Женщина по имени Смит, 7-10 глава
Телеграмма от Автора, Нью-Йорк, мисс С. Смит, Хайндсвилл,
Южная Каролина: Фотографии получены. Мебель отмечена. Это красиво, но разве это
искусство?
Телеграмма от мисс Смит автору: Что такое искусство?
Телеграмма от Автора: Иногда это изобретение дьявола. Ваши работы на Мэдисон
Авеню или Гранд-Рапидс? Ответить.
Телеграмма от мисс Смит: Мэдисон-авеню и Гранд-Рапидс еще не были изобретены, когда Дом Хайндса был обставлен мебелью.
Телеграмма от автора: Может быть, и нет, но это может быть и не та мебель. Были ужалены раньше. Не может быть подлинным. Этого слишком много.
Телеграмма от мисс Смит: Порадуйте себя.
Телеграмма от Автора: Приезжаю разобраться. Не буду спать ни в чем, кроме ананаса
кровать; не сядет ни на что, кроме резного стула; не сможет молиться
без приза. Если ложной публично повесит тебя и возможно, сожжет твой дом дотла. Придержи юго-западную комнату до моего прибытия.
Алисия засмеялась и прижала к себе эти желтые слипы.
"Я знала, что это заколдованное место!" - воскликнула она. "О, Софи, это
работает! Он приближается, он приближается, и он самый большой из когда-либо существовавших, и он собирается _stay_! Софи, подумай о рекламе!"
"Он, вероятно, будет отвратительным. С гениями, как правило, ужасно
жить рядом. И у него будет что-то не так с пищеварением; у них всегда что-то не так с пищеварением ".
"От того, что проглотили всю лесть, которой их осыпали, бедняжки",
Алисия милосердно объяснила. "Не беспокойтесь о его пищеварении: оставьте
это к вафлям Марии Магдалины. Ура! Ассортимент Hynds House
процветает!"Так и было.От главы нашей фирмы: _ Моя дорогая мисс Смит_:
У меня есть ваше интересное письмо и восхитительные
фотографии, которые совершенно очаровали миссис
Уэстмакоту и мне, что мы решили, что это было бы нехорошо
хочу поблагодарить мисс Хайндс Хаус за нашу поездку на юг в этом году.
Миссис Уэстмакот спрашивает, не могли бы вы также приютить ее двоюродную сестру
ее, мисс Эммелин Фелпс-Парсонс, леди, глубоко
интересующуюся колониальными домами Америки.
Вы должны позволить мне сердечно поздравить вас с вашей
огромной удачей стать наследником такого замечательного старого
места; и пожелать вам многих счастливых и процветающих лет в нем.
Я телеграфирую вам, когда нас ожидать. Со всеми хорошими пожеланиями,
Искренне ваш,
ДЖОРДЖ ПИБОДИ УЭСТМАКОТ.
Письмо от мисс Эммелин Фелпс-Парсонс из Бостона:
_ Дорогая мисс Смит_:
Моя кузина миссис Уэстмакот, у которой я гостила, показала
мне ваше письмо и очаровательные фотографии вашего дома
который вы были так любезны прислать мистеру Уэстмакоту. Хайндс
Хаус - это как раз то место, которое я так долго искал
! - нетронутый колониальный дом с историческими
ассоциациями!
Это прекрасно! Я должен увидеть своими глазами те Челси
цифры на вашей гостиной, каминные, блеск и
Вашингтон кувшина в столовой, и кабинета в
зал.
Искренне ваша,
ЭММЕЛИН ФЕЛПС-ПАРСОНС.
P.S. Я надеюсь, что это действительно правда, что есть влияние в
Дом Хайндса? Я так сильно жажду соприкоснуться с
оккультным и неизвестным!
"Где-то на линии огня пятидесяти", - задумчиво произнесла Алисия. "Леди с
душой. Разве ты не слышишь, как милый старый Бостон зовет тебя, Софи? Вот
та, кто положит светильник мисс Марты Хопкинс в корзинку для бушелей!"
У нас было несколько других вопрошающих, и мы выбрали из них мистера Четвинда
Харрисон-Гор и его дочь, англичане, "делающие" Америку и
рады включить в свою поездку дом в колониальном стиле в Каролине;
лидер суфражисток, чье горло нуждалось в отдыхе; и Моренас, лидер
иллюстратор. Казалось, что Hynds House предлагал каждому
то, чего так жаждали.
Автор набросился на нас за два или три дня до того, как мы его ожидали,
чтобы подвести итоги по-своему. Я слышал, как Автора
хвалили за "юмор его редкой улыбки и проницательный, добрый
интеллектуальность его замечательных глаз". Что ж, улыбка была редкой
достаточно; и, конечно, нет никаких сомнений в том, что этот человек
интеллектуален. В остальном он оказался высоким, долговязым,
сутулый человек, с тонким загорелым лицом, выдающимися ушами, высоким
нос и длинные серо-голубые глаза, наполовину скрытые опущенными веками и
за очками. Его волосы были просто волосами. И у него было что-то вроде
усов, которые топорщились, как у кота, когда он кривил губу.
Что касается финансового успеха, и эффективных пресс-агентов, и
лести, восхищения, подражания и зависти его современников
ему не на что было жаловаться. Его превозносили, цитировали,
за ним ухаживали, ему льстили, на него смотрели сквозь розовые
очки; и он был разочарован, неудовлетворен, циничен, эгоистичен и,
конечно, ужасно скучно. Он боялся женщин с оружием в руках; он
подозревал их в желании выйти за него замуж. Он опасался мужчин; он
подозревал их в желании эксплуатировать его. Он ненавидел детей, которые
как правило, были шумной и ненужной копией родителей, которыми он
не восхищался. Он даже не доверял прекрасным творениям мужских рук
. Они, даже они, слишком часто подделывались! Если бы вы откопали
несомненную мумию первого фараона из-под древнейшей из
пирамид, Автор перевернул бы его на спину и
искали торговую марку современных производителей мумий: Лондон, Париж
и Нью-Йорк; Каталог по запросу.
Он ходил по дому Хайндса с прищуренными глазами и ощетинившимися
усами - дело бесшумного сыщика, идущего по следу
мебельный факир! Он останавливался у каждой двери и окидывал орлиным взглядом
проводил всесторонний осмотр; затем, защищаясь, наступая, он
изучал вещи в деталях. С наших беспорядочных чердаков он отправился в наши обширные и
похожие на пещеры подвалы; и ни слова не слетело с его губ, пока
он не завершил этот допрос Конандойли. Затем:
"Телеграфный бланк, если он у вас есть, пожалуйста", - коротко попросил он. "Я
хочу телеграфировать о моей машине. Поместите Джонсона в комнату рядом с моей.
Джонсон - мой секретарь. Он задумчиво посмотрел на Алисию. "Любезная
задница, Джонсон", - вызвался он. Затем он подошел к выложенному кафелем
камину - мы были в библиотеке - и благоговейно склонился перед ним.
"Лучший бит плитки-работы на этом континенте", - сказал он, в
приглушенным голосом. "Абсолютно замечательно. И он относится к женщине по имени
Смит!"
"Мы знаем, как ты к этому относишься", - сказала ему Алисия
сочувственно, в то время как Автор покраснел до ушей. "Я сам
часто чувствовал то же самое, когда что-то, что я особенно хотел
было куплено кем-то, кто, я был уверен, не мог должным образом оценить это. Я
осмелюсь сказать, что я ошибалась, - призналась Алисия, - так же ошибалась, как и ты.
сейчас я думаю, что мы с Софи недостойны этих плиток.
Мы - тем более, что у нас никогда раньше не было ничего подобного
им ".
Избалованный любимец успеха пристально посмотрел на нас; и на его умном, вспыльчивом лице произошла самая
любопытная перемена. Его глаза
яркие, как лед, и в них есть что-то похожее на холодный свет. Теперь
наступила оттепель, и они растопились, и по его пятнисто-красным пятнам разлились
желтоватые щеки.
"Мисс Гейнс, - сказал он резко, - ваше кукольное личико делает ваше
это несправедливо... мисс Смит, я приношу свои извинения." И прежде чем
изумленная и возмущенная Алисия смогла придумать уничтожающий ответ, он
сердечно добавил: "Все это место вполне реально, ты
знаю - почти слишком хорошо, чтобы быть правдой, и слишком правдиво, чтобы быть хорошим. Не могли бы вы
рассказать мне, как вам пришло в голову посвятить меня в это,
а?"
"Потому что мы знали, что это было по-настоящему", - ответила Алисия,
честно.
"Знаете ли вы, - Автор был явно доволен, - что это одна из
самых приятных вещей, которые когда-либо были сказаны мне? Потому что я действительно
_до_ знаю выше немного о подлинных вещах."
"Должно быть, для вас большое облегчение услышать что-то приятное о
себе, в чем тоже есть доля правды", - сказал я с сочувствием. В
Автор ухмыльнулся, как гиена, а Алисия хихикнула. "Потому что тебе, должно быть,
смертельно скучно выслушивать всевозможных людей
приписывающих тебе всевозможные добродетели, которыми не может обладать ни один мужчина
и оставаться человеком". Я вспомнил кое-что из изобильных
ляпов, которые я читал о нем.
"Прислушайтесь к ней!" ухмыльнулся Автор. "Что! ты не веришь всему тому
хорошему, что ты читал обо мне?"
"Я не верю".
"Ты ни в малейшей степени не выглядишь и не пишешь как обесчеловеченный святой, ты
знаешь", - смеясь, добавила Алисия.
"Тогда на кого же я похожа?" Он сел на край стола и
обнял костлявое колено. Его глаза за стеклами очков начали мерцать.
"Ты больше похожа на себя, чем на свои фотографии",
решила Алисия.
Автор развел руками.
"А теперь, пожалуйста, скажи мне вот что: как, когда, где и у кого
ты овладел высшим искусством помогать старому дому и подстрекать его к тому, чтобы
снова стать молодым, не теряя своего характера?"
"Мы родились, - объяснила Алисия, - с врожденным желанием делать
именно то, что мы смогли сделать здесь. Этот дом дал нам наш большой
шанс. Но это не было бы так ... так согласуется само с собой",
она подыскивала нужные слова, "если бы не мистер
Николас Йельник".
Автор навострил свои интеллектуальные уши. Его глаза сузились.
"Джелник? Я знал некоего Ельника, австрийского психиатра; познакомился с ним на обеде у
американского посла в Вене; тихий, непритязательный, приятный
человек и один из величайших врачей в Европе".
"Мистер Джелник - сын доктора Джелника".
"Что!" - взвизгнул Автор. И с неподдельным изумлением: "Во имя
всех небес, что здесь делает сын Ельника?"
"Матерью мистера Джелника была мисс Хайндс. Она встретила вашего
врача за границей и вышла за него замуж".
Это шестое чувство, которым он обладал в необычной степени, предупредило его
что он напал на след Копирования.
"Могу я задавать вопросы?" потребовал он ответа.
"Конечно".
"Я полагаю, вы унаследовали это имущество от старой тети?"
"На самом деле она не была моей тетей. Она вышла замуж за дядю моей матери, Джонни
Скарлетт".
"Понятно. А матерью Джелника была мисс Хайндс. Как давно он здесь
?"
"За некоторое время до того, как мы приехали".
"Ваш ближайший сосед?"
"Да", - вставила Алисия. " а доктор Ричард Геддес - наш сосед с
другой стороны. Его бабушкой была мисс Хайндс".
"Простите писательское любопытство, - с улыбкой взмолился Автор. "Но
этот дом необычный, очень необычный. Пока я здесь, я посмотрю
его историю. Из него должна получиться хорошая копия ".
Имея довольно проницательное представление о способности Автора выяснять
то, что он хотел выяснить, мы подумали, что будет лучше, если он услышит
эту историю, какой мы ее знали. Если бы тайна когда-нибудь была раскрыта,
трагедия Хайндс-Хауса вызвала бы лишь мимолетный интерес у
Автора. Но неоткрытое задело и озадачило его и пробудило
его воинственный эгоизм.
От изображенного лица Фримена - темного, сурового, необщительного - он
побежал обратно в гостиную, чтобы еще раз взглянуть на мальчишеское лицо
маленький Ричард, прислонившийся к коленям своей хорошенькой матери; на
надменное, красивое лицо Джеймса Хэмпдена; и на красивые темные
Джессамин, у которой был длинный черный локон, спадающий на плечо
голубое платье, изогнутые красные губы и снежная грудь.
"Фримен не был мошенником; его лицо жесткое, суровое, фанатичное,
скрытный, но честный. И все же, если он не делал этого сам, кем он был
пытался сказать, когда смерть перекрыла ему доступ воздуха? Если он это сделал, то где
он спрятал добычу? Здесь, в этом доме? Его семья, должно быть, знала
каждый уголок и трещинку так же хорошо, как и он сам, и он мог быть
уверен, что они разнесут все по кусочкам в ходе поисков, которые последуют.
"Если Ричард был вором, кому он отдал награбленное? Если
драгоценные камни были выставлены на продажу, какие-то их следы должны были быть
обнаружены. Останки: кому они достались? Куда они делись?"
"Это то, о чем несчастные люди в этом доме спрашивали столетие назад,
и ответа не было", - трезво заметил я.
"И эта бедная женщина Джессамин сошла с ума, пытаясь решить это!" - сказал он
глядя на нее с сочувствием. И после паузы: "И так
дама, которая оставила внучатой племяннице своего мужа дом своих предков
была дочерью Фримена, а сын австрийского врача -
Пра-пра-правнук Ричарда! Я встречаюсь с Елником Пером в Вене и
приезжаю в Хайндсвилл, Южная Каролина, чтобы встретиться с Елником Филсом. Хм!
Определенно, ситуация располагает к хорошим возможностям!"
После чего он достал из кармана пальто записную книжку и авторучку
и в самой сдержанной манере начал записывать выдающиеся моменты
истории дома Хайндов.
"Это даст мне пищу для размышлений, пока я здесь", - самодовольно заметил он.
Это дало! Автор одобрил "Хайндс Хаус"........... "Это даст мне пищу для размышлений, пока я здесь", - самодовольно заметил он.
Это дало!" В ней было все очарование новой
и необычной области исследований, и в ней не было ничего
, что могло бы оскорбить его сверхкритичное суждение. У меня есть проницательное
подозрение, что приготовление пищи Марией Магдалиной сыграло немалую роль в его
удовлетворении. Его мастерство разделочника вызвало восхищение
и уважение Фернолии, которая прислуживала за столом. Фернолия научилась
восхищаться собой в своем элегантном фартуке и чепце и обслуживать
достаточно достойно. Только дважды она впала в немилость; один раз это было в то
утро, когда Автор побил свой собственный рекорд по приготовлению вафель. Фернолия,
взволнованная и изумленная, поставила перед ним последнее блюдо, подняла
пышным жестом крышку и многозначительно заметила:
"Это все!"
Во второй раз у нас было то, что Мария Магдалина называет "мулатским"
рис - блюдо, приготовленное на прочной основе из маленьких полосок
из бекона, лука, тушеных помидоров и риса, а также более поздний и последний
добавление восхитительно подрумяненных деревенских сосисок. Фернолия, сияя
гостеприимно встретив Автора, нарушила свое условно-досрочное освобождение:
"Ты не призван экономить на этом рисе", - сказала она ему
конфиденциально. "Повар положил твое имя в большую кастрюлю". Она говорит
она рада, что у всех нас в доме есть мужчина, который может приготовить вкусную еду. Да-_сух_,
Моя Магдалина стремится заставить тебя рвать на себе петлицы, пока ты живешь
шанст ".
Мне говорили, что Автор всегда пользуется большим успехом, когда рассказывает
это о себе, и его считают чрезвычайно умным, потому что он
может имитировать мягкий южнокаролинский говор Фернолии.
Николай Jelnik, с которыми ему удалось встретиться в неделю,
вызвали профессиональный интерес автора. На этот раз его судили и
проверены полномочия превращения мысли других людей наизнанку не удалось
наголову. Его невинно звучащие вопросы, его ловкие зацепки были
с улыбкой отклонены в сторону. Защита, насколько мистер Елник был
обеспокоен, была смехотворно проста: он не хотел говорить о
себе, и он этого не делал.
Он был совершенно готов говорить, когда его охватывало чувство юмора, и он
действительно говорил, блестяще, остроумно, свободно и безлично. Тот
эгоистическое "Я" бросалось в глаза своим отсутствием. И пока он говорил, вы
могли видеть подвижные антенны крылатого разума Автора, чувствующего
за струной души, которая могла бы провести его через лабиринты этого
необычного персонажа. То, что его можно было ловко отвлечь, наполнило
Автора досадой, смешанной с удивлением.
Он добился приглашения в серый коттедж и получил его
с подозрительной легкостью; позвонил и выпил бокал превосходнейшего
вина в самой простой холостяцкой гостиной своего хозяина; приготовил
более близкое знакомство с Борисом - он не любил собак - и с
сдержанный, смуглолицый Дауд, ост-индиец мистера Джелника
слуга; и пришел домой недовольный и решительный. Он почуял
"копию", а прирожденный писатель после копии - рядом с апачом после
скальпа или даяком после головы своего врага - самое безжалостное из созданных
существ. Он разорвет обнаженную душу своей матери на куски, проникнет в
живой мозг своей жены, вскроет трепещущее сердце своей дочери,
прорвется сквозь разум своей сестры, разрушит жизнь своего отца и его лучшее
характер друга, обнажи саму могилу и сделай для себя
чернила из слез и крови, чтобы он мог написать то, что найдет. Из таких
это царство гения.
А тем временем чудесная новость о том, что сам Автор был
гостил в Хайндс-Хаусе, просочилась через Хайндсвилл и промокла до
костей. Автор был слишком крупной фигурой, чтобы его игнорировали, даже
Жители Южной Каролины. Нужно было что-то делать. Но как можно
познакомиться с заведомо недружелюбным и боящимся оружия
знаменитостью, персонажем такой важности, что каждое его высказывание значит
место в газете; и в то же время умудриться совершенно игнорировать и
низвергнуты во внешнюю тьму люди, с которыми пребывает великий
остаетесь?
Город почувствовал, что собрался с духом. Первый шаг сделала
Мисс Марта Хопкинс. Было понятно, что если кто-то и мог расчистить
путь, занять трудную позицию со знанием дела и апломбом, то этим
кем-то была мисс Марта Хопкинс.
Она не обрушивалась непосредственно на Автора: это было бы
грубо. Она начала свою кампанию фланговым нападением на Алисию и
меня, в качестве секретаря и казначея миссионерского общества
.
Мисс Хопкинс приплыла в Хайндс-Хаус прекрасным днем, чтобы
обсудить с нами предложенную распродажу, которая должна была принести пользу
язычник. На самом деле она не беспокоилась о язычнике: у него было все
остаток его невежественной жизни, в котором он мог спастись, не так ли?
Все то время, пока она сидела там и говорила о нем, она была действительно
по горло загружена уместными замечаниями в адрес богатых авторов.
Она пришла в надежде случайно встретиться с самим великим человеком;
и, потерпев неудачу, она намеревалась выкачать из Алисии и меня достаточно
материала, чтобы, скажем, позволить ей использовать часть своего запаса домашних животных
прилагательные в статье, которую она подготовит к следующему заседанию
литературного общества. У нее был изрядный запас прилагательных - пухленькая,
фиолетовые слова, такие как _лирик_, и _ликвид_, и _пластик_, и
утонченность и острота, с добавлением время от времени _chiaoscuro_
для пущей убедительности; и целый плавильный котел, полный "редких
эмоциональные переживания", "искусство, которое было почти интуитивным в своей
страсть, так тонко это было сделано" - о, делайте всевозможные вещи!--и
"обращение к пластическим очертаниям темы с редкой эмоциональностью
мастерство и владение техникой", "чистейший лиризм, вознесенный до высот
остроты", - все в таком роде, вы знаете. В следующий раз, когда в ваш город приедет писатель
или, что еще лучше, скрипач или пианист,
загляните в свою домашнюю газету на следующее утро, и вы увидите это.
Так получилось, что Автора не было дома. Его секретарь
прибыл за день или два до этого и, загрузив целую систему копий
на это верное вьючное животное, Автор предоставил себе
половина отпуска со старым Ридрихом, который знал достаточно о старой мебели
чтобы завоевать его интерес и привязанность.
Таким образом, мисс Хопкинс предоставила Алисию и меня себе. Степенно мы
обсуждали распродажи и влияние хлопчатобумажных рубашек на
подростка-каннибала; и все это время мисс Хопкинс украдкой
наблюдая за дверями и окнами и надеясь, что небеса пошлют
Автора прямо в ее руки. Мы даже не упомянули его имени. Нам
было приятно сидеть там и наблюдать, как она пытается заставить нас сделать это.
Зазвенел железный молоток на входной двери. И в сопровождении
Королевы Шивы, там стоял Николас Джелник с большим седым Борисом
рядом с ним, и красота, очарование и романтика окружали его подобно
свету. Мисс Хопкинс видел его на улицах, но не встречался с ним
лично. Я не думаю, что ей больше всего нравилось то, что она должна была прийти
чтобы Hynds дома. Она также не могла уберечься от этой грубости
смотреть во все глаза на это красивое ответвление
Хайндсов с тем, что у менее вежливого человека вполне могло бы быть
названо жадным любопытством.
"Мисс Литчи" (он весело позаимствовал произношение Фернолии
имени Алисии), "Я принесла вам сливочный скотч, которого жаждет ваша душа
. Боюсь, вы никогда не сможете надеяться повзрослеть, мисс Личи,
пока питаете тошнотворную страсть к сливочному скотчу ".
"О, я не знаю. Это могла быть помадка!" Беззаботно ответила Алисия.
"Но спасибо вам, мистер Джелник: было очень мило с вашей стороны вспомнить".
"Да. У меня такая превосходная память", - вежливо сказал он. "Мисс
Смит, этот консервированный имбирь положен в вашем святилище. Если ты предложишь мне
кусочек-другой, я приму с благодарностью: я люблю консервированный имбирь,
сам.-Борис, ты, наверное, предпочтешь сливочный скотч. Вы можете попросить мисс Гейнс
дать вам кусочек ".
Мисс Хопкинс, как выяснилось, презирала сливочный скотч и питала отвращение
консервированный имбирь.
"Некоторое время назад я видел Автора, путешествующего пешком по участкам. Приятный,
добросердечный, добрососедский человек, Автор.--О, кстати, мисс
Смит: написано ли это или нет в Книге Дарвина, что
овод - одно из отчетливых эволюционных звеньев в происхождении
человека?"
"Боже мой, конечно, нет!" - воскликнула мисс Хопкинс. И она посмотрела
странно на мистера Николаса Джелника.
"Нет? Спасибо. Я сомневался", - пробормотал мистер Джелник. Золотистые
искорки заплясали в его глазах. "Но мы говорили о
Автор: могу я спросить, чем Автор привлекает вас как человеческое существо,
Мисс Хопкинс?"
"Я не знаю его как человеческое существо", - призналась мисс Хопкинс.
Мистер Джелник выглядел удивленным. Его брови поползли вверх.
"О, перестань!" - возразил он. "Он не так уж плох, как все это!"
"О, боже мой, нет!" Алисия запротестовала потрясенным голосом. "У него могут
быть резкие манеры и он говорит неожиданные вещи, но он совершенно
респектабельный, мисс Хопкинс! Там никогда не было _breath_ против его
характер. Я думал, ты знаешь," промурлыкал дерзкая девчонка, девушка. "Еще бы,
он обедал в Белом доме, и завтракал, и ездил на машине, и катался на яхте
получая гонорары, и читал лекции перед самим окружным прокурором! И он
принадлежит по меньшей мере к дюжине обществ. Есть, - Алисия
безмерно наслаждалась своей непослушной личностью, - хорошие авторы и плохие авторы.
Иногда плохие авторы хорошие, а иногда и хорошие авторы
плохи. Но наш автор - нечто большее, чем и то, и другое: он - это!"
"Вы совершенно и странно неправильно меня понимаете". мисс Хопкинс говорила
с убийственной мягкостью подавляемой ярости. "У меня не было ни малейшего
намерения размышлять о характере столь выдающегося писателя,
с карьерой которого, мисс Гейнс, я досконально знаком. Я
просто пытался объяснить, что никогда с ним не встречался".
"О, понятно. Конечно! Я должен был помнить об этом!"
Все презрение мисс Хопкинс к менталитету Алисии пересилило любые
подозрения, которые у нее могли возникнуть. Кроме того, она пришла с решимостью
чтобы узнать все, что могла, об Авторе, а она была не из таких
от нее легко было отмахнуться. Она сказала, терпеливо улыбаясь:
"Конечно, ты должен! Но могу ли я поздравить _ вас _ с тем, что вы узнали
его? Его присутствие здесь, в Хайндс-Хаусе, почти оправдывает превращение старого
места в пансион, не так ли?"
"Автор, - мягко заметил мистер Джелник, - обладает очень чувствительной
душой. Я содрогаюсь при мысли, какой эффект произвел бы на него, если бы он
услышал, как к нему относятся как к пансионеру. Моя дорогая мисс Хопкинс,
никогда, никогда не позволяйте ему слышать, что вы называете его "пансионер"!"
"Кто говорит о пансионерах?" - спросил сердечный голос, и доктор
Ричард Геддес ворвался, как порыв горного воздуха.
"Мисс Хопкинс. Она считает, что присутствие Автора почти оправдывает
превращение Хайндз-хауса в пансион, - ответил мистер Джелник.
Он задумчиво добавил: "Любопытная идея, не правда ли?"
"У Марты еще много чего есть", - прямо сказал доктор. "Пансион?
Ну, предположим? Что это было раньше? Клетка для гиен, Марта,
клетка для гиен, в которую ты была бы последней, кто рискнул бы сунуть свой нос, моя
дорогая женщина! Я говорю, наденьте свои шляпки, все вы, и давайте устроим
покружитесь на свежем воздухе. Дороги великолепны. Вы тоже можете приехать,
Елник: здесь хватит места для пятерых".
Мистер Елник был опустошен: у него была неотложная встреча. Мисс Хопкинс
стремительно поднялась. У нее тоже была помолвка; кроме того, ей нравилось
гулять. Людям нужно было гулять больше, чем они делали. Причина, по которой
в наши дни можно увидеть так много плохих показателей, заключалась в том, что люди бездельничали
в автомобилях вместо того, чтобы ходить.
"Ну, ходьба, безусловно, полезна для тебя, Марта. Это поможет вам
уменьшить", - согласился доктор. Мисс Хопкинс сухо сказала, что маленький
ходьба, которой она намеревалась заняться именно тогда, никак не повлияла бы на ее вес.
И что доктору Геддесу следовало бы самому заняться ходьбой: мужчины всегда
толстеют, приближаясь к пятидесяти.
"Толстые! Пятьдесят! - взревел доктор с яростным изумлением. "Почему?,
Мне на несколько лет меньше, чем тебе, Марта! Ты был на несколько
классов старше меня в школе, разве ты не помнишь? Мне ровно
тридцать девять лет, и поскольку ты знаешь все остальное, ты должен
знать это!"
Мисс Хопкинс изучала его зловеще спокойным взглядом.
"Ты действительно не можешь никого винить за то, что ты забыл об этом, Ричард", - сказала она
двусмысленно.
"Вы должны помнить, Геддес, что женщина всегда так молода, как
она выглядит" (мистер Джелник с улыбкой поклонился мисс Хопкинс), "и
человек старше, чем он себя чувствует", - добавил он, обращаясь к доктору.
"Хорошо. Допустим, я чувствую себя так же хорошо, как выглядит Марта", - сказал доктор.
Минутное дурное настроение доктора исчезло. Мисс Хопкинс улыбнулась. Она вонзила в него свои
когти и пустила кровь; но ее мех все еще был взъерошен.
Мистер Джелник попрощался, Борис вежливо протянул каждому из нас лапу.
"А теперь, - отрывисто приказал доктор, - за твое прядение, джейдс, чтобы
твое вращение! Садитесь в мою машину, вы трое! Нет, Марта, я буду
_не_ принимай отказ; ты не должен идти пешком: ты должен идти вместе,
даже если мне придется взять тебя под мышку. Меня не волнует, если ты никогда
уменьшишь. Во всяком случае, на что ты хочешь сократить расходы? С тобой все в порядке
такой, какой ты есть! Вот! ты доволен?"
Мы пассивно стояли, пока властный доктор ругал и толкал
несчастный Культурный центр в свою машину. Бог знает с какими чувствами
она обнаружила, что сидит рядом со мной, Софи Смит, в то время как
Алисия, стоявшая рядом с доктором, бросала веселые замечания через плечо.
Мисс Хопкинс поняла, что весь Хайндсвилл станет свидетелем того, что она
сама знала как своевольный захват силой, но что должно быть
ужасно похоже на капитуляцию; и она также поняла, что
объяснения ничего не объясняют.
Я достаточно уважали ее горе молчать, и она не
попытка общаться. Ее шляпа лихо съехала на одно
ухо, а волосы развевались вокруг лица прядями, когда
доктор нарушала скоростной режим на длинных, ровных участках тихих
дорог. Когда мы попали в трудное положение , она подпрыгнула вверх - вниз (один
можно было услышать, как она выдыхает воздух с ... ну, да, с хрипом) но она
не жаловалась, не протестовала. Она была закованной в кандалы и
безмолвной жертвой, пока мы, наконец, не остановились у ее собственных ворот после
часовой прогулки и позволили ей сбежать.
"Ого, Марта, наше небольшое отжимание придало тебе прекрасный цвет!" заметил
искренне довольный доктор. Два заметных красных пятна сияли в
Щеки мисс Хопкинс и ее глаза необычайно сияли. "Нам
придется снова взять тебя с собой куда-нибудь", - добродушно добавил он.
"Правда, Ричард?" - пробормотала мисс Хопкинс и поспешила к себе.
дорожка перед домом,
Как тот, кто в одиноком лесу
Ходит в страхе и трепете,
Потому что он знает ужасного дьявола
Приближается к нему, ступает!
По большому счету, я должен сказать, что почести достались Алисии.
Секретарь Автора расхаживал взад и вперед по саду, когда мы
добрались до дома, а Потти Блэк мчался за ним и время от времени
затем бросался в кусты, чтобы обратить в бегство Красивую собаку, которая
также была влюблена в молодого человека с приятной улыбкой и хорошими
карими глазами. Он имел большую любовь к животным, как им казалось,
понимаю.
Прекрасный пес отбросил, ради него, свой страх перед белыми людьми,
и подобострастно крался за ним, виляя тем, что исполняло обязанности хвоста, и
показывая каждый зуб в ухмылке от уха до уха. Увидев нас, Красавица
Собака жалобно тявкнула и исчезла.
"Давайте посидим в библиотеке", - уговаривала секретарша. "Я хочу, чтобы вы
пожалуйста, позвольте мне подержать в руках ваш экземпляр "Купи его"
"Пилигримс". Автор мечтает об этой книге вслух. О, да,
еще я хочу спросить тебя: какими духами ты пользуешься,
и где ты их берешь?"
У меня по коже головы побежали мурашки.
"Я заметила это в верхнем холле прошлой ночью", - продолжала секретарша,
невинно. "Аромат был всепроникающим, но в то же время таким нежным, таким
неуловимым, что я не могла определить, что это было. Я очень чувствительна
к парфюмерии".
"Мы тоже", - сказала ему Алисия. "И если то, что ты думаешь, что почувствовал, это
то, что мы думаем, что чувствуем, это не обычные духи. Это...это...
кое-что, принадлежащее дому Хайндса".
Библиотека была залита красноватым светом заката. Каждая частичка
цвета в большой комнате выделялись на золотом фоне, и
огромное золотое копье упало на темное, задумчивое лицо Фримена
Хайндс над старым изразцовым камином. В этом розовом сиянии он, казалось,
смотрел на нас сверху вниз живыми глазами.
"Это так?" Секретарь остановился; и его голова поднялась, а
нос сморщился. Для "чего-то, что принадлежало Хайндз-Хаусу"
ходило по воздуху невидимыми ногами.
ГЛАВА VIII
ПАВЛИНЫ И СЛОНОВАЯ КОСТЬ
"Софи, ты помнишь ту ночь, когда мы все обсудили и решили
приехать сюда, и ты испугалась воздействия новой почвы на
себя?"
"Конечно. Почему?"
"О, потому что".
"Потому что почему?"
"Просто потому что.-- Я бы хотел, милостивый боже, чтобы у тебя было немного спасительного тщеславия,
Софи Смит!"
"И что же тогда это такое"? Спросила я с иронией и зашуршала своими
юбками. Для Westmacotes должны были прибыть в тот вечер, как раз к
ужин, а я, стоя перед зеркалом в своей комнате, что
Алисия называется "костюме" впервые в моей жизни.
"С твоей точки зрения, это деловая необходимость. С моей,
это прикладная мораль. Что ж, Софи, ты сногсшибательна! Вот, садись
присаживайся: мне нужно немного распустить твои волосы ".
"Ну вот!" - сказала она, критически осмотрев свою законченную работу
и нашла ее хорошей. "Ну вот, Софи Смит, ты больше не эффективна
и утилитарна; ты эффектна и декоративна, слава богу!"
В конце концов, одежда действительно имеет огромное значение. Почему,
я ... ну, я больше не выглядела привязанной к корням.
"Я сказала, что у тебя появятся новые листья и ты начнешь цвести!" Алисия
ликовала. Мы поклонились Софи в зеркале, маленькой и стройной
особе с большим количеством светлых волос, круглым белым подбородком и твердыми
голубыми глазами. В остальном у нее был короткий нос и довольно широкий
мальчишеский рот. Ее нельзя было назвать красивой, но
она не вызывала отвращения на вид.
"Вэл, просто Софи Смит!" - воскликнула Алисия. "Вэл, дорогая леди из
Дом Хайндса! Мы, кто собирается жить, приветствуем вас!"
Уэстмакоты были в восторге от Алисии. Заведующий обратил на нее внимание
примерно так же, как Заведующий обращает внимание на бледного архивариуса в белой
рубашке до талии и черной юбке. Эта сияющая девушка-роза - "маленькая
Дон-роуз", как называл ее старый Ридрих, была для него в новинку; и вот, я
полагаю, это была мисс Смит в таком платье, как на мне. Он, а также
а также его жена и мисс Фелпс-Парсонс, приняли нас по
номинальной стоимости, с учетом нашего окружения в Хайндс-Хаусе.
Мисс Эммелин Фелпс-Парсонс была леди с душой. Она сказала, что
обладала экстрасенсорным сознанием и чистой зеленой аурой, и что она была
египетской жрицей в Фивах во времена Сесостриса. В
доказательство этого она показала нам прекрасного маленького бронзового Осириса, держащего
кнут в одной руке и анкх в другой. ("Моя дорогая, в тот момент, когда я
увидела его, я поняла, что когда-то молилась ему!") и она всегда носила
кольцо со скарабеем. Она купила оба в антикварном магазине недалеко от
Вашингтон-стрит. Я думал, что это довольно далеко от Фив,
я сам, но Автор настаивал на том, что если бы фиванской весталке того времени
Сесостриса пришлось перевоплотиться, она, естественно, и
неизбежно оживший бостонский.
Автор не слишком благосклонно отнесся к мысли о других людях
приезжающих в Хайндс-Хаус. Он ворчал, что надеялся, что наконец-то нашел
тихую гавань, место, которое подходило ему как перчатка; он
яростно протестовал против того, что оно "загромождено
неинтересные, болтающие без умолку, обычные люди".
"Ты пришел слишком поздно. Тебе следовало быть здесь с двоюродной бабушкой
Софронисба", - едко сказала ему Алисия. "Вы были бы идеальными компаньонами
вы оба остерегаетесь собачьего нрава, вспыльчивые,
все для вашего эгоизма".
Автор ахнул и протер глаза. Никогда, ни разу за всю его
избалованную жизнь с ним никто так не разговаривал.
"Ну и наглость!" - взорвался Автор. "Я должен быть оскорблен
таким образом кусочком розово-белого, только что сбежавшим из детской
папаниколау?"
"Из уст младенцев..." - намекнула Алисия.
Автор ухмыльнулся. И его ухмылка искупает вину.
"Милая-и ей почти двадцать", - объяснил он. "Я не совсем такой
всецело сосредоточенный на себе, но я требую большого пространства для маневра в своем существовании.
Вообще говоря, мое собственное общество наводит на меня скуку меньше, чем общество
изменчивое множество. Мне нравится дом Хайндса. И вы, две женщины, мне нравитесь. Ты
не утомителен для слуха, не утомителен для ума и не неприятен
для глаз. Я даже испытываю отчетливое чувство удовлетворения
от осознания того, что ты где-то рядом с домом. Твое место. Но
Будь я проклят, если хочу видеть, как заходят незнакомцы. Я возражаю против
незнакомцев. Зачем нужны незнакомцы?"
"По той же причине, что и вы".
"Я?" Брови Автора почти терялись в волосах. "Моя дорогая,
обманутое дитя, я знал этот дом, и тебя, и Софи Смит, прежде чем
вы родились! Я знал вас", - беззастенчиво заявил Автор,
"до того, как _ Я_ родился! Теперь я незнакомец?"
"Тогда ты должен знать, почему нам с Софи просто необходимо пригласить
людей, таких людей, которые придут". Она сделала паузу. "_ мы_
гонорары за бестселлеры не взлетели до небес!"
"Нет, - с горечью ответил Автор, - но у меня они есть. Вот почему меня
вечно преследуют незнакомцы. Вот почему, когда я открываю для себя место
и людей, которые идеально мне подходят, я не могу держать их при себе!
О, да... черт бы все это побрал, в любом случае!"
"Но они придут не для того, чтобы повидаться с тобой. Они придут повидаться с Хайндсом
Хаус", - успокаивающе напомнила ему Алисия. "Кроме того, я не думаю, что
они из тех людей, которые сильно заботятся об авторах", - закончила она,
ободряюще.
"Они будут заботиться о _me_", - негодует автор хмуро. "Но пусть
придут и повесят на них! Я буду принимать..."
"Успокоительный сироп?"
"Долгие прогулки!" - прорычал Автор. "Я буду работать всю ночь и буду
невидимым весь день".
Уэстмакоты, как сказала Алисия, не очень любили авторов,
хотя они сели и вежливо обратили внимание на этого. (Этим человек обязан
своему самоуважению.) Только мисс Эммелин заплатила больше , чем
обращала на него внимание, хотя на самом деле ее интерес был сосредоточен на мистере
Николасе Джелнике, который ужинал с нами в тот вечер, как и доктор
Ричард Геддес.
Присутствие мистера Джелника развеяло мрачность Автора
. Его глаза заблестели, уныние сменилось настороженностью,
и началась та тонкая игра в скрытый выпад и
парирование, которая казалась неизбежной, когда эти двое встретились. Мистер Уэстмакот
слушал со спокойным наслаждением. Ужин пришелся ему по вкусу, Хайндс
Дом более чем оправдал его ожидания, Алисия была Золушкой
после того, как волшебная палочка прошла над ней, _ Я_ перестал быть
простым человеком и стал персонажем; и он нашел здесь таких людей, как
Доктор Геддес, Автор, и Николас Джелник. Глава улыбнулся
своей жене и был в мире со всем миром.
Мисс Эммелин уже обнаружила изделия Лоустофта и Споуда
в наших встроенных шкафах; что там были два идеальных кувшина apostle
в шкафу в холле: что наши фигурки из Челси были красивее
лучше, чем что-либо, что она видела до сих пор; и в этом доме Хайндса, в котором
все было подлинным, царила атмосфера, которая трогала ее душу,
или, может быть, соответствовал ее прозрачно-зеленой ауре. Так или иначе, дом потянулся
к мисс Эммелин, как к рукам, и наложил на нее свои чары
надолго.
Она сидела рядом со мной, держа на коленях любимый альбом Алисии с генералами Конфедерации
.
"Я никогда не думала, что у меня будет сентиментальное отношение к повстанцам", - призналась она
. "Но, о, они были галантными и романтичными личностями, когда
смотришь на их старые фотографии здесь, в доме Хайндса. Я
Массачусетс до мозга костей, но я не хочу слышать "Маршируем
через Джорджию", пока я здесь!"
Мистер Джелник, услышав ее, рассмеялся. "Возможно, я смогу найти для вас
что-нибудь более подходящее для дома Хайндса", - сказал он и неторопливо подошел
к старому пианино. Неожиданно оно ожило. И он начал
петь:
Это был тихий, торжественный час
Когда встречаются ночь и утро,
В комнату скользнул мрачный призрак Маргарет,
И встал у ног Уильяма.
Ее лицо было подобно апрельскому утру
Окутанное зимним облаком:
И холодной, как глина, была ее рука-лилия,
Которая держала ее соболиный саван.
Автор прикрыл глаза рукой, его взгляд был прикован к
певица. Алисия наклонилась вперед, губы приоткрыты, лицо словно приподнятое
фломы, глаза расширились от удивления и восторга. Генералы Конфедерации
соскользнули с колен мисс Эммелин и легли лицом вниз, забытые.
Увядшая маленькая жена Уэстмакота, у которой не было детей, подкралась ближе к
своему большому мужу; и мягко, ненавязчиво он протянул руку и взял
ее руку в свое теплое пожатие.
Почему ты обещал мне любовь
И не сдержал это обещание?
Почему ты клялся, что мои глаза были яркими,
Но оставил эти глаза заплаканными?
Почему ты сказал, что у меня красивое лицо,
И все же это лицо покинуто?
Как ты мог завоевать мое девственное сердце,
И все же оставить это сердце разбитым?
Я уверен, что во всей нашей
английской сокровищнице нет более прекрасной и трогательной баллады, чем эта грустная, простая и самая красивая старая песня.
И он придал ей вид такой же простой и совершенный, как и она сама
слова, старомодный вид, который подходил ей и его богатому и гибкому
голосу.
"Да что ты, Елник!" - воскликнул доктор Геддес голосом, полным неподдельного
изумления, "Я знал, что ты можешь наигрывать мелодию на пианино, но,
чувак, я и не думал, что ты способен так петь!" И он уставился
на своего кузена.
"Я бы взял на себя смелость поклясться, что у мистера Джелника есть еще дюжина сюрпризов
у него в рукаве, если он решит показать нам их", - сказал Автор
приятно.
"Система образования моего отца включала музыку. За что я хвалю
он в воротах", - небрежно ответил мистер Джелник.
"Наиграйте мелодию на пианино"! - выдохнула Алисия и бросила взгляд, полный глубокого презрения
на неуклюжего доктора. "Почему, я никогда за все
в своей жизни не слышал, чтобы кто-нибудь так пел!"
Но я видела его сквозь туман и чувствовала, как мое сердце болит и горит в моей
груди, и задавалась вопросом, что он делает здесь, в моем доме, который мог бы
быть его домом, и как я собираюсь идти по своей жизни
после того, как он вышел из этого состояния.
У меня было дикое желание выбежать на улицу, в темную ночь, в
притихший сад, подальше от всех и плакать, плакать в отчаянии.
Потому что этой ночью с моих глаз спала пелена, и я знала
что самое жестокое, что может случиться с женщиной, случилось с
мной. Могло быть только одно более горькое - чтобы он или кто-нибудь другой
еще в мире знал это.
Итак, я сидел там, онемевший, в то время как все остальные говорили приятные вещи
ему, их голоса звучали издалека.
Через некоторое время мы перешли в гостиную, где стоит наше новое пианино,
и он играл для нас - венгерские вещи, я думаю. Затем он перешел
к Шопену, а Алисия стояла рядом и переворачивала для него его музыку.
"Вот те два," - прошептала Мисс Эммелин, "наиболее идиллический цифры
Я когда-либо видел". Я думаю, она вздохнула, как она это сказала. "Молодость - это
самая прекрасная вещь в мире", - добавила она.
Уэстмакоты, уставшие после долгого путешествия, рано ушли на покой. Мистер
Йельник и доктор Геддес уехали вместе. Секретарша должна была
закончить главу. Автор, как ни странно, задержался, чтобы спросить, есть ли у меня
первоначальный план Хайндс-хауса. Знаю ли я, кто его спроектировал?
"Почему бы вам не допросить судью Гэтчелла?"
"Я допросил. Он был достаточно вежлив и дружелюбен, но знает не больше, чем
это строго законно. Он сказал мне, что нашел здесь дом Хайндса, когда
приехал, и рассчитывал оставить его здесь, когда уезжал. И Геддес
больше ничего не знает. Геддеса не интересует Хайндс-хаус сам по себе",
закончил Автор с кривой улыбкой.
"Возможно, у мистера Джелника могут быть какие-то семейные бумаги".
"Возможно, он может. Я бы многое отдал за то, чтобы взглянуть на эти бумаги,
Мисс Смит.
"Тогда почему бы не попросить его показать вам их?"
"Тю, тю!" - сердито сказал Автор и удалился.
Когда я надела кимоно, заплела косу и надела тапочки, Алисия в похожей одежде
вошла из своей комнаты рядом с моей, села на пол и
прислонила голову к моим коленям, прижавшись щекой к моей руке.
Некоторое время, как это обычно бывает у женщин, мы обсуждали события вечера.
У нас обеих были глубокие причины для удовлетворения; и все же мы обе были
странно подавлены.
"Софи, "Пикокс энд Айвори" - очень замечательный человек, не так ли?"
после долгой паузы Алисия заколебалась. Она не подняла головы; и
щека, прижатая к моей руке, была теплее, чем обычно.
"Да", - тихо согласился я, - "так чудесно, что этого никогда не будет
замененный уйдет из нашей жизни, когда он уйдет, и
больше не вернется. Потому что это то, что Николас Джелникс
делает, моя дорогая ".
"Это так?" Она снова заговорила после паузы. "Интересно! Каким-то образом,
Я... Софи, он принадлежит этому месту. Он... почему, Софи, он часть
очарования".
"Боюсь, гламуру нет места в жизни простых людей".
"Но мы тоже больше не простые люди, Софи", - настаивала она.
"Почему... почему... мы тоже часть очарования!"
"Это только наполовину правда".
Алисия проигнорировала это. Вместо этого она спросила:
"Вы слышали, что этот великий доктор-бестолковщик сказал о том, чтобы позвякивать
выводя мелодию на пианино?"
Я слышал, как она хвалила мистера Йельника или сомневалась в Авторе. Но
почему-то именно тогда я не мог вынести никакой критики в адрес доктора Геддеса. Я
сухо сказал:
"Я научился ценить доктора Геддеса".
"Ты слишком справедлива, чтобы не делать этого". Вскоре: "Софи?"
"Угу".
"Мы никогда не пожалеем, что пришли сюда - вместе - не так ли,
Софи? И мы никогда никому не позволим встать между нами. Никому.
Ни Автор, ни его секретарь, ни какие бы то ни было гости, ни мистер
Николас Джелник... ни... ни доктор Ричард Геддес". Ее голова прижалась
ближе к моим коленям.
"Мы пришли первыми, ты и я", - сказала Алисия приглушенным шепотом. "Мы
значим друг для друга больше, чем кто-либо из них может значить для нас. Ты ведь
будешь помнить это, правда?"
"Я буду помнить, ты абсурдная Алисия!" Но я не спросил мою дорогую девочку
что могли означать ее бессвязные слова. Я не спросил, почему мягкая
щека, прижатая к моей руке, была влажной.
Как я уже говорил ранее, Хайндс-хаус всего в два этажа высотой, с
глубокими подвалами под ним и огромным чердаком наверху; чердак весь
разрезанный на укромные уголки, и изгибы, и повороты, и наклон
крыши и мансардные окна, и две или три пологие ступеньки, ведущие наверх
сюда, и еще две или три, ведущие вниз там, и проходы и двери
там, где ты никогда бы их не стал искать. Мы никогда не могли полностью
исследовать наш чердак. Для нас это была пещера Али-Бабы с половиной ее
сокровищ, о которых не догадывались, и каждый сундук и шкатулка шептали: "Скажи мне: "Откройся,
Сезам", и посмотри, что ты найдешь!"
Пока я сидел, положив голову Алисии себе на колено, над головой на чердаке послышались легкие,
быстрые шаги, за которыми последовало что-то вроде
спотыкаться, как будто кто-то поскользнулся на один из тех неожиданных
шаги. Алисия быстро поднялся.
"Софи," выдохнула она, " мне показалось, раз или два, что я слышала
кто-то ходит по чердаку".
"Тогда мы скоро узнаем, кто это", - сказал я. Мы бесшумно
прокрались в холл, мимо спящих Уэстмакотов, и мисс
Эммелин Фелпс-Парсонс, которая так жаждала вступить в более тесный контакт с
оккультным и неизвестным. Мы двигались как призраки, сами, наши
мулы на войлочной подошве не издавали ни звука.
Автор открыл свою дверь, как только мы подошли к ней, и ограбил
властный палец.
"Ты тоже это слышала?" прошептал он. И, идя впереди нас, он
прокрался по винтовой пробковой лестнице в конце бокового коридора, поднял
щеколду чердачной двери и вошел внутрь.
Там, наверху, было ужасно темно. Если бы вы заглянули в
незанавешенные окна, вы могли бы увидеть верхушки деревьев, качающиеся, как черные волны
на фоне темного неба, а между ними клубящиеся облака и маленькие
яркие лоскутные пространства звезд. И было так тихо, что вы могли слышать
биение вашего сердца, и ваше дыхание, казалось, отдавалось грохотом в ушах.
Мы напрягли зрение, пытаясь пронзить мрак, крадучись вперед
шаг за шагом. Доска громко заскрипела; и затем - я мог бы поклясться
это... затем что-то, казалось, переместилось через одно из мансардных окон.
Это было так расплывчато, так призрачно, что невозможно было различить его
очертания; можно было только подумать, что что-то движется.
Автор издал восклицание и включил свой электрический фонарик,
пытаясь сфокусировать круг света на этом конкретном окне.
Там ничего не было. Только мне показалось, что что-то,
невероятно быстрое и бесшумное, пронеслось по одному из сбивающих с толку
поворотов, к которым пристрастился наш чердак. Но когда мы побежали вперед, то
коридор был пуст. Мы остановились у выложенного красным кирпичом квадрата одной из
каминных труб.
Автор почти свирепо осветил фонариком каждый дюйм стены
и пола. Ничего. Но в спертом и затхлом воздухе повеяло не
звуком, а запахом.
Автор развернулся и потрусил обратно. Окно, через которое мы
как нам показалось, увидели какое-то движение, было заперто изнутри, и
в
нише мансардного окна находились один или два деревянных ящика и обтянутый кожей сундук. Он обнюхал все это, как гончая, и с
восклицанием наклонился. За стволом скорчился - Черный горшок,
с зажатой в челюстях мышью.
"Ради всего святого!" - воскликнула Алисия. "Кошка! Софи, то, что мы слышали
, была кошка!"
"Пойдем", - сказал Автор. И, чувствуя себя довольно глупо, мы поплелись
за ним.
"Видишь ли, - сказал я, - ничего нет. Никогда ничего не бывает".
"Зайдите в мою комнату на минутку", - прошептал Автор, и в его голосе было
то, что заставило нас повиноваться.
За дверью он разжал руку. В его ладони был грязный и
скомканный клочок плотной, похожей на пергамент бумаги размером примерно с
обычную игральную карту, настолько потертую и мятую, что было трудно
при расшифровке надписи на нем. От него исходил слабый и
незабываемый аромат.
"Он был за сундуком, частично под черной кошачьей лапой. Я
почувствовал этот запах, когда наклонился, и подумал, что мы могли бы также
взглянуть на это ". сказал Автор.
И на следующей странице то, что нашел Автор.
"Тени Э.А. По и Возлюбленного Роберта Луиса! Что это у нас
здесь?" - радостно воскликнул Автор и встал на одну ногу, как
аист. "Была ли в Хайндсе женщина по имени Хелен? "Повернуть ключ Хеллен"
три десятки и три? Какая-то замочная скважина! Послушайте, мисс Смит, позвольте мне оставить это у себя
это ненадолго, хорошо?"
"Сделай, Софи, позволь ему оставить это!" умоляла Алисия.
{~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~}
{ _ Ключ к повороту Эллинов_ }
{ _ Три десятка и Три_ }
{ _ Ты, Наблюдатель в твоей Темноте, Который не может видеть_ }
{ }
{ (*B*) }
{ }
{ . . . . . }
{ . . . . . }
{ . . . . . }
{ . . . . . }
{ . . . . . }
{ . . . . . }
{ . . . . . }
{ . . . . . }
{ . . . . . }
{ . . . . . }
{ . . . . . }
{ . . . . . }
{ . . . . . }
{ }
{ _ По мере надобности восстанет_ }
{ _ Так тому и быть_ }
{ }
'~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~'
"Я позабочусь об этом наилучшим образом, мисс Смит; действительно позабочусь!" В
Автор пообещал. "Смотри сюда: я запру это в шкафу для одежды, в
нагрудном кармане моего пальто". Говоря это, он открыл
отделанный кедром шкаф, который был почти таким же большим, как современная спальня в холле,
и положил бумагу в нагрудный карман своего пальто. Заперев дверь
, он положил ключ под подушку, а рядом с ним новый и
автоматический кольт с деловым видом.
"Вот!" - уверенно сказал Автор. "Никто не сможет проникнуть в этот
шкаф, предварительно не прикоснувшись ко мне". А теперь, девочки, идите спать.
Завтра мы займемся распутыванием."
И мы, внезапно вспомнив, что у нас косички и
кимоно, и что сам Автор напоминает стремянку с
накинутой на нее шалью, поспешно удалились.
На следующее утро он опоздал к завтраку. На нем заметно было уныние и
рассеянность. Он оставил свою секретаршу нести на себе
основную тяжесть разговора с Уэстмакотами и мисс Эммелин. Для
однажды он не смог воздать должное горячему бисквиту Марии Магдалины и
проигнорировал удивленный и обеспокоенный взгляд Фернолии; даже прошептал:
"Милая, у тебя ... у всех где-нибудь есть несчастье?" не удалось разбудить его. Я
нашел его, через некоторое время, ожидающим меня в библиотеке.
"Мисс Смит, - Автор беспокойно расхаживал взад и вперед, - этот дом
оказывает на людей своеобразное воздействие, очень своеобразное. Так Как Я
приехал сюда, я научилась ходить во сне". И видя мой взгляд
Мария, "я шел во сне прошлой ночью. И я достал этот
кусочек болтовни из кармана своего пальто, запер дверцу шкафа и
положил ключ обратно под подушку".
"Как странно! И куда ты его положил?" Я задумался.
"Вот именно: куда я это положил?" - повторил Автор, взъерошив свои
волосы обеими руками. "Это то, что я сам хочу знать. Я
искал везде в моей комнате и у Джонсона, и я не могу найти
эту штуку. Она исчезла", - и он гордо вышел, опустив плечи.
сгорбившись до ушей.
Я по-прежнему сидел, глядя в окно. Было дело я не
сказал автор, или даже Алисия. Я понятия не имел, что означал "кусочек
болтовни", если, действительно, это что-то значило. Но когда я держал
Старый дневник Фримена Хайндса в моих руках, между двумя страницами
после последней записи был помятый и грязный листок бумаги
. Как говорится, я видел это краем глаза. Это
был всего лишь беглый взгляд, но у человека, обученного обращаться со многими бумагами, каким был я
был, быстрый и точный глаз. И я знал, что бумага
найденная Автором на чердаке, а теперь снова потерянная, была той самой бумагой
Которую я видел в дневнике Фримена Хайндса.
ГЛАВА IX
СУД ВЕСНЫ
Племянники и племянницы судьи Гэтчелла, привезенные этим педантичным
джентльмен, посетивший мисс Алисию Гейнс, нашел ее очаровательной и
прокричал это окружающему воздуху. Это было так, как если бы голос апреля
созвал когорты весны. Для внезапно появившихся мальчиков со свежими лицами
их становилось все больше; и приходили девочки с цветущими лицами
они порхали в дом Хайндса, как бабочки. Они заботились о нем
история и его ненависть ни фига: какое отношение имеет апрель к прошлому
Ноябрю? Вера юности обладает ясноглазой мудростью, более сладкой,
более здравой справедливостью, чем более суровый приговор зрелых. Ибо их суд - это
суд весны. Этим знаком они побеждают.
Сюзи Гэтчелл завербовала Мэри Мид и Хелен Фенвик, и эти трое
держали весь младший Хайндсвилл в своих розовых ладонях. После
чего, как гневно сказал мне доктор Ричард Геддес, вы "не могли
опустить ногу, не рискуя наступить на какого-нибудь
маленького петушка, пытающегося кукарекать вокруг дома Хайндса".
Течение поворачивало в нашу сторону. Кроме того, мы ежедневно
общались с действительно стоящими людьми, с людьми, с которыми в противном случае мы
должны были встречаться только в книгах, журналах и газетах. И мы им
понравились. Удивительным чудом было то, что мы, тоже мы, были такими, как они
из народа!
Я знал, что мне дают вещи, которые нельзя купить. Невозможно жить под
одной крышей с худым смуглым Луисом Моренасом и видеть, какое волшебство творил его карандаш
, не познав святости творчества
работы. Не слушайте, автор, не будучи несколько
скрасили его дерзкое остроумие, его светится гений; и не будет жить лицом к
лицо с большими Westmacote без почитая ширина
Американский мастер духа, в которой крупный бизнес-это только часть
Большая Игра. А что касается Мисс Эммелина Фелпс-Парсонс, это не займет
Алисия и долго мне, чтобы обнаружить, что реальной глубине подложки, что
У нее ум бостонской старой девы.
И вы просто не смогли бы дышать одним воздухом с
Суфражисткой, которая появилась с двумя сундуками, тремя саквояжами и
наборщиком текста, все покрытое наклейками "Голоса за женщин!" - без
расширение грудной клетки. Она произвела на вас впечатление человека, которого
вывели из строя механизмы, а затем
ударили лопатой по голове. Когда она надевала то, что она называла
шляпой, вы задавались вопросом, не свила ли цапля свое гнездо у нее на
голове. Но когда она начала говорить, вы слушали ушами
твоя бессмертная душа широко распростерлась. Женщины поклонялись ей, хотя мистер
Глаза Джелник заплясали, а военные усы Уэстмакота слегка ощетинились
немного, и она чуть не вывела доктора Ричарда Геддеса, у которого были свои представления о себе, из себя.
"Перестань пытаться спорить со мной, мой дорогой мужчина, - говорила она своим сочным голосом, - но приди и давай рассуждать вместе. Я еще не услышала от тебя ни единого
слова разума!" И она разразилась одним из своих
раскатистых смешков, от которого у доктора заскрежетали зубы, а у
Автора бросило в дрожь. Автор прорычал мне, что она смеялась, как
прокатный стан и рассуждал как лобовое столкновение. Он ввел ее в курс дела
его новая книга, одежда и все такое. Так же, как Луис Моренас, с натянутой
улыбкой на тонких губах, быстро набросал ее наброски. _ Он_ назвал
ее "Создательницей будущего".
Итак, разве мы с Алисией не должны были быть счастливы? И все же мы не были счастливы.Смех Алисии был не таким частым. Я замечал, что она наблюдает за мной,
со странным, обеспокоенным размышлением в глазах. У нее была
привычка внезапно краснеть и так же быстро бледнеть. И тихо, но
тем не менее уверенно она начала избегать Доктора
Ричард Геддес. Не то чтобы она перестала быть дружелюбной; но она
воздвигла между собой и им один из тех созданных женщинами,
неосязаемых, непреодолимых барьеров, которые сбитые с толку мужчины
не в состоянии разрушить. Я думал, что она не могла
оставаться слепой к его неприкрытой страсти к ней: он был каким угодно, только не
утонченным был Ричард Львиное Сердце. Слепой мог бы сказать,
по одному звуку его голоса, глухой - по одному только выражению его глаз, что Алисии досталось все сердце большого доктора.
На боку он был в глубоких водах. Его румянец поблек; его лицо
приобрела фиксированную, мрачную интенсивность. И когда он наблюдал за девушкой
флиртующей то с этим парнем, то с тем, в невинной
манере естественных девушек, но всегда оставляющей за собой более дружелюбную улыбку, более горячее приветствие мистеру Николасу Елнику, мне было очень жаль, что Доктору Ричарду, что я не мог удержаться от попыток тайно утешить его.
Случилось так, что мисс Эммелин Фелпс-Парсонс, дочь
Хотя она и была пуританкой, тем не менее испытывала явную симпатию к тому, что
она называла епископством. Ей понравилась школа Святого Поликарпа. Ей
понравилась миссис Хейл, которой она случайно упомянула, что ее
возможности для изучения жизни местных женщин и детей на
Востоке были довольно необычно хороши, поскольку она посетила много
миссионерских станций в Китае и Индии. Все как раз заканчивалось
затем миссис Хейл посмотрела на мисс Эммелин почти умоляюще:
не могла бы она, могла бы она прочитать дамам небольшую лекцию? - рассказать нам
обо всем, так сказать, из первых рук? Мисс Эммелин задумалась. Она посмотрела на нас с Алисией.
"Не могли бы мы разместить это в вашей восхитительной библиотеке?" поинтересовалась она. "У этой
красивой старой комнаты есть душа, которая перекликается с моей. Дорогая мисс Смит, не будет ли слишком большой просьбой разрешить мне провести небольшую беседу, очень неформальную небольшую лекцию в замечательном старом доме Хайндса?"
Миссис Хейл слегка порозовела. Не ее дело было
после этого предлагать, что, возможно, было бы лучше провести лекцию в
доме священника; не больше, чем мне намекать, не проявляя нелюбезности,
что, возможно, было бы лучше не устраивать этого в Хайндс-Хаусе. Алисия
бросила на меня один насмешливый ирландско-голубой взгляд, когда я сказала: "Да".
И вот так, солнечным днем в среду, весь Хайндсвилл собрался
в Хайндз-Хаус, чтобы послушать, как мисс Эммелин Фелпс-Парсонс рассказывает им "Как чтобы достучаться до женщин Востока ". Почему-то я скорее думаю, что им было
так же интересно узнать о двух женщинах-янки, как и о тех восточных
женщинах, о которых говорила мисс Эммелин. Я уверен, что Hynds House был для них
таким же интересным, как мусульманские гаремы и индийские зенаны.
Мисс Эммелин действительно говорила хорошо, и ее аудитория была заинтересована
ею, ее темой и домом Хайндса. Суфражистка подхватила тему
там, где ее обронила менее одаренная женщина, и простыми, живыми
фразами донесла до сознания великую истину о сестринстве всех женщин.
Что, конечно, требовало чая и чего-нибудь из печенья Марии Магдалины. Именно печенье привлекло внимание автора. Возвращаясь после
долгой и голодной охоты, он заметил Фернолию, пересекающую зал с
огромным блюдом, уловил дразнящий, аппетитный запах и бросился
за ней, намереваясь ограбить. Секунду спустя он оказался в комнате, полной женщин. Хайндсвилл встречался с Автором!
Алисия любезно представила его. И: "Поговорим об ангелах", - сказала
она весело: "Мы только что на этой минуте прекратили разговор об
язычниках! Могу я предложить вам чашку чая?"
"И дюжину или около того печений, пожалуйста. Благодарение небесам за варенье!
Что такое дом без варенья?-- Без сахара, мисс Гейнс,
без сахара! И ради всего святого, никакого лимона!"
Он потягивал чай и жевал печенье, склонив голову набок
с видом вороватой галки; и продолжал, по своему обыкновению,
извлекать из ситуации столько сути, сколько требовалось.
"Доктор Джонсон, - вспоминала мисс Марта Хопкинс, наблюдая за ним,
когда он пил четвертую чашку чая, - доктор Джонсон тоже был пристрастен
к чаепитию. Я полагаю, что большинство великих литераторов пристрастились".
"Не может быть, чтобы вы считали старину Джонсона великим литератором!"
Брови Автора полезли на лоб.
"Почему! разве это не так?" Ее глаза расширились. Она испытывала такое же уважение к доктору Джонсону, как и мисс Дебора Дженкинс, хотя, конечно, никогда не читала его. Жизнь слишком коротка.
"Почему! был ли он?" - спросил Автор. "За пределами Босуэлла - и _ он_ был
дураком - я никогда не знала никого, кто думал бы, что он чего-то стоит".
Суфражистка подняла глаза. "У Нельсона был свой Саути, у Босуэлла был свой
Джонсон и мистер современный бестселлер вполне могут извлечь пользу из их
примера ". И она мрачно улыбнулась.
Губа Автора приподнялась. "О, но ты не смогла бы этого сделать!" - промурлыкал он."И если бы я предложил тебе работу, ты бы извинился за свою неспособность на том основании, что не о чем было писать. Я тебя знаю!" Он взял еще одного повара.
"Да, осмелюсь сказать, я бы выболтала правду. Женщины такие",
признала суфражистка.
"Самка нашего вида более смертоносна, чем самец", - признала
Автор. "Тем не менее, - он галантно поднял чашку с чаем, - за
дам!" Он неторопливо встал. "А теперь я иду, - сказал он, - рисовать
лилию и украшать розу. Короче говоря, изложить адекватным и
вознаграждающий язык остроумие, мудрость, добродетель, красота и
изысканность женщины, какой, по ее мнению, ее считают мужчины. Природа",
размышлял Автор, улыбаясь суфражистке, "сделала меня писателем.
Дьявол, редакторы и женщины сделали меня бестселлером".
И он ушел, держа по поваренку в каждой руке.
В тот вечер один из парней Гэтчелла повел Алисию на танцы. Она была
в сине-белом, как ангел, и мальчик Гэтчелл ступал по воздуху.
Но ко мне подошел доктор Ричард Геддес и бросился в
кресло с подголовником."Софронисба Вторая", - спросил он, когда мы были одни в библиотеке, - "что я сделал что-то, чтобы обидеть Алисию?"
"Алисия обиделась?"
"Разве нет?" - удивился доктор. "Она не подпускает меня достаточно близко
чтобы выяснить", - мрачно добавил он. "И это не просто. Ей следовало бы
знать, что... ну, что я скорее отрублю себе правую руку, чем дам ей
реальный повод для обиды. Я собираюсь задать тебе прямой вопрос, мужчина
вопрос; эта девушка - кокетка? Она не ... брошенная?""Боже упаси!"
"Любит ли она кого-нибудь еще?""Клянусь честью, я не знаю".
"Это не мог быть кто-то из этих мальчишек-щелкунов: она не из
такого сорта", - забеспокоился доктор. "Софи, это ... Елник?"
Мое сердце замерло. Я не мог ничего ответить.
"Я не знаю. Мой дорогой друг, я не знаю!"
"Это было бы самой естественной вещью в мире", - размышлял он.
"Елник сам похож на прекрасного принца. И, несмотря на всю его внешность
праздность, в этом человеке есть гениальность. Почему бы ей не быть увлеченной
с ним?"Мы посмотрели друг на друга.
"Я понимаю", - тихо сказал доктор. "Теперь, маленький друг, что
касается тебя и меня, так это счастье нашей дорогой девочки. Волнует ли это Ельника, как ты думаешь?"
"Я не знаю!" Повторил я. Я чувствовал себя как на дыбе. Казалось,
для меня я могла слышать, как струны моего сердца натягиваются и рвутся. "Но
что такое привязанность одной девушки к мужчине, рожденному для того, чтобы его любили женщины?"
"Он равнодушен к женщинам, по большей части", - сказал доктор
задумчиво. "Он настолько свободен от тщеславия и в то же время настолько
сдержан, что трудно понять его настоящие чувства".
"Она также свободна от мелочного тщеславия", - сказала я ему. "Она испытывает
невинное, счастливое удовольствие от собственной молодости и привлекательности, но у нее неиспорченное сердце ребенка".
"Кто должен знать это лучше, чем я, это большой неповоротливый,
вспыльчивый парень вдвое старше ее!" - простонал доктор. "И все же, Софи,
_ Я_ мог бы сделать ее счастливее, чем мог бы Джелник. Какой бы дорогой и прелестной она ни была , она тоже не смогла сделать его счастливым - Ты не думаешь, что я дурак,Софи?"
"Нет, - сказал я, слабо улыбаясь, - я не хочу".
"Эта история с влюбленностью - отвратительное соглашение. Здесь было
Я", проворчал он, "напряженный, в меру счастливой, в здравом уме в
звук тела, и пищеварение, что было для меня кредит. И тут появляется
девушка, и все изменилось! Моя работа не заполняет мои дни, мои
еда горчит у меня во рту, и я просыпаюсь ночью, говоря
я: "Дурочка, ты гоняешься за радугами!" Софи, никогда не смей
влюбляйся в того, кого, как ты знаешь, ты не можешь заполучить! Это ад!"
Я не сказал ему, что знал об этом.
Один из его людей пришел сказать ему, что он срочно нужен. Поскольку это означало
тридцатимильную поездку, а ночь была холодной, я заставил его подождать чашку
кофе и омлет "."Мисс Смит..."
"Некоторое время назад ты сказала "Софи". По-моему, "Софи" звучит нормально".
"По-моему, тоже неплохо, Софи". И он протянул руку и схватил меня
хваткой, которая заставила меня вздрогнуть.
"Я говорил тебе, что я медведь!" - сказал он с сожалением.
Когда Алисия вернулась, она, как обычно, зашла в мою комнату.
"Я устала!" Она зевнула и свернулась калачиком на кровати.
"Разве ты не приятно провела время?"
"О, я полагаю, что так! Все были добры ко мне, и я могла бы
разделить свои танцы. Этих южан легко любить, не так ли?
Я нахожу, что это очень легко для меня! И, о, Софи, будет пикник
послезавтра на плантации Мид, в мою честь, если ты...
пожалуйста! Мы поедем на машине.--Я никогда не думал, что могу устать
танцевать, Софи. Но я устал. Устал!"
"Иди в постель и проспись".
"У тебя было время составить список покупок? Они
завышали цены на сливочное масло".
"Да: я доела его после ухода доктора Геддес"
"О! Значит, он был здесь?" Она снова зевнула.
"Да. Но кто-то послал за ним, и ему пришлось сократить свой визит".
Алисия нахмурилась.
"Я удивляюсь, что он остается таким здоровым, выбегая из дома в любое время суток
ночью; и одному богу известно, как он справляется с едой! Его повар сказал мне
что иногда ему приходится убегать в середине трапезы, а иногда он вообще пропускает что-то ".-"Я вспомнила об этом, поэтому заставила его подождать чашку кофе и омлет".
Она потянулась и сжала мою руку. "Ты всегда думаешь о
комфорте других людей, Софи". Она сделала паузу и посмотрела на меня
полувопросительно:"Я бы хотела, чтобы за ним кто-нибудь присматривал", - тихо сказала она. "Кто-нибудь вроде тебя". Она добавила, как бы про себя: "Ему нужны двое кусочки сахара в его кофе, один в его чае, он хочет сухие тосты и
любит свой омлет с маслом ".
И когда я уставился на нее, она придвинулась ближе и прижалась щекой
к моей.
"Софи", - тихим шепотом, - "ты загладила вину передо мной за моего отца и
мою мать, и за сестер и братьев, которых у меня никогда не было. Мы все
разные мы люди, не так ли, Софи? - но ни один не похож на тебя,
Софи; ни один из них не похож на тебя!"
В этот момент, через открытое окно, в ночь прокрался
в воздухе слабый шепот музыки. Это было не печально, это было не
радостно, но и то и другое вместе; поющий голос, плачущий голос, дикий и
сладкий, частью ночи, и деревьев, и ветра, и частью, я
подумайте о самом сокровенном, что есть в человеческом сердце. Мы понятия не имели
откуда это взялось; возможно, с неба!
Кто-то сбежал вниз по лестнице, и мгновение спустя открылась входная дверь
тихо. Автор услышал и пошел дальше. Но как только он вышел
снаружи прекратилась призрачная музыка Ариэль. Не было ничего; никого;
только ночь.
ГЛАВА X
АРДЕНСКИЙ ЛЕС
Я видел, как Алисия умчалась на большой машине Мидов. Я видел, как
Уэстмакоты и мисс Эммелин отправились на то, что они называли охотой на природу.
Автор и его секретарь были по уши влюблены в новую главу;
Суфражистка распространяла радостную весть; а Ридрих и
Весь день Шметц держали Луиса Моренаса под присмотром, представляя
Соединенные Штаты мира, в то время как он выхватил наброски
провидцев.
Автор, мистер Джонсон, и я обедали вместе.
"Мисс Смит, - резко начал Автор, - вы знали, что этот дом
был построен британскими и французскими мастерами-каменщиками? Нет? Что ж, так оно и было.
Отец, дед и прадед судьи Гэтчелла были
адвокатами по этому делу, и судья, наконец, был очень любезен
позволил мне просмотреть большую пачку бумаг, находящихся в его распоряжении
. Из них я узнал, что один из Хайндсов посетил
Англию в 1727 году, вступил в новую ложу, недавно основанную там, и
привез одного из братьев, архитектора, обратно в Америку с
он. Другой приехал из Франции. Эти трое спланировали и построили этот
дом, и сделали это тоже довольно хорошо.
"Этот домостроитель, Уолсингем Хайндс, превратил свой дом в нечто вроде
ложи для братьев, точно так же, как в более поздние времена его внуки
приютили братьев из тех обществ, которые породили американскую
Революция. Гэтчелл сказал мне, что существует легенда о хозяине
Дома Хайндса, который принимал британских офицеров и в то же время
прятал захваченных повстанцев, за которыми они охотились. Я хотел бы знать,"
Автор задумчиво добавил: "где он их спрятал".
"В таком старом доме, как этот, есть десятки мест, где можно было бы спрятаться
без особой опасности быть обнаруженным", - заметил мистер Джонсон.
"Я в этом почти уверен", - решительно согласился Автор.
"Вам следовало бы удивляться, поскольку вы немного постарались спрятаться за свой
собственный счет", - напомнил ему мистер Джонсон.
Автор был уязвлен. Он так и не нашел бумагу, потерянную из
шкафа в его собственной комнате, хотя он никогда не отказывался от предварительных попыток
поискать ее.
"Ну, это чертовски странно, что я никогда раньше этого не делал", - проворчал он
.
"Странно то, что меня самого разбудили ото сна той ночью
самым гнетущим чувством страдания и безнадежности, которое я когда-либо
испытывал", - серьезно сказал мистер Джонсон. "Это было настолько ошеломляюще
что заставило меня вспомнить описание святой Терезой ее мучений
в той печи в стене ада, которая по доброте своей предусмотрительно была
роль дьявола была оформлена на ее постоянное проживание. Конечно,
конечно, это был просто кошмар, - добавил он с сомнением, - или, возможно,
приступ несварения желудка.
"Несварение желудка принимает разные формы", - заметил я так беспечно, как только мог.
"И вы должны помнить, что вас предупредили , что Хайндз - Хаус
преследуемый. Почему, слуги настаивают, что видели старую мисс Скарлетт
привет!"
"А!" - кивнул Автор. "И я чувствую запах таинственных духов, я хожу
в первый и единственный раз в своей жизни во сне, и я прячусь там, где
это невозможно найти, бумажка с грубым звоном и несколькими точками на
ит, Джонсону и мне снится один и тот же кошмар. И я слышал
шаги. Конечно же, все это галлюцинации! Я скажу это в защиту
Хайндс Хаус: У меня никогда не было галлюцинаций, пока я не пришел сюда. Кстати
мне просто показалось, что я слышал скрипку прошлой ночью?"
"О, нет: я тоже это слышал". Мистер Джонсон посмотрел на Автора с удивлением.
заинтересованные лица. "Ты немного свои нервы, шеф.
Кто-нибудь может играть на скрипке".
"Кто может, но мало ли играть в нее, как я думал, я слышал, что он играл
прошлой ночью. Кто игрок, мисс Смит?"
"Я не имею ни малейшего представления. Алисия думает, что это дух, который
живет в креп-миртовых деревьях".
Я начал уставать от проницательных глаз Автора и
настойчивых расспросов, и я был искренне рад, когда ему пришлось уйти
вернуться к своей работе.
Это был серый и безветренный день, и дом был полон
тех голубоватых теней, которые присущи серым дням; было заряжено, даже
больше, чем обычно, с таинственностью: вся атмосфера была пропитана ею
как электричеством. Я не умел читать. Я никогда не умел играть
ни на одном музыкальном инструменте, как бы сильно я ни любил музыку. Я не пою,
тоже, разве что слабым голосом; и когда я пыталась шить, я
уколола пальцы иголкой. Я пошла на кухню,
посоветовалась с Марией Магдалиной относительно ужина на вечер, взвесила и
отмерила столько ингредиентов, сколько ей было нужно, убедилась, что две служанки были
следуя инструкциям, пытался подружиться с Красивым псом,
пока он не завыл от тоски и огорчения и не убежал, как от
мор; и, не в силах больше выносить этот дом, надеваю свою
шляпу и отправляюсь на одну из тех бесцельных прогулок, которые совершаешь в стране, где все прогулки прекрасны.
Автомобили появлялись и исчезали на дороге общего пользования, и чтобы избежать их Я перешел деревянный пешеходный мостик, перекинутый через заросшую сорняками канаву, свернул на
тропинку, окаймляющую широкое поле, некоторое время бесцельно шел по ней, и
прежде чем я понял, что это Зачарованный лес.
Зачарованный лес был устлан коричневым и сладко пахнущим ковром
сосновые иголки, здесь пробивались зеленые заросли жимолости и
там, во влажных пятнах. Там были кусты кассены, полные ярких
алых ягод; и кривые серо-зеленые кедры; и коричневые стволы
сосны; и самая мелкая, веселая, нелепая ниточка
хихикающий ручеек, занимающийся своим важным делом по сохранению
зеленой кромки леса.
Это было очень, очень все-таки есть, то как Гефсимании, возможно,
было, мне кажется. Я хотел побыть один, чтобы я мог бороться с
моя беда. И все же теперь, когда я столкнулся с этим лицом к лицу, мой дух дрогнул. Никогда я не чувствовал себя таким опустошенным и не мечтал, что человеческое сердце может вынести такую муку.
Если бы у меня было хоть малейшее предупреждение, я мог бы спастись!
Если бы я вообще никогда не приезжал в Хайндз-Хаус, а жил своей занятой,
прозаичной, спокойной жизнью! И все же мысль о том, что я никогда не видела его,
никогда не любила его, была более жестокой, чем самые жестокие страдания
которые влекла за собой любовь. Это было тяжелее даже, чем мысль о том, что
Алисия и я ухаживали за тот же человек, который, возможно, ухаживал за ни
нас. На что я впал в агонию плач.
Что прошел. Мне было потрачено и пустой. Но спокойствие принятия
пришло. Я не должна была ни терять хватку, ни носить иву. Мысль обо мне,
Софи Смит, одетая в иву, пробудила мой английский здравый смысл. Я
отказалась быть смешной.
А потом я подняла глаза и увидела, что он направляется ко мне, его огромная собака трусила рядом с ним. Я взял себя в руки и улыбнулся; потому что
Борис дружески ткнулся носом в мою ладонь и потерся своей прекрасной головой о мое плечо, а его хозяин легко опустился рядом со мной.
Я не видел мистера Джелника несколько дней, и это поразило меня
болезненно, что мужчина был бледен, что его походка была нетвердой, и
яркость его красоты потускнела. Он выглядел старше, более измученным заботами.
Если он и был рад меня видеть, то поначалу это была тревожная радость, потому что
он вздрогнул и закусил губу. Я задавалась вопросом, не с ревностью, а с
болью, был ли кто-нибудь, какая-нибудь красивая и высокородная леди, при
виде которой его сердце могло бы забиться так же, как сейчас мое. Было ли это,
возможно, для того, чтобы забыть такого, из-за чего он сам себя изгнал?
"Ты такой безмятежный, спокойный маленький человечек!" - сказал он вскоре,
и на его усталом лице произошла перемена. "а я такой беспокойный
один! Ты успокаиваешь меня, как прохладная рука на горячем лбу".
"Беспокойный? - ты? Почему, я думал, что ты самый безмятежный человек, которого я когда-либо знал".
Его насмешливая, нежная улыбка изогнула его губы. Но его глаза не были
смеющимися. На мимолетную, сверкающую секунду в них обнажились водовороты и
глубины. Затем завеса упала, поверхностные огни вышли наружу и затанцевали.
"Мой отец был превосходным учителем", - сказал он равнодушно. "
Всей целью его обучения был самоконтроль. Он был действительно очень
замечательным человеком, мой отец. Но он упустил из виду один чрезвычайно важный
фактор в моем характере, кровь моих хайндов ".
Я ничего не ответил. Я недоуменно задавался вопросом, как я, я из всех
людей, должен был быть подобран и запутан в паутине этих Хиндсы и их судьба.
"Спасибо вам, - сказал он с благодарностью, - за ваше молчание. Большинство женщин поговорили бы ради блага моей души. Почему вы молчите?"
"Потому что мне нечего сказать."
"Вы, очевидно, унаследовал посланный Богом скрытность из Великобритании
предков. Британцы обладают "озаряющими вспышками молчания". Это
одна из их спасительных черт характера ".Я доказал это.
Мистер Джелник, искоса бросив странный взгляд, подошел ближе.
"Почему, вместо того, чтобы сидеть у подножия сосны, которая тоже является
скрытным созданием, разве ты не сидишь у ног нашего друга,
Автор, который совершенно готов осветить вселенную? Очень
яркий человек, Автор. Как вам нравится его секретарь?"
"Мистер Джонсон? О, действительно, очень! Он очарователен!"
"Я и сам нахожу его таким. Но он тает как воск перед огнем
женских глаз. Влюбленный мужчина - жалкое зрелище!""Правда?"
"АХ_, да! Возьмем, к примеру, моего кузена Ричарда Геддеса.
При этих словах я поморщился, вспомнив глаза доктора, когда он говорил
об Алисии и об этом человеке. Теперь я с удивлением посмотрел на мистера Джелника.Если он знал так много, неужели у него не было сердца? Он резко остановился. A морщинка пролегла между его черными бровями.
"Я понимаю, мне не следует легкомысленно отзываться о моем кузене Ричарде".
"Нет. Пожалуйста, пожалуйста, нет!""Я не хотел. Ричард, - серьезно сказал мистер Джелник, - хороший человек".
"О, да! Действительно, да! И-и он испытывает глубокую привязанность к _ вам_,
Мистер Джелник". -"Мы, Хайндсы, чертовски хороши и все для любви. Мы воспринимаем это так смертельно серьезно, что накапливаем кучу неприятностей для
самих себя. Его лицо потемнело.Значит, я был прав, предположив, что был кто-то,
возможно, за полмира отсюда, о ком он заботился. _ И ему было все равно
для Алисии._ Я была уверена в этом.
"Не уходи!" он умолял, когда я пошевелилась. "Останься со мной ненадолго
пока: ты мне нужна. Я устал, мне скучно, я испытываю отвращение к
вещам такими, какие они есть. Нет ничего нового под солнцем, и все это -
суета и томление духа. Кроме того, я стою перед развилками
дилеммы: должен ли я стряхнуть пыль Хайндсвилля со своих ног, уступить
вандерлюст и иди , как зовет наш достойный друг судья Гэтчелл
"бродяжничаю", или мне еще немного побыть здесь? Я не могу решиться!
"Ты хочешь уйти?" -"И да, и нет." Я не могу принять решение!"
"Ты хочешь уйти?" Держите: давайте подбросим монету и позволим ей упасть
решай". Он достал из кармана тонкую серебряную иностранную монету и
показал ее мне."Орел, я ухожу. Решка, я остаюсь", - сказал он и подбросил ее в воздух.на упала рядом со мной, вне пределов его досягаемости. Быстрой рукой я подняла ее. -"Ну?" спросил он равнодушно.
Моя рука накрыла ее. В ушах у меня шумел ветер,
сердце бешено колотилось, а зрение затуманилось. Затем кто-то - о,
конечно же, не я! - низким, чистым, модулированным голосом произнес:"_ Вам придется остаться, мистер Джелник_", - любезно сказал голос._ Это решка_".
И все это время внутри меня, настоящая Я, обвиняюще кричала:
"О, лжец! лжец! Это орел!_"
Он улыбнулся? Я не знаю. Он не смотрел на меня с минуту,
но вместо этого уставился на серо-голубой, затененный лес, коричневые стволы деревьев сосны, яркая струйка воды, играющая на них, была настоящей
ручей."Решка". Я остаюсь, - сказал он вскоре. И быстрым движением
он протянул руку и слегка похлопал меня по руке с зажатой в ней монетой.
"Что ж, решено. Вы заполучили меня в качестве ближайшего соседа на какое-то время
Еще некоторое время, мисс Смит. Нет, пока не уходите ".
Поэтому я осталась, которая осталась бы в Яме, чтобы быть рядом с ним, или
спустился с небес, чтобы последовать за ним, если бы он позвал меня.
"Ты знаешь, - сказал он жалобным голосом, - что я не ел
никакого обеда? Я забыл зайти домой на обед! Борис, принеси мне чего-нибудь
поесть, старина!"Борис высунул язык, как флаг, посмотрел в глаза своему мужчине и
исчез, побежав так, как может бегать только чистокровный волкодав.
"Я так устал! Вы не возражаете, если я согрею место моей собаки у
ваших ног, мисс Смит?" И он вытянулся во весь рост на сосновых иголках, подложив руки под голову и запрокинув лицо."Хотел бы я, чтобы у меня была подушка!" - пожаловался он.Я набрал охапку сосновых иголок, пока он лениво наблюдал за мной
и засунул их поверх и между корнями сосны.
"Ты сестра милосердия", - сказал он с благодарностью. "Но я не могу
позволить себе почесать шею". И он хладнокровно взял складку моей коричневой
шелковой юбки, похлопал ею по соломе и со вздохом
удовлетворения опустил на нее голову.
"Это очень приятно!" - вздохнул он. В настоящее время: "Твои волосы выглядят именно так как и должны выглядеть волосы женщины под этой коричневой шляпой", - сказал он сонно, - "мягкие и светлые. А после этого я закажу немного
чехлы на подушки из коричневого шелка. Я никогда не знал, что что-то может быть таким... комфортным и успокаивающим!" Он закрыл глаза.
Я сидел там, крепко сцепив руки, и смотрел вниз на его
красивую голову, его стройное мальчишеское тело; и я испытывал щемящее чувство
обиды. Ни один мужчина не имеет права быть таким, и тогда
войди в жизнь женщины по имени Смит.
Он не двигался, как и я. Мы могли бы быть неподвижными существами
заколдованными в том Зачарованном лесу; пока из внешнего мира
не пришел Борис, неся плетеную корзину, в которой были бутерброды, фрукты,
маленькая бутылка вина и серебряный кубок для питья были тщательно
упакованы.
"Борис привык играть роль курьера". Его хозяин ласково похлопал его. "Пойдемте, мисс Смит. Кстати, это не твое настоящее имя, хотя. Тебя зовут Женщина-в-лесу. Мое..."Fortunatus."
Он приподнял брови. "Я собирался сказать "Человек-который-голоден"", - любезно закончил он."Когда-то я знал индейца по имени Перья-из-хвоста-переваливают-за-холм." - Сказал он. - "Я хотел сказать"Человек-который-голоден", - сказал он.
"Я когда-то знал индейца по имени". Это научило меня ценить
быть откровенным в отношении своего имени. Вот, ты получишь чашу,
а я буду пить из бутылки. В некоторые из этих прекрасных дней,
Женщина-в-лесу, я возьму тебя на прогулку со мной и Борисом".
"Это звучит многообещающе", - осторожно признала я.
"Это нечто большее. Ты узнаешь все тонкости жизни на свежем воздухе
ведение домашнего хозяйства.--Пей свое вино, Женщина-в-лесу. Ты была бледна,
очень бледна, когда я наткнулся на тебя. Я боялся, что вас что-то
беспокоит"."Что-то беспокоит всех".
"О, бромидная мисс Смит!-- Выпейте, пожалуйста, ваше вино. И не смотри
с сомнением на этот сэндвич. Мой мужчина знает, как их приготовить ".
Его мужчина знал. Сэндвич был манной Небесной. Вино, очевидно, пришло с
небес.
"Теперь у вас есть цвет. Я говорю, Моренас собираюсь сделать тебе тоже?"
"Боже милостивый, нет! Но он уже набросал Алисия десяток раз в
не меньше."
"И я", - мрачно добавил мистер Джелник. "От грубияна не убежишь.
Я поворачиваюсь, как флюгер; и вот он, с нахмуренным лбом и
прищуренными глазами, изучает меня! И злобный взгляд Автора также
преследует меня. Между ними я чувствую себя ободранной".
"Мистер Моренас говорит, что вы редкий, но совершенно совершенный типаж", - сказала я ему с озорством.
Молодой человек презрительно пожал плечами. "Я отношусь к типу,
Женщины-в-лесу?" он спросил.
"Действительно, ты абсолютно отличаешься от всех остальных". И затем,
в ужасе, я покраснела.
"О, я знаю! Ты не хотела его ни как кирпичом или букет,
только правда, как вы его видите. Вы не прозрачно правдивый,
принципиально правдивые, и в то же время американский бизнес
женщина! Ты не можешь понять, как это меня интригует!"
А затем, совершенно просто и по-мальчишески, он начал рассказывать о
себе. Я получил представление о детстве, проведенном частично в величественном доме в Вене, а частично в путешествиях по большому венгерскому поместью, которое
его мать любила, и к ней они вдвоем возвращались лето за летом,
до самой ее смерти. Затем студенческие годы, а после этого свободные ноги
странствия вверх и вниз по земле и через семь морей.
Его бабушка снизошла до любезностей по отношению к королям; а моя
опустила "сучки". Его отец был европейской знаменитостью, мой -
корабельным чандлером в Бостоне, США, и все же мы были здесь вдвоем; и он мог бы
быть жизнерадостным и самым красивым маленьким мальчиком, отправляющимся на пикник со степенной маленькой девочкой, похожей на старую деву.
"Каким старым ты должен меня представить?" он бросил вопрос, как
с вызовом, как будто он угадал мои мысли.
"О, скажем, тринадцать, скоро будет четырнадцать".
"Дорогая Женщина-в-лесу, мне тридцать три". -"Ты старше, чем я думал".
"Ты моложе, чем ты думаешь. И ты выдаешь этот факт", - он улыбнулся.
"Я никогда не был очень молодым; вероятно, я никогда не буду очень старым".
"Вы всегда будете точно соответствовать своему возрасту", - сказал Николас Джелник."Потому что ты всегда будешь маленькой девочкой, и юной девушкой, и
взрослой женщиной, и немного старой девой, и чем-то вроде
бабушки. Это замечательное, очень, очень замечательное сочетание!"
Я посмотрела на него более чем с сомнением. Но нет, он не подшучивал,
хотя густой румянец выступил на его щеках, а золотистые огоньки
озорно блеснули в его глазах.
"И я забыл добавить, что еще и деловая женщина!" - весело закончил он.
"Герр Готт ", но нужна была деловая женщина, чтобы заняться домом Олд Хайндс
и собрать вместе таких людей, как у вас там сейчас!"
"Алисия была во главе всего этого". Я просто помогал".
"Алисия, - сказал мистер Джелник, - милая девушка. Алисия - это все
какой должна быть девушка". Но ни в глазах, ни в голосе не было того света
и тон, который прокрался в голос доктора Ричарда, когда он назвал ее по имени. Моя дорогая нежное лицо девушки - такое правдивое, красивое и любящее - возникло передо мной все, что она значила для меня, было для меня, переполняло мое сердце.
Я сказал то, что никогда никому не собирался говорить:
"Да ведь Алисия моя... мое дитя, для меня! Неужели ты не понимаешь?"
"Дорогая женщина, да!" Его голос был расплавленным золотом.
Смешной маленький ручеек журчал "вжик-вжик-шшш"; и голубоватые
тени превратились в серые; и холод пополз, пополз, в воздух.
"Прежде чем вы уйдете, - сказал Николас Елник, - я хотел бы дать вам
талисман, чтобы время от времени превращать мисс Смит в Женщину-в-Лесу
потом." И в кармане-нож он разрезал резкий линии вниз тонкий
старая монета бросил было, работал на него в течение нескольких минут с карманом
файл и камень, а потом с его пальцами, которые выглядели настолько тонкий, но
были сильные, как стальные клещи. Монета разломилась пополам.
"Половина для вас, - сказал мистер Джелник, - и половина для меня, в память о
товарищеском дне и в ознаменование принятого решения. Будем считать это
знаком, оберегом, талисманом - как пожелаете. И если когда-нибудь мне действительно и по-настоящему понадобится помощь Лесной Женщины, что ж, я пошлю свою половину
к ней; и она подчинится призыву мгновенно и беспрекословно.
И если когда-нибудь ей понадобится мужчина - скажем, такой, как я, - что ж, она пошлет ей половину, и он придет, немедленно и без вопросов ". Он говорил,
улыбаясь. Теперь он сделал паузу, чтобы серьезно посмотреть на меня. "Потому что
мы собираемся стать настоящими друзьями, ты и я, не так ли?"
Я колебалась. Как мы двое могли быть настоящими друзьями, когда баланс
между нами был таким неровным, таким неравным? Он заметил мое колебание,
каким бы мимолетным оно ни было, и посмотрел на меня с некоторым удивлением
и намеком на обиду.
"Мне никогда, - сказал он с гордостью, - не приходилось просить о дружбе. И все же я желаю твоей, которая такая серьезная, храбрая, настоящая малышка,
такая отважная в борьбе за правду, стойкая малышка! У тебя есть единственное
качество, в котором я, прирожденный странник, неуклюжий перекати-поле, нуждаюсь больше всего в этом мире, неизменная, верная, беспрекословная стойкость ".
Я обдумал это. Это правда, что я крепко держусь, ибо таков английский путь.
"Но кроме этого одного, - сказал я ему, - у меня больше ничего нет".
"Нет?.. У нее нет, - сказал он дразнящим тоном, - ничего, что можно было бы дать,
кроме неподкупной правды. Ей нечего предложить, кроме Дружбы
саму себя! - эта бедная, бедная мисс Смит!"
Теперь только небеса знают почему, но при этих словах мои глаза наполнились глупыми слезами. Если он и видел их - а они стекали по моей щеке вопреки моему желанию - он к счастью, не подал виду. Вместо этого он протянул свою тонкую смуглую руку,и когда я поместила мою в ней, он поднял её к губам с иностранными
благодатями.
"Значит, мы двое друзья - несмотря ни на что, выше сомнений,
и без страха и упрека. Это так, Хейн?" -"Да!" Я обещал.
Итак, шагая медленно, словно не желая уходить, мы вдвоем вышли из
Зачарованный лес и оставила Арденский лес позади нас.
Когда я снова оказалась в своей комнате и сняла коричневое платье,
Я прижимала к своей щеке, в течение долгой, долгой минуты, эту складку, на
которой покоилась его голова; Я потрогала сломанную монету; Я долго смотрела
и долго смотрела на руку, которой коснулись его губы; и хотя я сказала
бесстыдную ложь, мне совсем не было стыдно.
Я часто читал, что женщины не любят и не могут любить мужчин, а только
любят, чтобы они любили их. Только мужчина мог быть настолько глуп,
чтобы сказать это; и тогда он не знал. Женщина ничего ему не сказала.
"Я говорю! Разве ты не надела сегодня вечером новое платье? Честное слово, это
восхитительно!" заметил Автор после ужина. На мне было чёрно-синее платье, и он видел его раньше, как я объяснила с некоторым удилением.
Он поправил очки, нахмурился и покачал головой.
"Я становлюсь ненаблюдательным", - сердито сказал он. "Это место играет
черт возьми, с моими мыслительными процессами! Но останься: наверняка твои волосы
уложены по-другому? Они не были надеты тебе на уши вот так,
когда я увидел тебя в первый раз, я знал, что это не так!"
"Они немного завиты и немного распушены; вот что делает их
выгляди по-другому, - терпеливо сказала я ему.
"Тогда это платье немного скручено и немного распушено, и это
то, что тоже заставляет его выглядеть по-другому", - решила Автор и критически посмотрела
на меня. "Ты совершенствуешься", - сказал он мне с
снисходительностью."Ты _не_!" Меня побудили ответить.Автор просто ухмыльнулся.
"Вы не знаете, - спросил он, - придет ли этот человек, Елник, сегодня вечером? Я
надеюсь на это. Необычный человек. Не могу понять, почему он хоронит себя здесь! Наш старый друг Гэтчелл, кажется, им не восхищается. Интересно, почему?"
"Я не могу себе представить, - спокойно ответил я, - если только это не
судья стареет". -"Ха!" Брови Автора воинственно взлетели вверх. "И разве это признак преклонного возраста и умственной дряхлости - не восхищаться этим парнем?" Но я посмеялась над ним.
"Вы все одинаковые, вы, женщины". В его глазах вспыхнул озорной огонек.
"Послушайте, дорогая леди, Бард Конгари, Поэт-лауреат
Южная Каролина, Кукл для вашей пользы", - прошипел Автор и
злобно повторил:
Увы, бедная женщина, с глазами, полными искрящегося огня,
Твое сердце часто завоевывается веселой одеждой человечества!
Ты так слаба, в лучшем случае очень слаба,
Ты не можешь заглянуть дальше жилета на атласной подкладке!
Я часто видел, как ты бросаешь победный взгляд,
И уносишься, как бы погружаясь в транс,
В веселой одежде какого-то нечестного юноши
В чьей груди не было ни единой правды!
Он был так возмутительно смешон, что я простил его дерзость. Его
лицо расслабилось, а глаза заблестели. Он был в приподнятом настроении весь
остаток вечера. Он был, по сути, так добродушно остроумный
что мальчики и девочки Алисия привезла домой кластерный о нем
как золотые пчелы. -"Мисс Смит", - прошептала мисс Эммелин под прикрытием их
смеха, - "могу я перекинуться с вами парой слов?"
Мы прошли в библиотеку; и она села, сложила руки и сказала дрожащим голосом:
"Моя дорогая, мое желание исполнилось. Я действительно соприкоснулась
с Неизвестным! Я кое-что видел, мисс Смит!" Я пристально посмотрел на
нее. "Незадолго до рассвета, - продолжала мисс Эммелин, - я проснулась
со странным, неопределимым, тревожным чувством тревоги, как будто
что-то случилось, и я вспоминала это, скажем. Я увидел, как
глупо было позволять простому кошмару беспокоить меня, хотя я
не подвержен кошмарам, моя совесть и пищеварение в порядке.
слава богу, все в порядке! Постепенно впечатление исчезло. Я
как раз снова засыпал, когда услышал самый слабый звук, какой только можно вообразить звук шагов, почти как если бы кто-то шел по самому воздуху.
И затем, мисс Смит, через мою комнату прокралась фигура. В этом не было
ничего ужасающего: это была просто фигура, вот и все,
и поэтому я не испугался. Оно вышло из моего гардероба, ушло
в соседнюю комнату и исчезло. Потому что, когда я встал и последовал за ним,
от него не осталось и следа. И двери были заперты. Теперь не было
это замечательно?" -"Очень", - сказал я пересохшими губами.
"Я бы подумала, что мне это снится", - продолжала мисс Эммелин, - "если бы
не то, что в воздухе на некоторое время задержался слабый и очень
деликатный..." -"Духи", - закончил я.Мисс Эммелин вздрогнула и схватила меня за руку. -"Значит, вы тоже это испытали?"
"Я почувствовал запах духов, - признался я, - но я никогда не видел
ничего. Дорогая мисс Эммелин, не будет ли слишком большой просьба к вам
держать это при себе, по крайней мере, некоторое время? Людей так легко напугать
и дикие истории распространяются и разрастаются".
Мисс Эммелин кивнула. "Конечно, я сохраню это в тайне", - пообещала она
любезно. "Я, однако, запишу происшествие для Общества
психических исследований, не называя реальных имен и места". На
это у меня не возникло возражений. Но я был в смятении духа, когда
покинул мисс Эммелин.
Той ночью мне было суждено услышать еще одно признание, сам того не желая
на этот раз. Я спустилась вниз, чтобы приготовить место для Марии Магдалины
раздайте утром материалы для завтрака. Это влечет за собой
работу, но это гарантирует успешное ведение домашнего хозяйства.
Взвесив и измерив все необходимое и убедившись, что
любознательное семейство блэков заняло подобающие им помещения на нижней
веранде, я вернулся наверх. Дверь в комнату автора была слегка приоткрыта,
и я мог слышать, как он ходит взад и вперед, как он делает, когда он
диктует; потому что он беспокойный человек.
"Джонсон", - говорил Автор, когда я проходил мимо, мои ноги в тапочках
не издавали ни звука, "Джонсон, эта Софи меня заинтриговывает. Будь я проклят, если она этого не делает, Джонсон!"
"Мне лично нравится мисс Смит. Она очень напоминает мне мою мать",
в ответ прозвучал сердечный голос Джонсона.
"Но мне совсем не нравится, как здесь все выглядит, Джонсон!" - кипятился
Автор. "В любом случае, какую игру он ведет? Чего он добивается? Для чего он
здесь? Она знает или подозревает? Или нет, Джонсон?" В
Серьезно спросил автор. "Послушайте: кто-то должен защитить это
Женщина-Софи против Николаса Йельника!"
****
ГЛАВА 11.ВМЕШИВАЕТСЯ ДЖИНН
Свидетельство о публикации №223070600525