Глава 8, окончание повести - сцена
Сцена, которую мы сейчас собираемся описать, произошла в номере отеля;
время, пять часов утра — присутствующими были Белчер Кей, Марецо и двух или трех других шумных и распущенных гуляк, чьи раскрасневшиеся лица, налитые кровью глаза и другие не менее поразительные симптомы достаточно ясно свидетельствовали о том, что они ‘устраивали ночь
это.’Кей или итальянец оказались самыми трезвыми из компании, не то, что их напитки были менее обильными или частыми, чем их
товарищи, но эта постоянная практика настолько приучила их к вину
кубок, что прошло много времени, прежде чем они проявили какие-либо вредные последствия от него.Они, конечно, были особенно шумными и веселыми, и их спутники
способствовали веселью, записывая все, что говорили или делали
вышеупомянутые, в самой шумной манере.Один человек, выражаясь классическим языком пьяницы, был ‘совершенно обессилен’ и растянулся во всю длину на полу, под одним из
столы, со своей шляпой вместо подушки и куском ковра вместо
одеяло; и каждый сейчас и потом он добавил к общей суматохе на
громкий храп из самых эгоистом описание.
Владелец отеля несколько раз просил участников вечеринки
"разойтись", но поскольку упомянутая вечеринка угрожала "разбить ему голову"
вместо этого, если он вмешивался в их дела, он думал, что лучше всего воздержаться
от его назойливости, и, напоив их достаточным количеством вина на
ночь, он удалился в свою комнату и оставил их, очень
неохотно, потворствуя их шумным пирушкам.
В то время, когда мы сочли нужным открыть эту сцену, это было, как мы
как уже говорилось, около пяти часов утра, и хозяин гостиницы
поднялся, и его слуги тоже, и обычная суета в
такие заведения преобладали, но все же дебоширы продолжали свое буйное
веселье, и казалось, что они полностью решили провести здесь
по крайней мере, еще один день.
‘Песня, Кей, песня, песня; у нас не будет оправданий", - кричалМарецо.
‘Да, да, песня, песня, у нас не будет оправданий", - хором подхватили три или
четыре голоса, и человек под столом громко захрапел.
‘О, песня, ах! что ж, я не прочь попробовать, просто чтобы поддержать атмосферу
веселья; ’ сказал Кей, который сидел на довольно высоком стуле, со своим
небрежно положив ноги на один конец стола и вертя в пальцах
сигару с тонким ароматом. ‘Песня — дай мне посмотреть — ах,
что это будет? О, она у меня есть — очень хорошая, я думаю, ты согласишься’.
И затем, без каких-либо дальнейших церемоний, Кей, у которой был превосходный голос
начала петь.Бурные аплодисменты, которыми было встречено это вакханальное представление,
были самого шумного рода, и к тому времени, когда спутники
Марецо и Кей дали полный простор своему восторгу
и одобрению, все они были ‘доведены до ума’ и один за другим отброшены
отправляюсь спать, оставляя двух вышеназванных джентльменов наедине с непрерывным
наслаждением их собственным обществом.
‘Ha! ha! ха! ’ засмеялся Марецо. ‘ Их регулярно укладывают на пол, бедняг
дьяволы!’‘Полностью отделаны’, — подтвердил Кей. - "ха! ha! ha!’
‘Они не наполовину парни, чтобы покончить с кутежом за одну ночь, бедняги
дьяволы, ха! ha! ха! ’ заметил Марецо.
‘Бедные слабые создания, которых свалила с ног дюжина-другая вина; ха!
ha! ха! ’ снова рассмеялась Кей.‘Не так, как мы с тобой, Кей", - добавил Марецо.
‘Ни капельки’.‘Никакого сравнения’.‘Чокнутый на Луну’.‘Полпинты пива к трубке вина’.
‘Они ничего не выносят!’‘Решительно ничего!’‘Они болтуны!’‘Чокнутые!’‘Лапша!’‘Олухи!’
‘Простофили!’‘Обманщики!’
Здесь может быть также уместно заметить, что эти комплименты были высказаны
всей компании в целом, которая щедро пьянствовала с Марецко и
Кей, не ожидая, что последние заплатят ни цента из расчета, и
следовательно, они могут считаться полностью имеющими право на элегантный
эпитеты, которыми их щедро одаривали.
‘Ты и я - те ребята, которые справятся с этим, Марецо", - сказал Кей.
‘Положительно, те самые ребята", - поддержал его друг.
‘Мы не скитальцы, пока перед нами много хорошего вина", - добавила Кей.
‘Никогда не думай о таких вещах’.
‘Это погубило бы нашу репутацию, если бы стало известно, что мы делаем такие вещи’.
‘И это было бы в высшей степени печально’. -Положительно ужасно!’
‘Мы никогда не позволим врагу победить нас’.‘Нет, черт возьми!’ — возразил Спэнгл. - ‘Но долой это, долой это, и еще раз долой’. -‘Опять за это! Хах! ha! ha!’
‘Мы - доказательство вина!’‘Полное доказательство?’‘Выше доказательств, посредством —’
‘Но, говоря о женщинах, ’ заметила Кей, ‘ этот Блоджет был дьявольски
удачливым парнем’.
‘Хитрый мошенник!’ - ответил Марецо. "Он великолепно управлялся со своим бизнесом и
превосходно ухитрился ускользнуть от бдительности Монтигла и друзей леди’.
‘Я полагаю, они еще ничего о них не слышали?’‘Ничего!’‘Бедный Монтигл! Ha! ha!’
‘Ах! бедный дурачок!’‘Интересно, что стало с Монтиглом?"
‘О, он, несомненно, все еще наводит справки об этой леди’.
‘И я твердо убежден, что Инес никогда не доживет до того, чтобы снова увидеть своего отца,
своего возлюбленного или своих друзей’.
‘Я придерживаюсь того же мнения; такая чувствительная, благородно мыслящая женщина, как она,
никогда не сможет долго выносить страдания и деградацию, которые Блоджет обрушил на нее’.
‘Он определенно должен быть умным негодяем’.‘Я никогда не слышал ни о ком, равном ему’.
‘Таким систематическим способом, каким он приступил к работе, чтобы совершить свое злодейство’.‘Остроумный и сложный сюжет, который он придумал, чтобы добиться
удовлетворения своих желаний’.
‘Искусная манера, с которой он ухитрился выставить простака Дженкинса,
и его одураченным тоже; готовый инструмент для продвижения его глубоко продуманной стратегии’.‘Должно быть, он получил образование в школе искусств и порока,
несомненно’.‘Да, и к тому же был способным учеником’.
‘Но разве не странно, что ни одна военная хитрость не привела к
ни малейшему намеку на место отступления?’‘Замечательно!’
‘А затем покушение на жизнь Монтигла’.‘Несомненно, какой-нибудь негодяй, нанятый им’.
‘В этом не может быть сомнений’.‘Безусловно. Его подтолкнула к этому месть’.
‘Его опасно обижать’.‘Сущий дьявол’.‘Во всяком случае, он не преминет сыграть роль сущего дьявола с теми, кто разжигает его вражду’.‘Верно’.‘Но в конце концов он должен быть побежден’.‘Конечно, в настоящее время на это не так уж много шансов’.
‘О, без сомнения, рано или поздно он попадется в какие-нибудь свои собственные сети’.
‘Но вы думаете, что он погубил девушку?’‘Он достаточный злодей для чего угодно’.
‘Должно быть, он действительно чудовище, если мог совершить такое преступление, как
это. Я должен выпить еще бокал вина’.
‘Неужели вы думаете, что тот, кто без колебаний покушался на жизнь
отца и надругался над дочерью, отступил бы перед чем угодно’.
‘Но тогда ее молодость — ее невинность’.‘Тьфу ты! — ему чужды такие чувства, которые они должны вызывать’.‘Ну, конечно, судя по его общему поведению, у нас есть несомненное право
предположить, что это так’.- И все же я думаю, что он имел несколько другой мотив для девочки в его власти; что он нашел ее надо заранее его основания схемы.’
Возникла пауза.‘Но этот Блоджет действительно ужасный парень", - сказала Кей.
‘Я верю в каждую уловку, в каждый план негодяйства, который этот
негодяй из негодяев замышляет’.
‘Безусловно, любой план, ’ сказал Марецо, ‘ но это сухая тема, и
Я должен выпить еще бокал вина’.
‘Я чувствую, что мне тоже хочется выпить", - заметил Кей, наполняя свой бокал из
графина: ‘Что ж, вот пожелание, чтобы Блоджет поскорее был здесь’.
‘Инес вернулась к своему возлюбленному и друзьям", - воскликнул Марецо.
‘В полной безопасности’."В полной безопасности", - повторила Кей.
‘И все же я боюсь, что шансов на это не так уж много’.‘Я тоже".
‘Ради этого оставьте этого законченного негодяя Блоджета в покое’.‘Ay, ay.’
‘Он не преминул бы осуществить свои желания’.‘Будьте уверены, что не стал бы’.
‘И какое сопротивление она могла оказать?’‘Совсем никакого’.‘Она так полностью в его власти’.‘Полностью’.‘Без друга под рукой, который бросился бы ей на помощь’.
‘Без друга; и, кроме того, никто не знает или не может составить ни малейшего представления"
"куда он ее увез’.‘Ни малейшей тени идеи", - сказала Кей.
‘Любой человек определенно предположил бы, что этот парень имел какие-то дела
с дьяволом, ’ добавил Марецо, ‘ и что она была унесена прочь с помощью магии’.
‘Что они, безусловно, сделали бы", - заметила Кей.
‘Я бы не отказался от ста долларов, чтобы узнать, где этот парень’.
‘Ну, я полагаю, это было бы довольно неловко, Марецо", - ответил Кей,
выразительно усмехнувшись.‘Ha! ха! ’ засмеялся Марецо, многозначительно похлопав рукой по карману. ‘ финансы довольно странные, вы думаете? Ha! ha! ha! Я понимаю!’
‘Средств мало’.‘Ha! ha! ha!’‘Хотя это не очень смешное дело’.‘Очень неприятно’.
‘Быть исправленным за несколько сотен’.‘Очень неприятно’.‘И люди не верят слову и чести джентльменов, в наши дни’.‘Но мы должны что-то сделать, чтобы поднять шумиху’.
‘Это совершенно очевидно’.‘Совершенно уверен’.‘Вполне’.‘Мы должны хорошо использовать этих олухов, ’ сказала Кей.‘Чтобы быть уверенным. Оставьте нас в покое для этого, ’ ответил Марецо.‘О да, я уверен в этом’.‘Они очень легкие’.‘Бедняги’.‘Подходящий вид спорта для нас’.
‘Как раз на ту дичь, на которую мы любим охотиться", - ответил Марецо.
‘У них есть несколько тысяч, которые они, похоже, намерены потратить впустую’.
‘И мы могли бы также извлечь выгоду, как и любые другие люди’.‘Чтобы быть уверенными’.
‘И мы тоже’.‘О, в этом нет ни малейшего сомнения; ха! ha! ha!’‘Кстати, мы не должны чувствовать себя слишком обязанными Блоджету за это дело—’
‘Нет, это было чертовски скучно’.‘На редкость неприятно’.‘В нескольких сотнях миль в сторону от нас’.‘Да’.‘Мы вместе участвовали в нескольких странных сценах’.
‘Можно сказать и так’.‘Нам вместе везло’."Вместе были в долгах’.‘Вместе сидели в тюрьме’.
‘Damme! мы разделили все улыбки и хмурые взгляды фортуны, и пусть мы
скоро будем с ней в более дружеских отношениях, чем когда-либо’.‘Браво!’
Двое друзей осушали бокал за бокалом с таким удовольствием, как будто
они только что начали ночную пирушку; и затем каждый переход
их ноги в ленивой и небрежной манере оставались безмолвными в течение
короткого времени. Спящие дружно храпели и, казалось, не
вероятно, проснется на какое-то время, но монополизирует кофейную комнату на время
покой, по крайней мере, на этот день.
По прошествии короткого перерыва Марецо поднял глаза с
выражением лица, наполовину торжественным, наполовину юмористическим, и,
обращаясь к Кей, говорит:‘Кей, мой мальчик!’
‘Ну что ж, мой дорогой друг", - сказал Кей.‘Я тут подумал, Кей’.
‘И о чем ты думал?’ - спросил его рассеянный компаньон.
‘Ну, о том, что мы были парой проклятых негодяев!’
‘Ha! ha! ha! какое открытие! — да ведь я знала и чувствовала это давным-давно,
Мареццо, ’ ответила Кей.
‘Мы взяли то, что нам не принадлежало, - добавил Марецо, - и
заняли то, что так и не вернули’.
‘И никогда не собирались возвращать", - со смехом заметила Кей.
‘Мы обманули нашего портного; разбили состояния и сердца
бесчисленных сапожников, шляпников, завивщиков волос, прачек и других
кредиторов’.
‘Совершенно верно, ’ заметила Кей, ‘ и нас вполне достаточно, чтобы разбить сердца
еще очень многих, если они будут достаточно глупы, чтобы довериться нам’.
‘ Ах! ’ воскликнул Марецо и задумчиво испустил очень глубокий вздох.
‘Ах!’ передразнила Кей. ‘Ну, будь я проклята, если ты не впадаешь в
меланхолию’.‘Я начинаю раскаиваться", - ответил Марецо все еще полусерьезным тоном.,
‘Я начинаю раскаиваться, Кей’.‘Раскаиваюсь!’‘Да, прямо-таки испытываю угрызения совести’.
‘Ha! ha! ha!’-‘Не смейся, я чувствую прикосновение серьезности’, - заметил Марецо. - "Я думаю нам давно пора подумать о реформировании, Кей’.‘Ну, положительно’.
‘Ах! это может быть хорошо, положительно, ’ повторил Марецо, ‘ и, положительно, я
желаю, чтобы все было хорошо’.‘И каков твой план исправления?’ - спросила Кей.
‘Почему, супружество’.‘Супружество?’
‘Да, трезвый брак, - ответил Мареццо, - было бы желательно, чтобы мы
веди себя сдержанно и любезно в течение некоторого времени, пока мы не сможем найти подходящего жениха
выгодную партию; солидную сумму в виде свадебного приданого и
красивая жена, и тогда мы сможем стать двумя достойными джентльменами,
образец домашней добродетели.’‘Неплохой план, ’ сказала Кей, улыбаясь, ‘ но думать об этом еще слишком рано Пока.’‘Вовсе нет’.‘Это всего лишь твое мнение’.
‘И я не сомневаюсь, поскольку мы до сих пор в целом соглашались, что это будет
также ваше мнение’.‘Я пока не могу решиться на то, чтобы меня заковали в кандалы, мой дорогой друг’, ответил Кей.
‘Ерунда, ты можешь упустить возможность, а потом раскаешься
это, поверь мне на слово’.‘ Возможно, я могла бы, ’ сказала Кей, ‘ но я буду немного доверять фортуне еще какое-то время.‘Но фортуна не доверится тебе — мы уже слишком многим ей обязаны ", - заметил Марецо.‘Но я полон решимости бросить нефрит еще больше, пока’.
‘Смотри, не обманывай себя’.‘Для этого оставь меня в покое’.
‘В конце концов, если на твоем пути встретится хорошенькая девушка с изрядной порцией
Я не боюсь, что смогу обратить тебя в свою веру’.‘Что ж, оставим это до тех пор, пока не представится возможность’.‘Пусть будет так’.‘Но ты действительно серьезен?’
‘Чертовски серьезен’.‘Ha, ha, ha! после этого мы обязательно выпьем еще по бокалу вина", - засмеялся Кей, ‘За удачу и супружество’.
‘ Богатство и супружество, ’ ответил Мареццо, поднося бокал к своим
губам; и затем последовала еще одна пауза на несколько минут.
‘ Я тут подумал, Кей, ’ наконец нарушил молчание Марецо, ‘ что,
в конце концов, установить местонахождение Блоджета и Инес, возможно, не так уж трудно
чтобы Монтегл проследил, как это доказывалось до сих пор.’
При этих словах дверь открылась, и вошел хозяин, сказав, что какой-то мужчина
желает поговорить с Кей.
"Скажите ему, чтобы он вошел. Кто, черт возьми, это может быть?’ - спросила Кей.
‘Несомненно, один из наших парней", - сказал Марецо.
Мужчина вошел.
‘Ну что ж", - сказала Кей. "Я тот человек, о котором вы спрашивали’.
Посетитель подошел к двери и повернул ключ. Затем он тихо спросил
‘Можно ли доверять вашему компаньону?’‘Верен как сталь, ’ сказал Кей.
‘Блоджет в беде и нуждается в вашей помощи. Он у Гордона
дома.—Дженкинс донес на него, и он не может покинуть дом без
почти верная смерть. Он желает, чтобы вы и человек, которого он назвал Марецо,
были там сегодня ночью. С вашей помощью он может выйти, унося даму с собой
. Он говорит, что не будет возражать против пары тысяч, если ты сможешь вытащить его
из этой передряги’.
‘Итак, мой дорогой, откуда нам знать, что это не только бензин. Ловушка,
может быть? - спросила Кей.
‘ Он велел мне передать тебе, если ты сомневаешься во мне, чтобы ты вспомнил старика в
старом доме!’
Кей вздрогнул, но, быстро придя в себя, сказал: ‘Хорошо, мы будем
под рукой’.
Мужчина вышел из дома и, сев на лошадь, поехал в Миссию. Через
в маленьком домике рядом с церковью он нашел Хоакина, который проводил его
к Дженкинсу, который был в компании Монтегла и нескольких калифорнийцев,
друзей Инес и ее семьи.
Группа быстро отправилась через всю страну к дому, где
Была заключена Инес. Но быстро, как они были, они обнаружили, что они были
ожидается, что на Кей и Maretzo, кто отправился на помощь Блоджетт на
момент, когда мужчина ушел. Подойдя к дому, они смело постучали
в дверь. Гордон открыл ее, но, увидев, кто были посетители, он
попытался захлопнуть дверь у них перед носом, но прежде чем ему это удалось, длинный испанский
Марецо вонзил нож ему в сердце, и негодяй упал, истекая кровью.
труп на полу. Вскоре Блоджета освободили.
‘Помоги!" - крикнула Кей. ‘Мы должны выбираться из этого чертовски быстро. Если Дженкинс
или кто-нибудь из его банды прибудет, мы пропали’.
‘Минутку", - крикнул Блоджет. ‘Я разделаюсь с этой проклятой упрямой испанской сучкой, если
Мне придется нести ее труп поперек седла!’ с этими словами он взбежал вверх
по лестнице.
Элис подслушала то, что произошло, потому что она сидела у постели Инес
наблюдая, как она спит.
Храбрая девушка мгновенно решила спасти Инес, даже рискуя своей
собственной жизнью.
Она погасила свет и, набросив на голову покрывало Инес,
а на плечи накидку, стояла с бьющимся сердцем, когда
услышала шаги негодяя Блоджета на лестнице.
‘Инес!’ - крикнул негодяй, открывая дверь комнаты.
‘Кто меня зовет?’ - спросила Алиса, подражая голосу Инес.
Негодяй ничего не ответил, но, схватив ее съежившееся тело на руки,
он понес ее к передней части ранчо, где Кей и Марецо стояли наготове
садиться верхом, держа запасную лошадь, которую они привели для облегчения
Побег Блоджета. Негодяй вскочил на спину своей лошади, таща Элис
впереди, и, ударив гребцами в бока своей лошади, улетел на полной скорости
за ним последовали Кей и Марецо.
Не прошло и нескольких минут после их ухода, как прибыли Дженкинс, Монтигл и их
друзья. Окровавленное тело Гордона, которое первым привлекло их внимание
появление на пороге наполнило их ужасными предчувствиями.
Были доставлены светильники, и Монтигл отправился в комнату, в которой ему сказали
что он найдет Инес. Он ворвался в комнату. На кровати лежала женщина.
‘Инес!’ - крикнул он.
Леди повернула голову, и его взгляд упал на ее лицо!
‘Милостивые Небеса!’ - почти взвизгнул он. ‘Это какое-то прекрасное видение
встало, чтобы замучить меня до безумия?" Инес! — Моя Инес!’
Дикий вопль был ему ответом!— Это не было наваждением! Он бросился вперед с
безумной скоростью, как раз вовремя, чтобы заключить в объятия теряющую сознание фигуру своей
давно потерянной невесты!
Как наше слабое перо справится с задачей описать сцену, которая
последовала за этой странной, неожиданной встречей?
Без чувств Инес перенесли в квартиру в кабаре, куда
Монтигл последовал за ней, и его нельзя было убедить ни на секунду оторваться от нее
мгновение.
Снова и снова он заключал ее в объятия, покрывал горячими поцелуями
губы, щеки, виски, смеялся и плакал, как ребенок, по очереди
!—Затем он бросился на колени, яростно сжимая руки
сложил их вместе и вознес красноречивую молитву Всевышнему!
Хоакин начал опасаться, что внезапное удивление, и столь
сильное потрясение, каким оно, должно быть, было для его чувств, окажет фатальное
воздействие на его чувства; и он сделал все, что мог, чтобы успокоить
его эмоции.
Его усилия были, однако, некоторое время безрезультатны, но в конце концов он
успокоился и передал Инес на попечение людей
которого вызвали, чтобы позаботиться о ней, он опустился в кресло и, закрыв
лицо руками, дал полный выход переполнявшим его эмоциям
из его сердца обильным потоком хлынули слезы.
Хоакин при этом не пытался прервать его, ибо он хорошо знал, каким
облегчением это было бы для него, и он перевел взгляд с Монтигла на
следите за прогрессом, который был достигнут на пути к выздоровлению Инес.
Его радость была едва ли меньшей, чем у Монтигла, хотя и не проявилась
столь бурным образом, и его сердце переполняла
благодарность Всемогущему, который привел к их восстановлению в
друг с другом таким чудесным образом.
Прошло совсем немного времени, прежде чем к Инес вернулось оживление; и, нетерпеливо оглядевшись
по сторонам, она воскликнула:—
‘Где он?— Это был сон? — О, где Монтигл?’
‘Он здесь, любовь моя, мой давно потерянный!— Моя единственная надежда!’ - воскликнул Монтигл,
и снова они прижались к сердцам друг друга, в то время как дальше
им было отказано в высказывании из-за силы их эмоций!
Мы должны спешно затушевываем того, что сцены, которые поражают воображение наших
читатели могут домысливая, "дорисовывает" гораздо лучше, чем любой язык у нас, однако
мощный, мы могли бы описать это!
Эти мгновения были предвкушением Рая, последовавшего за мучениями в
чистилище! Их экстаз был так велик, что они едва могли поверить
свидетельствам своих чувств. Прошло некоторое время, прежде чем они смогли убедиться
сами в том, что они говорили, они дышали или что они все еще были
обитателями этой подлунной сцены!
Но когда, совместными усилиями Хоакина и других, они стали более
успокоенными, сцена, которая последовала за этим, была чрезвычайно трогательной.
Они отдохнули несколько часов, так как были недостаточно собранны, чтобы
возобновить свое путешествие в тот дом, в котором они не встречались вместе в течение столь долгого времени
и где они никогда не ожидали встретиться снова; и
их друзья, спустя короткое время, предоставили их самим себе, чтобы они могли вдаваться
в то взаимное объяснение, которого каждый из них так стремился добиться.
С каким чувством ужаса, отвращения и негодования Монтигл
послушайте рассказ о его любви, но как его сердце переполнилось
благодарностью, когда он услышал о том, каким образом Инес смогла
сопротивляйтесь дьявольским попыткам и назойливости злодея Блоджета;
и когда он прижал ее к своему сердцу, он снова вознес свою благодарность
Всемогущему за ее спасение от таких накопившихся и страшных
опасностей.
‘Чудовище! дьявол!— ибо он не может быть ничем человеческим, хотя он
носит облик человека, ’ воскликнул Монтигл, говоря о Блоджете. ‘ о, как я
сожалею, что ему пришлось избежать моей мести!’
‘Но он не желает того, что от Небес, дорогая", - воскликнула Инес. ‘О, больше всего
несомненно, это вскоре настигнет его в своей самой ужасной форме, ибо
о множестве, почти несравненных преступлениях, в которых он был виновен!’
‘Верно, любовь моя", - ответил Монтигл, и его глаза заискрились от восторга
когда он смотрел на это милое лицо, которое никогда не ожидал увидеть
снова; ‘и, о, если когда-либо злодеяние заслуживало наказания, ужасной будет
его гибель. Состряпать такой адский заговор, с помощью которого он вырвал тебя из моих
рук.
Инес очаровательно улыбнулась сквозь слезы и, раскинув свои прекрасные руки
вокруг шеи Монтигла, поцелуи, на которые она так пылко отвечала
его губы убедили его в ее привязанности.
‘Не говори больше об этой болезненной теме, мой дорогой", - воскликнула она;
‘пусть это с этого радостного момента будет навсегда предано забвению’.
‘Так и будет, так и будет, моя сладчайшая", - ответил Монтигл. ‘Но, о, какой
я в долгу перед твоим великодушным спасителем, Дженкинсом. Хотел бы
чтобы я мог увидеть его, чтобы я мог ему самому выразить силу своих
чувств. Ничто никогда не сможет в достаточной степени вознаградить этого человека за ту
неоценимую услугу, которую он мне оказал.’
‘Мне нет нужды уверять вас, ’ ответила Инес, ‘ что я полностью разделяю
ваши чувства; и я верю, что в какой-то будущий период Дженкинс может быть
способный посетить нас и получить демонстрации нашей взаимной
благодарности и, более того, быть убежденным бросить ту жизнь, которую он ведет в настоящее время
.’
‘ Жаль, что какой-то проклятый рок толкнул его на
преступление, оттолкнул от него, ’ заметил Монтигл. ‘ но я осмелюсь сказать, что его
преступления никогда не были настолько ужасными, чтобы лишить его всякой надежды на земное прощение.
’
‘Нет, я не могу поверить, что они это сделали", - ответила Инес. - "но он такой
привязанный к своей нынешней дикой жизни на свободе и своим безрассудным
соратникам, я сомневаюсь, что его когда-нибудь заставят
бросить их.’
‘Мое влияние и усилия, направленные на то, чтобы побудить его сделать это, не будут
недостаточными", - сказал Монтигл. ‘И все же мне жаль, что он должен был изменить
свое первое решение, а именно, передать негодяя Блоджета в
руки правосудия. Хотя я знаю, что этот злодей жив и все еще на
свободе, мой разум не может быть полностью спокоен, ибо, какими бы бдительными и
неусыпными мы ни были, после того, что мы испытали от его злодейских
хитрости, разве у нас нет оснований опасаться, что он изобретет какие-нибудь средства, чтобы
еще больше досаждать нам и удовлетворять свою демоническую месть?’
‘Умоляю тебя, любовь моя, ’ сказала наша героиня, ‘ не тревожь свой разум
опасениями’.
‘Дай бог, чтобы твои догадки оказались верными, Инес", - заметила
Монтегл; ‘но я откровенно признаю, что не могу полностью выбросить из головы
страхи, которые я описал; и если что-нибудь случится снова с
ты, любовь моя, вся моя мужская сила духа полностью покинула бы меня, и я
никогда не смог бы пережить это потрясение!’
‘Молись, Монтигл, - настаивала Инес, - если ты не хочешь сделать меня несчастной,
постарайся, изо всех сил постарайся изгнать такие мрачные фантазии из своей груди и
доверьтесь благости Провидения, которое до сих пор было так милосердно
сохранило нас, когда самые темные сети злодейства стремились погубить и
уничтожить нас.’
‘Ради тебя, любовь моя", - ответил Монтигл, еще раз
нежно и страстно целуя ее в щеку, ‘Я постараюсь
сделайте это; и все же вы, конечно, не будете винить меня за то, что я не уделяю слишком много внимания
уверенность в нашей безопасности, которая может помешать мне быть бдительным
и опасаются разрушить любые низменные планы, которые могут быть разработаны против нашего будущего мира?
’
‘О, нет, в этом вы будете действовать только осмотрительно и мудро, хотя, я
должен повторить, что я искренне верю, что не будет обнаружено никакой
необходимости в этой предосторожности. Но мой бедный отец — что с ним?’
‘Он здоров телом’.
‘Но как он перенес мое отсутствие?’
‘О, он ужасно страдал’.
‘Предался ли он горю?’
‘Сначала он так и сделал — он был словно повержен на землю внезапным, сильным
ударом. Хоакин, однако, вывел его из уныния, призвав
абсолютная необходимость преследовать похитителей. Побуждаемый таким образом, твой отец
стряхнул с себя уныние и, казалось, забыв о своих годах, присоединился к
поискам твоих похитителей со всем пылом юности. В самом деле
стало почти необходимым силой удерживать его, чтобы он не стал
полностью невменяемым’.
‘Совсем-совсем невменяемым! Значит, моя потеря повлияла на его рассудок?’
‘О, любовь моя, ’ воскликнул Монтигл, ‘ Если бы небеса избавили меня
от этой мучительной задачи; но, прошу тебя, будь спокоен и перенеси печальное известие
мужественно и смиренно’.
‘Говорите дальше, говорите; я готова к худшему’, - воскликнула наша героиня
‘Расскажите мне о моем бедном отце’.
‘Когда я уходил из вашего дома, врачи надеялись, что он поправится, поскольку
время от времени к нему, казалось, возвращался рассудок, когда он звал свою дочь
Инес, а затем снова впадал в бессознательное состояние’.
‘О, давайте поспешим к моему бедному дорогому отцу’.
Вскоре они были в седлах и направлялись в Миссию.
--------------
ГЛАВА XIX
Ужасный конец соблазнителя.
Несколько ночей после побега Блоджета застали его прогуливающимся по улицам Сан
Франциско, но замаскированным, как он думал, слишком эффектно, чтобы его можно было узнать
любым глазом, каким бы острым он ни был.
Было облако над челом Блоджетт, когда он выходил из суда в
полу-мрак Монтгомери-стрит, и его разум был явно болен
не в своей тарелке. Отойдя на
небольшое расстояние, он попытался напевать модную оперную мелодию, но, казалось, что-то застряло у него в горле, которое душило
его, и звуки замерли у него на губах. Затем он ускорил шаг, когда
молодая женщина вышла с улицы, по которой он проходил, и положила свою
руку ему на плечо. Он повернул голову и увидел Карлотту.
Она похудела с тех пор, как он видел ее в последний раз, и выглядела так, словно
недавно переболела; но ее темные глаза были такими же блестящими, как тогда, и там
тот же блеск был и в ее волосах цвета воронова крыла. В тот момент, когда она вышла
из тени двора и положила свою руку на его, на ее смуглом лице появилось
странное и почти неописуемое выражение,
но это прошло так же быстро, как полет птиц над ручьем, и
когда глаза Блоджета встретились с ее, они не прочли в них ничего, кроме удовольствия от
встречи с ним снова.
‘Ах, моя маленькая дикая роза с островов!’ - сказал он, "что ты делаешь
в этот ночной час, когда все такие красивые дикие птицы должны быть в
своих гнездах’.
‘ Ну, я не могу сказать, что искала тебя, ’ ответила Карлотта, ‘ но я рада
тем не менее, я рада, что встретила тебя. Но я должен спросить тебя, где ты
бродил, негодяй?’
‘О, я был в театре, а потом шел этим путем со своим
другом", - ответил Блоджет. ‘Но где ты остановилась — ты можешь отвезти меня
к себе домой?’
‘Фи!’ - игриво сказала Карлотта.
‘Я действительно не могу расстаться с тобой, моя прелестница", - сказал Блоджет. ‘Если ты
не можешь отвести меня в свои покои, где бы они ни находились, ты должен пойти
куда-нибудь со мной’.
‘Ты не должна думать о том, чтобы отправиться туда, где находятся мои люди", - заметил чилиец
девушка, "вспомни, как близость к раскрытию нашей любви стоила нам
жизней’.
‘Тогда пойдем со мной, моя красавица", - сказал Блоджет. ‘Недалеко отсюда есть дом, который подойдет для нашей цели, и я не расстанусь с тобой
до рассвета". - Сказал Блоджет.
"Здесь есть дом, который подойдет для нашей цели, и я не расстанусь с тобой’.
‘Тогда я пойду с тобой, Блоджет", - сказала Карлотта. "Обещай мне, что ты будешь
не пытайтесь задержать меня больше чем на час, и я не откажу вам в
счастье, которого вы жаждете.’
Блоджет пообещал, и чилийская девушка проводила его до
жилого дома по соседству, где их провели в
аккуратно обставленную спальню на втором этаже.
‘У нас будет время распить бутылку шампанского за тот час, когда вы
пообещали остаться со мной", - заметил Блоджет, и он дал
девушка, которая шла впереди них со светом, немного серебра, чтобы добыть его.
Они сели, и Блоджет обвил рукой талию своего
темноглазый спутник и, притянув ее к себе, запечатлел поцелуй на
ее губах. Она улыбнулась ему, но ее губы не ответили на поцелуй,
и в этот момент в ее темных, как ночь, глазах появился блеск, который не был
тем сиянием, которое проистекает от счастья или любви. Блоджет, однако,
не смог обнаружить ничего необычного в выражении этого
взгляда. Вино было принесено, и положил на маленький круглый стол
удобный в руке Блоджетт, и он наполнил бокалы, вручая один
Карлотта и взяв одну себе.
‘Шипучий сок вернет вашим смуглым щекам румянец, которого
, кажется, не хватает", - сказал он, ставя стаканы и
тут же снова наполняя их.
‘Ну же, выпей", - крикнул он.
‘Это будет последний раз, когда мы пьем вместе’.
‘Почему, что, черт возьми, заставляет тебя так думать?’ - сказал Блоджет.
‘Я не знаю, ’ ответила девушка, ‘ но я сказала это, и ты увидишь, если
это не сбудется’.
‘Д—д чепуха", - воскликнул Блоджет, смеясь, а затем привлек свою спутницу
к себе на колени и несколько раз страстно поцеловал ее.
Карлотта промолчала, но прижалась к ней смуглой щекой.
соблазнительницы, и спокойно и ловко достала из кармана маленький флакончик
содержащий какую-то жидкость. Спрятав флакон в руке, она затем перекинула
свою руку через плечо Блоджета и, бесшумно вытащив крошечную пробку,
вылила содержимое флакона в его стакан.
‘ Еще бокал шампанского, мой светлячок, - сказал Блоджет, - и нежность
наслаждения любви, волнующие радости теплой и страстной природы - это
наше.
Карлотта убрала руку с его плеча, когда он слегка повернулся, чтобы
достать свое вино, и пока она не отрывала глаз от бокалов, чтобы наблюдать
что он дал ей тот, из которого она пила раньше, она вернула
пустой флакон к себе в карман.
‘Полагаю, из нашего флирта не вышло ничего неприятного?’ - спросил Блоджет
полувопросительным тоном, протягивая девушке ее бокал.
"Почему вы так думаете?" Не лучше ли вам предположить как раз
обратное? Разве естественно не следовало ожидать чего-то неприятного?’
‘Ну, возможно, я мог бы так предположить", - ответил Блоджет,
осуждающе и немного смущенный ответом девушки.
Последовала минутная пауза, и оба сидели, держа бокалы в своих
руки, глаза Блоджета устремлены в пол, девушка изучает
выражение лица своего соблазнителя, как будто пытается прочитать его мысли.
‘Ну, и что это было?’ Наконец Блоджет поинтересовался.
‘Мальчик", - ответила Карлотта. ‘Он умер, и я была рада этому, потому что, если бы он
выжил, он мог бы быть таким же вероломным, как его отец’.
‘Ты хочешь поссориться?’
‘Нет’.
‘Ради бога, перестаньте, - воскликнул Блоджетт, вдруг подняв
бокал к губам, и опорожнять его на сквозняк.
Пока он говорил, Карлотта быстро допила вино и поднялась с его колен,
где она ухитрилась сидеть, упрекая его в непостоянстве
и двуличии. Ее темные глаза были прикованы к его лицу, которое
изменилось в тот момент, когда он проглотил вино, его губы побелели,
а выражение его черт стало ужасным и побледневшим.
- Ты покойник, и я отомщу! - воскликнула девушка в шипящий
шепотом, а потом она скользнула к двери и повернула ключ в
замок.
Слабый стон, который, казалось, слабо пробивался вверх, был
единственным признаком жизненной силы, который подал Блоджет, а затем его голова упала
на его груди, и его руки бессильно упали по бокам.
Быстро и бесшумно Карлотта стянула простыни с кровати, связала их узлом
вместе, а затем надежно прикрепила один конец к столбику кровати, ближайшему к
окну; сделав это, она бесшумно подняла раму и выглянула наружу.
Ночь была темной и туманной, но она могла видеть, что там был маленький дворик
внизу, с дверью в стене, которая открывалась во двор в задней части
дома. Сбросив один конец простыни с окна, она
немедленно вылезла на подоконник и, крепко ухватившись за простыню
обе руки, безопасно спустившиеся во двор. Она могла слышать смех
и звон бокалов в задней гостиной, но ставни были
закрыты, и, бесшумно отодвинув засов на двери в заборе двора, она
быстро выбежал и через несколько минут был уже далеко.
--------------
ГЛАВА XX
Возвращение к миссии.
Теперь позвольте нам вернуться к Инес и Монтеигл которых мы оставили на дороге в
Миссия.
Какие мощные ощущения невыразимого восторга по венам понеслась
об Инес и завладел всеми чувствами ее сердца, когда те сцены,
которые она никогда не ожидала увидеть снова, снова ворвались в ее
видение. Суматоха восторженных и противоречивых идей, пронесшихся в ее
мозгу, была почти ошеломляющей, и, хотя ее язык стремился
выразить свои чувства, сила ее эмоций была бы
не позволяйте ей произнести ни единого слога. Она посмотрела в
лицо своего возлюбленного с выражением самой безграничной
привязанности и восторга, и она полностью осознала, что он отвечает ей взаимностью
чувства. Слезы наполнили его глаза, и, взяв ее руку, он прижал ее к
своим губам с красноречивым молчанием.
Ни малейшего изменения, как представляется, произошли во всем по
где глаза нашей героини отдыхали, так как вчера она смотрела на
эти хорошо известные сцены. Яркие лучи серебристой луны сияли
безмятежно на все вокруг, и царила меланхолическая тишина, так созвучная
ее собственному душевному состоянию. Но, увы, размышляла она, какая
перемена произошла в доме ее детства! Тот дом, который имел
когда-то изобиловавший всеми видами счастья, о которых только мог мечтать человеческий разум, был
теперь обителью печали; того любящего родителя, каждая радость и надежда которого были
сосредоточенный на ней, был маньяком и был бы нечувствителен к счастью
ее возвращения в его объятия.
Эта последняя мысль была слишком аффливзывая к терпению и охваченная своими чувствами
она склонила голову на грудь Монтигла и разразилась
истерическим потоком слез.
Напрасно Монтигл пытался успокоить ее чувства, он чувствовал, насколько
сильна была причина, по которой она горевала, и страдания, которые он испытывал
были едва ли меньше ее собственных.
Хоакин приложил все усилия, чтобы успокоить их обоих,
и в конце концов ему это удалось.
Монтегл, о котором нам следовало упомянуть ранее, принял меры предосторожности, чтобы
направить в Миссию человека с письмом, кратко изложив их
знакомы с удачливым встрече, которая состоялась между ним
и наша героиня, и их прихода, так что сюрприз может не быть
слишком неожиданно для них; и они, таким образом, полностью осознавая, что они
будет прилагают максимум усилий к тому, чтобы встретить неожиданное удовольствие
что ждало их; тем более хрупкое и печальное
положение сеньор де Кастро, оказываемых величайшей осторожностью необходимо.
Наконец элегантный, но ненавязчивый особняк предстал перед их взором
видение, и Провидение наполнило разум Инес спокойным чувством
радость, которой она никогда раньше не испытывала. Все, казалось, танцевало
перед ее глазами, приветствуя ее возвращение в этот когда-то счастливый дом, и
лошади, казалось, двигались с самой утомительной медлительностью, когда они галопировали
по дороге, которая вела к садовым воротам.
Они достигли этих врат; они были уже открыты, и стояли, чтобы
принять их, существа, питавшие к ним всяческие нежные и
благодарные чувства.
Пусть не слишком самонадеянное перо пытается описать сцену, которая
последовала за этим, язык слишком слаб, чтобы передать какое-либо представление об этом. Слезы,
рыдания и обрывки фраз, полные безграничного восторга, вырвались из
переполненной груди каждого в отдельности; и затем Инес почувствовала, что ее ведут
по аллее, которая вела к залу.
Хотя ее глаза были затуманены слезами, а мысли были так заняты
наша героиня все же смогла разглядеть нескольких старых слуг
стоящих на тропинке, которые, когда она проходила мимо, подняли руки и подняли глаза
к Небесам и произнес их простые, но убедительные слова
возгласы благодарности Всевышнему за восстановление их
"дорогой юной леди", адресованные ее дому и друзьям.
Еще мгновение, и Инес очутилась в хорошо знакомой гостиной, вызвавшей у нее любовь
так много приятных воспоминаний и ассоциаций; и опустилась на ее
преклонив колени, она пылко воздела руки к Небесам и дала полный
выход своим пылким и спонтанным восклицаниям
благодарение Всемогущему распорядителю всех событий за ее освобождение.
Никто не попытался прервать ее, они также были слишком заняты
чувствами изумления и невыразимого восторга, которые наполнили их
груди. Но, наконец, Инес закончила свою торжественную молитву, внезапно
поднявшись с колен и нетерпеливо оглядев комнату, она спросила:
‘Но где же он? Его здесь нет! Где бедный старик — что он есть
нет рядом, чтобы еще раз прижать к сердцу свою несчастную дочь
и пролить слезы радости у нее на груди! Мой отец — мой бедный, дорогой
отец, где он?’
‘Моя дорогая Инес, ’ ответил падре, ‘ я могу полностью оценить тревогу
твоих чувств; но, пожалуйста, постарайся обуздать их. Ваш отец
удалился в свою комнату и спит — не тревожьте его, чтобы..."
‘И думаете вы, ’ перебила наша героиня с сильнейшим волнением
запечатленный на ее лице: ‘думаешь, ты, что я могу спокойно отдохнуть хоть одно
мгновение, не видя этого несчастного, этого любящего родителя, с которым
Меня так долго и так жестоко разлучали? Нет—нет—нет — я пойду к нему;
ни на мгновение—’
Быстро поднявшись по лестнице, которая вела в хорошо знакомую комнату ее отца,
наша героиня бросилась бежать, но, подойдя к двери, остановилась; а
смертельная слабость охватила ее, она прерывисто дышала, и она была
не в состоянии сделать ни шага дальше.
Монтигл и другие умоляли ее вернуться в гостиную и отложить
мучительная сцена продолжалась до утра, но она ответила им взглядом, который
полностью убедил их в ее решимости, и поэтому они воздержались.
Через несколько мгновений она частично пришла в себя, но все еще у нее не хватило
достаточной смелости или решимости войти в комнату.
Она стояла и слушала, поддерживаемая рукой своего возлюбленного, и ее уши
улавливали звук дыхания пациентки, каждый вздох
направлялся к ее сердцу, как поток огня.
Через мгновение звуки дыхания прекратились, и все замерло, как при смерти.
‘ Он спит, он спит, и, вероятно, ему снится та, кто...
‘ Слушайте! слушайте! ’ поспешно перебила наша героиня. ‘ Эти звуки— слушайте...
эти слова — эти слова— мое сердце разорвется!’
Они слушали, затаив дыхание, и Монтигл поддержал выступление
Инес в состоянии агонии, слишком сильной, чтобы ее можно было описать. В низком
и меланхолические тона, достаточно, чтобы составить из глаз потекли слезы из самых
бесчувственный личности, несчастный де Кастро поет, видимо
во сне слова песни Инес так часто пела ему,
и что привезли на память много мощных и мучительной
воспоминания.
‘Боже! Боже! поддержи меня!’ - выдохнула Инес, цепляясь за руку своего
возлюбленного, и все ее тело содрогнулось от боли.
‘Отец! отец! дорогой, дорогой отец! Я больше не могу этого выносить", - воскликнула Инес; и
вырвавшись из объятий Монтигла, она бросилась в спальню,
и метнулась к краю кровати.
Сеньор де Кастро сидел на кровати, когда Инес вошла в комнату,
и рассеянно оглядывался вокруг. Его лицо претерпело
незначительные или вообще не заметные изменения; румянец здоровья был на его щеках
и таким спокойным и безмятежным было его выражение, что казалось почти
невозможно, чтобы его разум мог находиться в том плачевном состоянии, в котором
это было.
Увидев входящую Инес и остальных, он проявил волнение, но когда
его взгляд остановился на первой, милая улыбка осветила его черты,
и, засмеявшись со всей детской радостностью, он воскликнул:—
Красивая!—ох, как красиво!—какое светлое и прекрасное видение!—Очень ее
самостоятельно!—Так, как она!—Но это только фантазии—только фантазии—ха! ha! ha!—Как
красиво!’
‘Отец! отец!—Дорогой, дорогой отец! Ты меня не узнаешь? О, Боже! какое
это горькое испытание! ’ отчаянно рыдала растерянная Инес, когда
она обвила руками шею бедного старика и запечатлела на его губах теплые и
безумные поцелуи.
Через несколько мгновений сеньор де Кастро начал приходить в себя,
и огляделся вокруг, как человек, медленно пробуждающийся от страшного сна.
Наконец он полностью узнал своего ребенка. Затем последовала сцена, тоже
требующая описания ручкой или карандашом.
Но оставался один предмет, омрачавший их счастье. Это было отсутствие
Элис Хьюлетт, о похищении которой Блоджетом они узнали от старухи
женщины с ранчо. Инес горько сожалела о печальной судьбе, уготованной
постигло прелестную ‘Дочь скваттера’.
Браун сбежал, услышав об аресте банды.
Этим признанием Монтигл, конечно, был оправдан за всякое соучастие в ограблении
магазина, и мистер Вандевотер передал ему долю в своем
бизнесе в качестве некоторой компенсации за его несправедливое увольнение.
Вскоре маленькая церковь при Миссии была ярко украшена, и
перед ее скромным алтарем руки Инес и Монтигл соединились.
Их сердца были такими с того дня, как наш герой вынес падающую в обморок девушку
в безопасности от пламени.
Свидетельство о публикации №223070500734