Глава 12-14. мужчина делает предложение

ГЛАВА 12.МУЖЧИНА ДЕЛАЕТ ПРЕДЛОЖЕНИЕ

Автор закрыл дверь и прислонился к ней. Его пронзительный
взгляд перескочил с лица Николаса Джелника на мое, с продолжительным
и диким изучением. Ни одна деталь моей внешности не ускользнула от него - мои
покрасневшие веки, моя бледность, моя нервозность, мой растрепанный вид. Его
глаза сузились, челюсть напряглась.

"Что вы здесь делаете?" грубо потребовал он. "Подойдите! По крайней мере, один
может надеяться на правду от _ вас _!"
Мистер Джелник спокойно посмотрел на него. В нем было то, что вызвало
гневный румянец на худом лице Автора.
"Позвольте мне ответить за нее: как раз в данный момент мисс Смит готовится
отправиться домой". Автор изо всех сил старался держать себя в руках.
"Я задал вам простой вопрос, мисс Смит!" Его повелительный тон
зазвенел в моих напряженных нервах.
"Мистер Ельник ответил вам: я готовлюсь ехать домой".Автор поставил штамп.
"Не говори глупостей! Я снова спрашиваю тебя, что ты здесь делаешь? Неужели
Ты сошел с ума? Почему ты плакал? Совершенно очевидно, что
ты плакал. Мисс Смит, почему я нахожу вас здесь - одну?"

"Мне не нравится ваша манера задавать мне вопросы", - сказал я с негодованием.

"Мой дорогой друг, - запротестовал мистер Джелник, - вы ведете себя
знаете ли, невежливо. Простая правда в том, что мне так повезло
что я смог помочь мисс Смит. У нее был неприятный
опыт - упала и так сильно ударилась головой, что из-за этого
она потеряла сознание. Боюсь, я немного плеснула на нее, когда пыталась
приведите ее в чувство. Я подумал, что лучше всего привести ее сюда и дать ей
стимулятор. Она не хотела шататься по дому и без необходимости переполошить всех
домашних ". -"Это правда?" Автор грубо спросил меня.
"Вы слышали, что сказал мистер Джелник!" Я вспыхнул.

"Гению позволяется несколько больше прав, чем могло бы быть предоставлено
обычным смертным; но на самом деле, вы знаете, есть пределы", - напомнил ему мистер Ельник. "Ты начинаешь доставлять немало хлопот. Это
с сожалением приходится напоминать человека, в собственный дом, что он
неприятность". "Я думаю, что Вы тоже!" Я сказал Автору:"врываясь в людские
дома на восточной стороне полицейского, просят запредельные вопросы
возмутительным образом, а затем допрос ответы один достаточно терпеливы, чтобы дать вам! Какое право ты имеешь задавать _любой_вопросы?"
"Я бы и сам хотел это знать", - вставил мистер Джелник.
Автор расправил плечи, выпрямился во весь свой
рост и скрестил руки на груди. Он впечатляюще высокий мужчина.

"Должны ли вы?" - тихо спросил он. "Хорошо, я скажу вам - право
честного мужчины защищать женщину, на которой он хочет жениться".

Я внезапно села. Боюсь, у меня вылезли глаза, и я узнаю свой рот
открылся. Я испытал сомнительное удовлетворение, увидев мистера Николаса
Глаза и рот Джелника тоже открылись. После изумленного мгновения:

"Не слишком ли это неожиданно?" удивился мистер Джелник. "Кто бы мог заподозрить в этом парне вулканические способности?"

"Я не обесчестил мисс Смит, когда попросил ее стать моей женой", - надменно заявил Автор. "Я не авантюрист. Она никогда не сможет заподозрить меня
в скрытых мотивах!"
"Боже мой, нет! Подобно жене Цезаря, вы вне подозрений; что, конечно,
дает вам право подозревать всех остальных! Но вы собирались
сделать предложение мисс Смит по всем правилам, не так ли? Мисс
Смит, вы позволите мне удалиться? Я никогда раньше не был
третьей стороной при предложении руки и сердца, и, признаюсь, я не
точно понимаю, чего от меня ожидают", - сказал мистер Джелник, деликатно.
Автор криво улыбнулся. -"Вам удалось выставить меня дураком", - признал он. "Это неплохое достижение, молодой человек!"
"Это не так уж и плохо. Я просто хотел прояснить ситуацию
с мисс Смит, не оставить ей места для сомнений относительно моей абсолютной
честности намерений по отношению к ней; и к вам ", - сказал Автор, сглотнув,
"ты заставил меня _брееть_! Я бы хотел, чтобы ты убрался отсюда. Ты _ находишься_ в
образом, если хочешь знать правду. И, - добавил он, сжимая руки,
"можешь считать, что тебе повезло, что ты выходишь целым
кожа, да... черт бы тебя побрал!"

Мистер Йельник улыбнулся так мило, что я испугалась.

"О, целая шкура!" задумчиво повторил он. "Мой добрый сэр, я был
рожден с целой кожей, и я скорее ожидаю умереть с ней". Он
задумчиво посмотрел на Автора: "Конечно, я не знаю, что
Чувства мисс Смит могут быть по отношению к вам, _ но_ если бы я подумал
вы серьезно раздражали ее, даю вам слово, что я должен был бы подать
ты выбрасываешься из окна без лишних слов. Мисс Смит, - он повернулся ко
мне, в его глазах светилось сострадание, - я сожалею больше, чем могу
сказать, что вам придется выдержать это дальнейшее напряжение.
Я надеюсь, ты простишь мое невольное участие в этом. Теперь, должен ли я
покинуть тебя?"

"Нет, останься", - решительно сказал я.

Г-н Jelnik сел и с невозмутимым спокойствием, ждал
Автор unbosom себя дальше.

"Мисс Смит, - заговорил Автор после паузы, - и, о, я отдаю ему должное
отдаю должное его мужеству в тот трудный момент!-- "Мисс Смит, у меня есть
поставил себя, а также вас, в то, что кажется довольно абсурдным
положение. Прошу прощения. Но я имел в виду именно то, что сказал. Я основываю свое право задавать тебе вопросы на том факте, что я намеревался просить тебя
выйти за меня замуж. Тебе нужен защитник, если когда-либо был нужен женщине. Я предлагаю тебе защиту моего имени ". -Я села на диван и уставилась на него по-совиному. Он ходил взад-вперед и через комнату, время от времени останавливаясь, чтобы посмотреть на меня сверху вниз.

"Когда я приехал в Хайндсвилл, - продолжал он, - ничто не было дальше от
моих мыслей, чем желание жениться на ком угодно ". Я никогда
считал себя женатым мужчиной. Но вы мне нравитесь, мисс
Смит, больше, чем мне когда-либо нравилась какая-либо другая женщина, и по более веским
причинам. Ты был бы мне превосходной женой, единственной женой в своем роде
такой мужчина, как я, мог бы это вынести. И я думаю, что я должен быть тебе хорошим мужем. На самом деле я не такой уж большой медведь, - поспешно добавил он, - каким временами кажусь. Я действительно должен стараться сделать тебя счастливой. Теперь тогда, что ты можешь сказать?"

Что могла бы сказать любая женщина в таких нестандартных позах? _ Я_ ничего не сказала, но сползла на диван Николаса Йельника и завыла.

"Разве я не говорил вам, что у нее были тяжелые времена и она была не в себе? Теперь я надеюсь, вы удовлетворены!" - бушевал мистер Джелник.

"Это такая же ваша вина, как и моя!" - прорычал Автор. "Мисс Смит,
ради всего святого, не плачьте так! Моя дорогая девочка, перестаньте. Вы
сбиваете меня с толку, мисс Смит!--Дайте ей немного уксуса или еще чего-нибудь,
Елник! Черт бы вас побрал, Елник!--почему вы ничего не сделаете? Сожгите
перо у нее под носом! Сделать ее остановить, Jelnik! Она убьет
сама, если она продолжит плакать, как это! Вот!" - воскликнул автор,
отчаянно; и попыталась оттеснить меня за волосы и все такое, но меня сняли скальп.

"Убирайтесь!" - сказал мистер Елник. "Я попытаюсь успокоить ее. Мисс Смит, если
вы не перестанете плакать, я дам вам пощечину! Вы понимаете меня, мисс
Смит? Прекрати это сию же минуту, или я дам тебе пощечину!" Он протянул руку
обнял меня за плечи и не слишком нежно выпрямил.

"Я...я... я ка-ка-ка... не могу!"
"Ты можешь!" - рявкнул он. "Прекрати это! Софи, заткнись!_"

Я был так поражен, что посреди воя моргнул и
ахнул, сглотнул и остановился!

"Позвоните в колокольчик у двери", - коротко сказал Автору мистер Джелник.
И когда появился Дауд, он заказал: "Сердечное - на верхнюю полку; и немного
воды со льдом".

Пять минут спустя несчастная развалина с красными глазами сидела на кровати
глядя на двух несчастных, смущенных мужчин. Слава Богу, они выглядели
именно такими несчастными, какими и должны были себя чувствовать! Дауд принес мне душистую воду, и я умыла лицо. Затем я привела в порядок волосы, которые
Автор растрепала, и сказала на холоде, обвиняя,
Голос "Я-умираю-мученицей-за-твою-глупость", которым женщины наказывают мужчин:

"Думаю, я пойду домой".
С пристыженным видом прихлебателя Автор поднялся, чтобы сопровождать меня,
бросив уничтожающий взгляд на мистера Николаса Джелника, который презирал
Автора за неуклюжего и навязчивого идиота, и пусть его взгляд передаст
факт. Он пожалел меня с сочувственным пониманием
через что я прошел. Но я не хотела ни его печали, ни его
сострадания. Он наказал Автора, но не спас _ меня_
из нелепой и болезненной ситуации. Я протянул ему вялую руку и
испытал удовлетворение, оставив его в полном смятении.

Когда мы достигли наших ворот, Автор, который тащился рядом со мной в
мрачном молчании, положил руку мне на плечо.

"Я не буду просить вас отвечать мне сразу. Но я действительно прошу вас
тщательно обдумайте то, что я сказал, и осознайте, что я имею в виду
каждое слово из этого. И- и - мне жаль, что так получилось,
Софи, - закончил он с оттенком раскаяния.

"Я тоже". А потом я поднялся наверх и забрался в постель. Моя голова
ужасно болела, сердце билось и трепетало. Я был так
нервировало, что казалось обузой, чтобы быть живым. А потом, к счастью,
Я уснул, и не просыпался, пока Алисия принесла мне
завтрак-лоток на следующее утро.

"Боже мой, Софи, у тебя, должно быть, ужасно болела голова!" - воскликнула она
. "Боже мой, у тебя бескровные губы и черные круги под глазами
под твоими глазами!"

"Сегодня утром со мной все в порядке", - поспешно сказал я. "Но ты выглядишь бледным,
ты сам. Не слишком ли ты переусердствовал, Литчи?"

"Нет, я цела как стеклышко!" - сказала она. И затем: "Софи, угадай
кто был здесь вчера вечером". Ее глаза засияли. "Миссис Чешир
Скарборо; не меньше!" И она сделала паузу, чтобы это чрезвычайно важное
заявление осмотрелось.

Миссис Чешир Скарборо была лидером оппозиции. У нее была
пожизненная вражда со старой Софронисбой, которая сказала, что когда Господь
захотел испытать себя на пути дурака, Он сделал Сисси
Скарборо. Они ненавидели друг друга так, как могут ненавидеть только родственники.
Естественно, миссис Скарборо возмущалось нашим присутствием в доме Хайндса. Она
сказала, что Хайндсвилл должен показать нам, что он думает об этом безобразии.
Под ее руководством Хайндсвилл показал нам.

Миссис Скарборо была очень важным человеком в Хайндсвилле. Она правила
старшей и более консервативной частью общества, и хотя
младшая часть временами бунтовала и шла своим путем, ее власть была
очень реальной. Что она изменила свое мнение или, по крайней мере, свою тактику,
в отношении нас была важная новость.

"Она пришла с мистером и миссис Хейл", - продолжила Алисия. "Это был
первый раз, когда она оказалась в доме Хайндса. Подумай об этом,
Софи! Здесь было несколько девочек и несколько мальчиков, естественно, Джимми
Скарборо среди них. Ты думаешь, это объясняло присутствие его мамы?
Присутствие Софи? И мы сидели вокруг, как обожающие мышки, слушая
Автор небе-ракеты уходят. Доктор Геддес не давайте
петь, даже не дал нам музыку, потому что нельзя быть
нарушается. Он очень высокого мнения о тебе, Софи ".

"Я очень высокого мнения о нем. Я никогда не думала, что этот человек может мне нравиться
так сильно, как я".

Я была полна решимости показать мисс Алисии Гейнс, что независимо от того, насколько сильно
или по каким причинам она изменилась к худшему по отношению к нему, я,
по крайней мере, изменилась к лучшему. Но она слушала равнодушно.
По этой причине, будучи обиженным, я не сказал ей ни единого слова об
Авторе.

Мысль об Авторе смутила меня. Я был не столько польщен, сколько
поражен. Он не оказывал мне легкой чести: имя автора
значило очень много. Кто же тогда я такая, женщина по фамилии Смит, чтобы говорить
"нет" этой чудесной возможности? Не лучше ли было бы мне
прими, кротко, высокий дар, который боги в спортивный момент
решили бросить мне? Да, воистину. И все же - моя рука потянулась к половинке
тонкой старой иностранной монеты, спрятанной у меня на груди.

Автор вел себя с образцовым терпением и достоинством. Он пошел
о своей работе и оставили меня с моими, и хотя я знал, что я был
под его hawklike бдительность, его дело,-тоном поставил меня в
я спокойна. Вы не можете бояться встретить утром человека, который уделяет больше
внимания своим пирожным, чем вам.

Я только начал дышать свободно, когда доктор Ричард Геддес
пришел однажды днем и, застав меня в нашей гостиной с
только семьей Блэк, чтобы составить мне компанию, бросился в
кресло, схватил сэра Томаса Мора Блэка за шкирку и потянул
его усы и трепал его шерсть не в ту сторону, пока сэр Томас Мор
тщательно почесал его.

"Тогда убирайся, черный дьявол!" - прорычал доктор. Сэр Томас
Мор выбрался наружу. Во-первых, он не хотел оставаться.

"Перевязать тебе руку?" Я спросил. Но доктор отказался.
Он постучал ногой по полу, хмыкнул и посмотрел на меня
странно. Затем:

"Софронисба Вторая, ты считаешь меня достаточно порядочным человеком, не так ли
ты?"

"Это само собой разумеется".

"Думаешь, я был бы женщине достаточно хорошим мужем?"

"Хочу", - честно ответил я. Что беспокоило этого человека?

"Хорошо! И я, - нарочито громко сказал доктор, - знаю, что из тебя получилась бы
любому мужчине нечто большее, чем достаточно хорошая жена. Хочешь ли ты быть
моей, Софронисба Вторая?"

Прыжок, который я совершил, сбросил Потти Блэка с моих колен.

"Ты болен, у тебя помутился рассудок, бедняга!" Я был искренне
встревожен. "Есть ли что-нибудь, что я могу для вас сделать, доктор?"

"Есть: ты можешь выйти за меня замуж, если хочешь", - ответил доктор,
рассудительно. "Честно говоря, моя дорогая девочка, я был бы добр к тебе. Я люблю и
восхищаюсь и уважаю тебя больше, чем могу выразить словами, Софи.

"Мой дорогой друг, - сказал я, когда отдышался, - я люблю, восхищаюсь
и уважаю тебя тоже. Но людям, которые женятся друг на друге, нужно что-то
большее, чем это. Им ... ну, им нужна ... любовь.

Его плечи дернулись.

"Этот бизнес с любовью - собственное изобретение дьявола!" он плакал.
"Любить и уважать людей безопаснее и разумнее, чем любить их,
и намного сильнее. Теперь, что ты скажешь о том, чтобы выйти за меня замуж?"

"Я говорю, что у тебя не было такой идеи в голове, когда мы с тобой в последний раз
разговаривали вместе. Когда это на тебя нашло?" Подозрительно спросила я.

"Я начал серьезно думать об этом ... э-э-э... несколько дней назад", - сказал он
Покраснев.

"В какой день, если быть точным?"

"Ну, - сказал он обиженно, - это пришло мне в голову в прошлую среду, если
ты хочешь быть такой уверенной во всем!"

"Что произошло в прошлую среду, что заставило тебя подумать о том, чтобы попросить меня
выйти за тебя замуж?"

Врач посмотрел на меня очень сильно, как маленький мальчик смотрит на
взрослый, который держит в руках мыльную салфетку в одной руке и ухо в
другой.

"Для чего ты хочешь знать?"

"Потому что. Я просто хочу знать, потому что. Ну?" Он поежился и замолчал.
"Это потому, что ты перестал заботиться об Алисии, уже?" - Спросила я. "Это потому, что ты перестал заботиться об Алисии?" - Спросила я. "Это потому, что ты перестал заботиться об Алисии,
уже?" Его взгляд ответил на этот вопрос. "Нет? Почему, тогда, не
вы спросите, Алисия, вместо того, чтобы прийти ко мне за второй вариант? Послушайте
вот, доктор Ричард Геддес: если бы я не был твердо и по-настоящему вашим
другом, я был бы в ярости, вы понимаете? Или, - добавил я,
мрачно, - я мог бы даже отомстить, поймав тебя на слове!"

"Софронисба Вторая!" Доктор жалобно посмотрел на меня.

"Почему ты не спросил Алисию?" Я неумолимо настаивал.

"Я сделал это!" - сглотнул доктор. "Но она сказала, что не может. Она сказала,
почему я не заботился о тебе, а не о ней?" Ты была намного
лучше ... и... и я был бы счастливее с тобой, потому что у меня был бы самый
бескорыстный ангел..." Он с несчастным видом замолчал.

"Ну?"

"Ну, я продолжал прокручивать это в уме; и чем больше я думал об
этом, тем яснее понимал, что с такой женой, как ты, я был бы
лучшим и более достойным мужчиной. Я... я так много думаю о тебе, Софи,
что я говорю тебе всю правду, - закончил он.

"Вот почему я собираюсь продолжать дружить с тобой - лучше
друзьями, чем когда-либо", - сказал я ему.

"Значит, ты собираешься выйти за меня замуж, Софи?"

"Разве ты только что не слышала, как я сказал тебе, что собираюсь продолжать дружить
с тобой?"

"Значит, ты этого не сделаешь?"

"Тогда я не буду".

"И все же есть веские причины, по которым ты можешь пересмотреть свое решение",
сказал он после паузы. "Мы настолько диаметрально противоположны, что это
казалось бы неизбежным, что мы должны пожениться друг на друге. Что ж, Софи, у нас есть
достаточно поводов для счастливых ссор до конца наших жизней. Например
спите ли вы со всеми открытыми окнами?"

"Я закрываю два и оставляю открытыми два".

"Все окна открыты, днем и ночью, жарко или холодно, идет дождь или светит солнце", - сказал
доктор, твердо. "Вы пользуетесь подушками?"

"Двумя".

"Вообще никакими. Спите с плоской головой. Сколько одеял?"

"Два, и комфортнее".

"Одно армейское одеяло, за исключением очень холодной погоды", - сказал
доктор. "Вам нравится курить трубку?"

"Меня от этого всегда тошнит. Я испытываю особую ненависть и
отвращение к трубке".

"Трубка, моя дорогая, введенная в заблуждение женщина, - это утешение, опора для души мужчины
помощь в медитации и отдыхе. Я настаиваю на
трубочке - в умеренных количествах, конечно. Ты любишь попугаев? Софи,
ты способна содержать попугая? Я уже понял твою
предосудительная любовь к кошкам. Он посмотрел на свою поцарапанную руку.

"Я всегда хотел попугая. Я думаю, что они самые..."

"Проклятые скоты!" - закончил доктор. "Черт возьми, я бы предпочел жить в
доме с Софронисбой1! Любить попугая - это не морально.
Что вы думаете о тушеном ревене?"

Я скорчила гримасу. Я терпеть не могу тушеный ревень. Почему-то это всегда заставляет
меня думать о сиротах в клетчатых платьях с длинной талией, отделанных белым фарфором
пуговицы на спине. Один из способов наказания детей за проигрыш
их родители заставляют их носить темные платья в клетку с фарфоровой отделкой
застегнуть пуговицы на спине и съесть тушеный ревень на десерт.

"Скажи мне, что ты ешь, и я скажу тебе, кто ты", - провозгласил
доктор. "Есть тушеный ревень - признак моральной чистоты.
Теперь, что касается науки: каково ваше отношение к эволюции?"

"Ну, я думаю, что множество людей превращают себя в обезьян, но я
отказываюсь верить, что Бог когда-либо превращал обезьяну в человека".

"Ха!" - задумчиво произнес доктор, потянув себя за нос. "Понятно! Вы настаиваете
на священном времени приема пищи? Установлены ли ваши часы приема пищи, как это предусмотрено
законами Мидии и персов?"

"Как еще, скажите на милость, можно вести хозяйство с какой-либо степенью
системы?" Я хотел знать.

"Чушь!" - фыркнул доктор. "_ Я_ ем, когда я голоден! Теперь, наконец,
сестра, скажи мне честно: ты демократ или республиканец?"

"Я не вижу большой разницы: они оба - не что иное, как
_человеки_".

"Я так и знал!" Доктор покачал головой с печальным торжеством. "Она бы
почесала Брауна, потому что ей не понравилось выражение его ушей,
и проголосовала за Джонса, потому что у него были такие красивые бакенбарды! Моя дорогая,
дорогая женщина, разве ты не видишь, что для тебя это почти закон природы
и мне, которые ни о чем не согласны, жениться друг на друге?"

"Я даже в этом с тобой не согласен!" - сказал я и разразился
беспомощным смехом.

"Это скорее похоже на летящий в лицо Провидения не" он
предупреждали меня. "Все же..."

"В то же время, давайте будем благодарны Алисии за то, что она не вбила вам в голову мысль
спросить кого-нибудь, кто мог бы воспринять вас всерьез".

"Это значит, что вы этого не делаете и не будете". Он глубоко вздохнул. "Но
мы ведь хорошие друзья, не так ли, Софи?"

"Если мужчина никогда не сделает ничего хуже, чем попросить женщину выйти за него замуж,
вероятно, он сохранит ее дружбу до самой ее смерти", - ответил я.

"При условии, что она откажет ему", - с благодарностью сказал доктор. И, наклонившись
, он по-братски поцеловал меня в щеку, честно и звучно
чмокнул; в этот подходящий момент вошла Алисия.

Совершенно невозмутимой, врач говорит приятно получить Алисия, пожали друг другу руки
со мной взахлеб, и ушел, насвистывая. Все было в порядке с
мира. Я бы отказала ему, понимаешь! Вместо того чтобы разозлиться и
оскорбиться, я обнаружил, что хихикаю.

В ту ночь, поскольку Алисия не зашла в мою комнату, я зашел к ней.

"Я знаю, что ты пришла сказать мне, Софи, дорогая", - сказала она,
напрямую. "Я видела это в течение некоторого времени. И я рад, как рад... рад
всем сердцем, Софи. Ее голос был сама нежность, ее глаза
растаяли. Но рука на моей руке была холодной. "Я очень люблю тебя,
Софи, - прошептала она. "Больше, чем кто-либо другой в мире, я
думаю".

"И это было потому, что ты любила меня, дорогая девочка, что ты вложила абсурдную
идею просить меня выйти за него замуж в голову доктора Геддеса?"

"Абсурдная идея?" повторила Алисия. "Абсурдная идея? Но он попросил тебя!
Разве он не просил тебя?"

"Что касается этого, он сказал мне, что я могла бы выйти за него замуж, если бы захотела", - призналась я
. "О, Литчи, хотя это было забавно! Если бы вы могли видеть
бедняжка, пытающийся превратить себя в мученика, просто чтобы угодить вам..."

"Вы его отвергли?" - задыхаясь.

"Конечно. Мне нечего было сказать, кроме "Нет".

"Но ... я видела..."

"Ты видела, как он поцеловал меня в щеку? Милая, это была не любовь: это была
благодарность!"

"Я не понимаю!" - заикаясь, пробормотала Алисия, заламывая руки. "Почему,
он был тебе небезразличен ... я думала, он тебе небезразличен".

"Конечно, он мне небезразличен! Но не так! Боже мой, Алисия,
откуда у тебя такое представление? Моя дорогая, если бы я любила тебя меньше или
его больше, я бы никогда, никогда не смогла простить ни одного из вас. Поскольку
это так, мы забудем об этом ".

При этих словах Алисия заплакала.

"О, что я наделала?" она захныкала. "Софи, ты не знаешь... что
Я наделала!"

"Ты не сделала ничего такого, чего нельзя было бы исправить", - сказал я,
успокоенный. "Ты и я, моя дорогая, попали в лабиринт Хайндс-Хауса. Теперь
мы выбрались из него!" И, думая, что ей будет лучше одной, я
поцеловал ее на ночь.

Действительно, выбрался из лабиринта Хайндс-Хауса! Мне нужно было только вернуться в свой собственный
место, чтобы это снова опутало меня. Ибо на скамье подсудимых, где когда-то
лежала Библия Фримена Хайндса, а теперь - моя, лежал потерянный дневник.
****
**

ГЛАВА 13.ВЧЕРАШНИЕ ОГНИ


Я, конечно, не испугался. Нет ничего ужасающего в том, чтобы
найти маленькую старую книжечку в кожаном переплете на скамье подсудимых у своей
кровати. Но прошло несколько минут, прежде чем я смог заставить себя
взять тот пожелтевший старый дневник и изучить его.

Он начинается с года возвращения Фримена из колледжа: "Законченным"
Молодой джентльмен". Он отказался выезжать за границу, считая, что "наш
У молодых джентльменов дома достаточно безделушек и щегольства, и без того, чтобы
привозить из-за границы вещи похуже ". Брат Ричард бывал за границей
не раз, и Фримен не "находит его импровизированным, если не считать
Внешняя элегантность".

Он находит единственного человека, которого "долгие путешествия не испортили",
это хозяйка Эмили Хоуп с плантации Хоуп. "Ши была милым ребенком",
он вспоминает; и теперь, когда роса их юности покрыла их обоих,
он находит ее "изящной и утонченной, с самыми
Прекрасное лицо в Мире, милое и Скромное Поведение,
Живой ум, совершенный ум и сердце, устремленное к добродетели ".

Поместья расположены недалеко друг от друга, семьи - близкие друзья.
Эмили, кажется, нравится мальчик. Во всяком случае, она не отталкивает его. И
затем возвращается Ричард - веселый, красивый, неотразимый
Ричард - который добавляет стойкости джентльмену из колонии
стиль, изящество, утонченные манеры Старого Света.

Почти яростно Фримен отмечает эффект, который он производит, и то, как "Женщины
восхищаются им, как будто он чума".

Затем он начинает мрачно перечислять: "Суммы, которые заплатил мой отец
за долги моего Брата." Чуть позже он добавляет: "Вы могли бы рассыпать
полный Атлантический океан золота по его карманам за ночь
он бы их опустошил". Ричард также "Выбирает повеса-ад
Компаньоны", к растущему беспокойству и возмущению его отца, к огорчению его
матери. Но "Боже милостивый! как все прощается Прекрасному,
Дару!""Сама Иезавель, которая так высоко держит голову, носит свое сердце
нараспашку, совсем как простая доярка! Это редкое зрелище.
Конечно, в этом Человеке есть что-то Фатальное!"
 * * * * *
"В этот день я надела свои новые синие плащи, которые мне не идут
Я заболела и поехала на плант Хоуп, чтобы попросить руки Эмили. Увы,
Все так, как предсказывали мои страхи! Она не любит меня. Это Ричард
ее Сердце принадлежит одному.

"Я действительно боюсь, что Она подавит печаль и выпьет слезы, которые разжигают ее Привязанность к непостоянным. Она слишком мягкая, слишком нежная, у нее нет
Достаточно твердой руки, чтобы удержать его. Он видел захватили мадам
Иезавель. Имеет большой страсти к нему. Не легко носить Иву".
 * * * * *

"В этот день Ричард, мой брат, женился на Эмили Хоуп", - записывает он после
шестимесячного молчания. "Все говорят, что это самая благородная пара. Моя мать
в платье из Лондон-Тауна и наших лучших драгоценностях, достаточных, чтобы заставить любую
Голландку позавидовать леди из Каролины. Мой отец в приподнятом настроении.

"Я танцевала с подружками невесты, но приветствовала не невесту, которая
отметила мадам Иезавель. Была красивее, чем когда-либо, я видел ее, многие
думали, что она красивее невесты. Имела большое количество последователей,
к которым Потаскушка относилась с презрением.
"Вы поцеловали невесту, сэр?" - спрашивает ши, насмехаясь надо мной после
ее обычай. "Какая прекрасная вещь - брак по любви, мастер Фримен!"
"Вы пожелали жениху радости?" - спрашиваю я. Эта женщина разозлила меня.

"Пусть Небеса пошлют ему все то счастье, которого он заслуживает!" - восклицает Ши."Конечно, вы сами повторите это, мастер Фримен!" - Это насмешка
Девка. О боже, если бы Ричард женился на ней!"

Затем последовали сухие заметки о визите к родственникам в Вирджинию. Фримен
похоже, какое-то время отсутствовал дома. Когда он возвращается, это
для того, чтобы вкратце описать нисходящий путь его брата. "Они
продали плантацию Хоуп и большую часть рабов. Это злой рок".

"В следующем месяце мне исполнится двадцать один, хотя я чувствую себя на тысячу. Мы устроим бал, по обычаю нашего Дома. Это будет грандиозное
Мероприятие. Я действительно думаю, что мои родители несколько щепетильны по отношению ко мне. Хотя мой отец любит меня не так, как моего брата, все же он
начинает полагаться на меня все сильнее. Моя бедная мать -
Немного завидуя этим моим сухим добродетелям, видеть ее Дорогую - это
все равно что потерпеть кораблекрушение из-за отсутствия таковых. И все же у него были Удача и Красота и Эмили!"

Следующая запись описывает потерю драгоценностей Хайндса. "Это отличный
Тайна!" Один крайне озадачен здесь. Не вставая на то, что
Фриман думает на самом деле. Холодно, банально, он излагает голые факты
факты о трагедиях, которые погубили Хайндсов.

Со странным отсутствием эмоций он описывает смерть Ричарда и
добавляет: "По воле Божьей его Рождение пришлось на среду, на
Восход солнца, который некоторые считали благоприятным. Его смерть
наступила в пятницу, в полдень, шел сильный дождь".
Затем последовала внезапная смерть его отца; и этот любопытный предмет:
"Несмотря на его Тоску и Душевное расстройство в тот день, он сделал
скажи части, по обычаям нашего дома, утром мой
Двадцать первый день рождения. Увы, когда он был поражен известием о
Кончине Ричарда, у него не было возможности рассказать мне все, и не было
среди его бумаг ни Ключа, ни какой-либо зацепки к нему. Когда Дж. позвонил нам, он
был вне себя от страха и впал в истерику. Таким образом, вся
Секрет погибает, поскольку без Кея и его инструкций
было бы невозможно действовать".
 * * * * *

"Этим вечером прибыл капитан Б., худший из команды грабителей, который
отважный Ричард. "Сэр, - нагло говорит он, - твой брат долженd
мне три тысячи фунтов". И он вытаскивает мне большую пригоршню Заготовок.

"Сэр, - говорю я, - мой Брат должен своей жене и осиротевшему младенцу
в три тысячи раз больше. Есть долги природы, которые
предшествуют так называемым долгам чести. Каждая бумажка в твоих руках, ты
мошеннический беглец, требует пули. Убирайся, чтобы я не был тебе должен
выпороть лошадь.'

"Анан! - говорит он, - и один из вас Вор! Это ради чести, в
устах Хайндса!" - И щелкнул пальцами у меня под носом.

"Мы договорились о встрече, хотя было глупо рисковать собой, учитывая
шатающуюся крышу над головой моей матери. Мой друг Помпей, мистер Дж.
Далзелл, мистер Ф. Мэйн и доктор Балтассар Бобо со мной. Двое из его
негодяев-сообщников вместе с ним. Его пуля задела мою руку выше
Локтя и прожгла полотно моей рубашки. Моя прикончила его. Это было слишком
великая честь и больше, чем он заслуживал, умереть от руки Джентльмена".
Немного позже: "Этим утром исчезла моя Уютная Джессамин.
"Ничего не обнаружилось о ее местонахождении", - время от времени записывает он
время от времени.
"Этим утром я видел маленького сына Эмили и Ричарда. Это прекрасный ребенок,
очень похожий на моего брата. Эмили отвернула свое лицо, отводя
свои Вдовьи Сорняки, и отвернула также лицо Младенца в сторону. Я почувствовал
Озлобленность ".

К этому времени он унаследовал все имущество Хайндов в качестве наследника. Он
упоминает о замужествах своих сестер, отмечает, что они получили свое
приданое, и поэтому увольняет их.

Его мать умерла некоторое время назад, когда он женился. Интересно, на что
была похожа невеста, которую он хвалит за "добродетели ведения домашнего хозяйства, так что слуги мгновенно повинуются, нет воровства и праздношатания,
 И Дом движется как часы ".

Он, должно быть, сам был как часы. Кажется, в нем все меньше и меньше
человеческих эмоций. Рождение его единственного ребенка придает этому:

"В этот день родилась Софронисба Хэрриот Хайндс, названная в честь своей
Уважаемой матери. Мне сказали, что это прекрасный здоровый ребенок".

После этого он случайно упоминает "мою дочь". Дважды ее мать
"Попросила меня отчитать ее за нехристианский нрав", каковое
наказание он, похоже, провел со всей тщательностью и с помощью
ротанга в своем кабинете. Во второй раз: "Я выпорол ее
Строго и в то же время предостерегал ее просить прощения у Бога.
После чего она громко закричала и действительно схватила меня за икру ноги и укусила меня, Причинив мне сильную физическую боль и душевные страдания. Насколько острее, чем змеиный зуб неблагодарного ребенка!"

(О, Неблагодарное дитя, я не нахожу в своем сердце повода винить тебя
слишком сильно. Почему-то я не могу сожалеть о том, что ты укусила его, Софронисба!)

"В этот день умерла моя жена, уважаемая помощница. Мне, к сожалению, будет не хватать ее руководства домом". Несмотря на это, он покупает больше земли.
Жизнь, кажется, течет достаточно гладко. "Господь благословил меня
Изобилие. Те, кто злословил обо мне, поражены и стали Проклятыми.
Господь совершил это ". Затем следует эта последняя запись:

"Две ночи с тех пор, как умер Сципио, сын последней жены старого Шубы, тот самый
который послал за мной, настоятельно требуя моего присутствия. Я был
всегда простодушным созданием и нашел верного Слугу, поэтому
Я действительно пошел к нему.

"Он сильно боялся смерти, потому что был в смертельном ужасе
от старой Шубы, боясь встретиться с этим Злым Существом вне Плоти.
Был с Шубой, когда это несчастное Существо скончалось, а
закоренелый язычник среди новообращенных и называющих себя христианами. Сказал, что у него была
Змеиная душа.

"Этот человек обезумел от страха, боясь, что Шуба даже тогда окажется в
Комнате. И действительно, истории, которую он мне нашептал, было достаточно, чтобы свести с ума
Христианина, и у меня почти сломался собственный разум. Если бы это было не так
что касается Бумаги, которую он вложил мне в ладонь, я бы отложил ее на потом для
Фантазии, одного из злых заклинаний старого Шубы. Всемилостивый Боже, как
к нему попала эта бумага, если Рассказ неправдив?

"Я очень расстроен этой невероятной и ужасной вещью. Конечно, это
требует молитвы и поста, чтобы я не заблуждался ".

Между страницами, следующими за этой последней записью, был листок пожелтевшей
бумаги, бумаги, которая была утеряна из кармана пальто Автора,
в запертом шкафу его комнаты.

Через некоторое время мне удалось открыть щель в ящике стола, и в
этот тайник я вернул дневник Фримена, а вместе с ним и
слабо пахнущий клочок бумаги, о котором скорбел Автор.

 * * * * *

Провал ее матримониальных планов в отношении меня не вызвал у мисс
Алисии Гейнс чрезмерного горя. Казалось, она выбросила все это из головы.
этот вопрос. Вернувшись к своей прежней веселости, она пела как
Дрозд, как она работала. Она вылилось в явную радость от того,
живем, пока ее взгляд радовало одно. И она просто
не мог заставить ее ноги сами танцуют! Однажды она танцевала с метлой
утром, к большому удовольствию нашего ученого старого англичанина.

"Предполагается, что я сам в некотором роде старая дубина: почему бы не попробовать меня,
вместо метлы?" - лукаво предложил он. Она мгновенно поймала его на слове
и танцевала с ним взад и вперед по коридору, пока он не начал
задыхаться.

"Это, - задыхаясь, сказал ученый, - прекрасный образец того, что ирландцы делают
с англичанами".

"Мы действительно отлично потанцуем с тобой, не так ли, дорогой Джон Булл?" на щеках появились ямочки
Алисия.

"Ты молодец, ты очаровательный багаж!" - признал он. "Но, - добавил он с
удовлетворением в голосе, - нам удается идти в ногу, моя дорогая! О да, нам
удается идти в ногу!" И он затрусил прочь, посмеиваясь.

"Бывают моменты, - мрачно сказал мне Автор, - когда
ужасающая неутомимость молодости вызывает у меня головокружение. Уходите, мисс
Смит. Предоставьте этому котенку гоняться за собственной тенью по стене ".

 "Кросс-пэтч, отодвиньте щеколду,
 Садитесь у огня и прядите... пряжу!"

пропела Алисия.

"Убирайся, ты, бело-розовое наваждение!" - сурово сказал Автор.
"Вы заставили Ученость и Мудрость надеть колпаки с бубенчиками и
гарцевать, как танцовщицу Морриса. Разве этого озорства недостаточно для одного
дня?"

У Алисии круглый, белоснежный подбородок, и когда она наклоняет его, изгиб
ее шеи отвлекает.

"Поразмыслив, - критически сказал Автор, - я обнаружил, что
Я не совсем вас не одобряю. Выходите на улицу. Я хочу поговорить
о почтенном и в то же время обычном дизайне, который украшает все наружные
окна и двери этого дома.--Как вы называете этот дизайн, могу я
спросить?"

"Да ведь все знают греческий лад!" - воскликнула Алисия, уставившись на него.
"Он стар, как мир".

"Совершенно верно", - согласился Автор. "Греческий лад так же стар, как холм.
И, за единственным исключением свастики, это рисунок
наиболее широко известный человеку. Вы можете найти его на каком-нибудь древнем
Греческая керамика, или на осыпающейся стене на Юкатане. Многие люди называют
это греческим ключом".

Что-то начало мерцать в моем сознании - самое смутное, едва различимое
тень идеи; дразнящий, играющий в прятки фантом
мысли.

 "_турн Хелленс Ки
 Три Тенны и Три_,"

он процитировал стих из доггерела.

Мы молча посмотрели на него.

"Это утомительный трюизм, - продолжал он задумчиво, - то, что лежит
близко к глазу, часто ускользает от наблюдения. Например, эти
окна ежедневно смотрели на меня, каждое со своей милой маленькой
бровью дизайна, и я не обращал внимания на дизайн, пока мое подсознание
разум не подсказал мне, что здесь, по всей вероятности, находится Хеллен
Кейи".

Я вспомнил запись в дневнике Фримена, касающуюся потери
"Ки", которого не было найдено среди бумаг его отца, и о
тайне, которая умерла вместе со старшим человеком.

"По-моему, я уже говорил вам, - сказал Автор, - что этот дом был построен
мастерами-масонами вскоре после основания Великой ложи в
Лондоне. Тридцать три - довольно значительное число. И все же, как
применить это, - он сделал паузу, нахмурившись.

"Не потревожив Наблюдателя в Темноте?" Алисия посмеялась над
Авторы жаждут тайны. "Разве ты не достаточно забывая
Наблюдатель в темноте? Рассказываешь сказки, не правда ли луна-ты
пытается крутиться?"

"Кто говорит о Наблюдателе в темноте?" - спросил приятный голос.
В сопровождении мистера Джонсона подошел мистер Николас Джелник
никем не замеченный.

"Автор, - озорно объяснила Алисия, - пытается извлечь
смысл из бессмыслицы".

"Это, - сказал мистер Джелник, улыбаясь, - не такое уж редкое занятие".

"Это все из-за какой-то ерунды, которую мы нашли на клочке бумаги на
чердаке", - сказал я ему. И я процитировал это, добавив: "Там была колонка
с точками под ней. Автор сокрушается, что потерял это до того, как у него появился
шанс распутать это ".

"Я потерял это, гуляя во сне", - недовольно сказал Автор.

"И теперь он пытается заставить нас поверить, что дизайн в
кирпичной кладке над нашими окнами, просто потому, что это греческий лад, является
Хеллен - Ки, - шутливо сказала Алисия.

"Ну, вы знаете, если вещь что-то значит, она должна означать
кое-что", - вставил мистер Джонсон.

"Но разве это не правда?" - в ярости прошипел Автор.

Мистера Джонсона спасло от заикающихся объяснений вторжение
Прекрасной Собаки, которая при звуке его голоса дернулась, и
съежился и подобострастно выбрался из кустарника, настороженно оглядываясь
чтобы убедиться, что никого из семьи Блэков поблизости нет. Красивый пес
закатил глаза, глядя на своего бога, помахал хвостом, пошевелил ушами, сделал
неуклюжие движения растопыренными лапами и ухмыльнулся от уха до уха.
Он был настолько абсурден, что требовал, чтобы все были удивлены
внимание.

"Ну что, старина! Вы, наверное, рады видеть своих друзей, не так ли?"
секретарь сказал своим приятным голосом.

Красивый пес взвизгнул от восторга, метнулся обратно в кустарник,
а мгновение спустя появился и положил к ногам своей обожаемой все свое
сокровище - изжеванную туфлю. Он пытался сказать, что каким бы ценным ни был этот
подарок, несомненно, он отдал его охотно, с радостью. Но, почуяв
других белых людей слишком близко, он отступил и убежал.

Глаза Автора следили за ним.

"Интересно, был бы я сам на это способен, если бы родился
черномазой собакой с укоренившимся недоверием к белому человеку?" - спросил он
. "Черт возьми! это почти похоже на правду, Джонсон!"

Секретарь посмотрел на тапочку, лежащую у его ног: "Интересно,
где он это нашел, сейчас?"

Я задавался тем же вопросом, и Алисия тоже.

"Давайте продемонстрируем Красивому Псу китайскую вежливость быть порядочным
достаточно, чтобы не принимать его подарок, когда он достаточно порядочен, чтобы предложить его",
предложила она.

"Да, брось это в кусты, и пусть он найдет это. Это может
несколько повысит белых людей в его глазах, - поспешно добавил я.

Мистер Джелник мгновенно поднял его и зашвырнул в кусты.
Его действия казались простым вежливым выполнением моей просьбы, и
он едва взглянул на предмет, который отбросил. И все же это было действительно
стоило взглянуть еще раз. Изжеванная, потертая и порванная, она когда-то была из
тончайшей красной сафьяновой кожи; и она была такой плоской и без каблука
туфелька, каких никогда не носил ни один уроженец Хайндсвилла. Это была
туфелька Джинни.




ГЛАВА XIV

ТАЛИСМАН


Миссис Чешир Скарборо была далеко не дурочкой, какой была ее кузина Софронисба
приписывали ей бытие. У нее было достаточно ума, чтобы
понять, что Хайндсвилл недостаточно велик, чтобы вместить две фракции.
Ибо формировалась фракция, центром которой был Хайндс-хаус, и
это была та, которая угрожала доселе неоспоримому суверенитету миссис Скарборо
. Сам Джимми Скарборо, весьма представительный юноша, был
одним из зачинщиков мятежа.

Более слабая женщина продолжила бы борьбу. Миссис Скарборо
понимала, что тратить свои силы, пытаясь удержаться в невыносимом положении
позиция - это доказательство не доблести, а глупости. Она спокойно
объявила перемирие, разослав в форме приглашения на одну
из своих священных карточных вечеринок предварительное уведомление о том, что она рассмотрит возможность
объединения сил. Мы признали оливковую ветвь, серьезно протянутую.
Следующий ход был за нами.

"Есть время сражаться и время прекратить сражаться", - решила Алисия
. "Здесь мы разоружаемся. Когда эти люди выходят из-под
тени милого старого генеалогического древа, они вполне человечны. Мы должны
должны позволить им дать себе возможность обнаружить, что
мы тоже люди ".

Не было необходимости что-то объяснять Автору, потому что
часть его мозга чисто и ехидно женственна. Вот почему он
гений. Ни один мужчина не является гением, чей мозг не бисексуален.

"Мне придется отбросить лелеемое предубеждение и одолжить этой леди
свет моего лица, хотя я ненавижу карточные вечеринки. Я ненавижу
карты, за исключением дро-покера на борту корабля, с мошенниками в некотором роде
сидят, чтобы придать игре импульс. Несмотря на тот факт, что бедные
Миссис Скарборо не смогла бы наложить руки на порядочного мошенника, чтобы спасти свою жизнь,
Я думаю, что пойду и тем самым приобрету заслугу ", - заключил он с
видом мученика.

Я посмотрела на него с благодарностью.

"Держу пари, что маленькая Софи думает, что хочет пойти, потому что она
желает быть друзьями и соседями. "Смотри, как хорошо и как
приятно братьям жить вместе в единстве!" - Ты
прозрачный человек, ты Софи!"

"Но я действительно хочу дружить с ними. Я должен жить здесь весь
остаток своей жизни, не так ли?"

"Не обязательно", - ответил Автор, выгибая брови. "Для
например, вы можете жить в Нью-Йорк в любое время вы хотите, Софи".

"Я никогда не говорил тебе, что ты можешь называть меня Софи," я парировал,
спешно.

"О, но мне нравится называть тебя Софи", - беззаботно ответил он. "И
действительно, не все ли тебе равно. Я позвонил люди много хуже
чем Софи, в мое время! Но потом, - добавил он, - я не
как они. Что касается тебя, я нахожу тебя очень симпатичным существом, Софи;
честное слово, чрезвычайно симпатичным!"

"Спасибо тебе", - сказал я. Я не стремился услышать, как Автор рассказывает мне, каким
симпатичным он меня нашел; по крайней мере, пока.

 * * * * *

Ради гордости, а также ради обычая - и в Южной
Обычай Каролины обладает всей силой фетиша - миссис Скарборо скорее бы
умерла, чем хоть на йоту изменила своему обычаю
перекусите или наденьте новое платье в тот конкретный вечер. И все же
событие, несмотря на его небольшие развлечения, было явно эпохальным, поскольку
оно ознаменовало воссоединение Хайндсвилля. Даже мистер Николас Джелник,
впервые, придал своему внешнему виду декоративность, к
суетливому удивлению автора. Он сыграл в высшей степени похвальную партию в
бридж. И через некоторое время он спел "Поверьте мне, если Все Эти Милые
Юные прелести" так изысканно, что приглушенная и восторженная тишина
опустилась на всех, и присутствующие пожилые леди и джентльмены закрыли
свои руки перед затуманенными глазами. Они обычно пели эту песню, когда
старики были мальчиками-солдатами, марширующими под мелодию "The Bonnie
Голубой флаг", а пожилые дамы были девушками с колечками в юбках с обручем
они прощались.

"Мой дорогой мальчик, - сказала ему миссис Скарборо с большим чувством, - ты
забывал, что ты мой двоюродный брат. Мы с твоей матерью были
девочками вместе. Я хочу, чтобы ты познакомился с другими ее старыми друзьями
и с твоим дедушкой", - и она увлекла его к группе тех самых
замечательных пожилых леди, которые достигают совершенства в Южной
Каролина - милые старушки с низким голосом, одетые в черный шелк, с
броши с камеями на шеях и кружевные чепчики на седых волосах.

К ним немедленно присоединилась небольшая группа пожилых джентльменов.
Они знали, кто приходился родственником сыну Салли Хайндс, а кто нет, до
седьмого колена.

"Они начали с "Порождений", - усмехнулся Автор. - Первая книга
Хроники, главы с первой по четвертую".

"Елник действительно им родственник, и он должен заплатить за эту
привилегию", - сказал мистер Джонсон.

Автор посмотрел на пожилых дам, на чьих изящных иссохших
руках свободно висели обручальные кольца, и на выпрямившихся пожилых джентльменов
с белыми козлиными бородками, и что-то причудливо нежное появилось в его
умном лице.

"Это стоит такой цены", - сказал он очень мягко - для него.

"Так вот, это заговорила ваша душа!" - тепло сказала мисс Эммелин.
Автор тут же сморщил нос, ощетинил усы и
стал похож на гиену. Мисс Марта Хопкинс, благоговейно наблюдающая за
великим человеком, поймала его взгляд в этот момент и подумала, что он
хмуро смотрит на нее. Она выглядела настолько пораженной, что Автор вскоре
подошел и сел рядом с ней, к ее трепещущему восторгу.
Но обнаружив, что она совершенно не знакома с оригиналом
стихи Дж. Гордона Куглера из Колумбии, он сначала горько упрекнул
ее в пренебрежении самодельным талантом, а затем приступил к тому, чтобы убедиться, что
что она будет помнить Барда Конгари до тех пор, пока она жива
.

"Не знать Куглера!" - визгливо воскликнул Автор. "ничего не знать о барде
вырос, так сказать, на пороге собственного дома? Ужасно! Послушайте
это!" - сказал он обвиняющим тоном:

 "Прекрасная леди, на этой белоснежной шее и полуоткрытой груди
 Которую вы так публично демонстрируете мужчине,
 На нем нет ни единого внешнего пятна или соринки.
 Если бы ты уделял хотя бы половину внимания
 Тренировке своего интеллекта и сердца,
 Как ты уделил этой безупречно чистой шее!"

"Милостивые небеса!" - ахнула мисс Марта, которая изобразила скромность
солонка в самом мягком из "Против".

"Возможно ли, что он вам не нравится?" - изумленно спросила Автор.
"Но, моя дорогая женщина! Куглеровская... ну, имбирная шипучка Куглера для
изнывающего от жажды мира!"

"Я...я не пью имбирную шипучку!" - туманно признался этот чертов Центр
Культуры.

 "Увы! что касается Юга, то ее книг стало меньше,
 Она никогда особо не увлекалась литературой",

задумчиво процитировала Автора.

Она потеряла дар речи. Бесстыдный Автор, устремив на нее последний
долгий, томительный взгляд печального упрека, сказал с чувством:

 "С ранней юности до ледяных лет
 Дни человека были смесью
 Из всего, что составляет жизнь
 Мрачная картина".

И он гордо удалился, оставив мисс Марту Хопкинс в расстроенных чувствах.

"Друг Автор", - пробормотала Алисия, когда он остановился рядом с ней, "Я бы хотела
ты был моим дорогим маленьким мальчиком всего на пять веселых минут. Я бы
показала вам, - заявила она, разрываясь между ирландским весельем и человеческой жалостью
обращаясь к мисс Марте: "Я бы показала вам, чего может достичь щетка для волос!"

"Слишком поздно!" - сожалел Автор, качая головой. "Но, - предложил он
просияв, - разве ты не могла бы вместо этого пожелать быть моей собственной дорогой маленькой
девочкой?"

"Это так неожиданно!" - застенчиво пробормотала Алисия.

"Обманчивая чертовка!" - выдохнул Автор. "Отойди от меня!"

В тот вечер я впервые услышала, как меня называют
"хорошенькой". Я привыкла к "деловой" и "эффективной" и
"заслуживающий доверия" - все это по-своему превосходные термины, но не такие счастливые
такие вещи, как "симпатичный".

"О чем ты думаешь, Софи?" - спросил Автор. "Что-то над
холмами и далеко отсюда? Потому что ты выглядишь так, как выглядела Мод Адамс раньше
когда она впервые сыграла "Питера Пэна".

Я надеялся, что это может быть правдой, потому что--

Тогда я подняла глаза и встретилась с темными глазами мистера Николаса Джелника. Это были
соколиные глаза, но сейчас в них было что-то такое, что заставило меня, к моему
гневу, замешательству и досаде, покраснеть, как глупую школьницу. Когда
Я снова рискнул взглянуть в его сторону, он был терпелив и
вежливо слушая перепалку между представителями Белого дома с козлиной бородкой и игривыми ногами
гражданская война с таким пылом, что вскоре он подхватил другую
ветеран звонко треснул по забавной косточке с золотым набалдашником
палкой он процветал. Оба джентльмена приподнялись, один скорчил
недовольную гримасу и потер локоть, другой поклонился с извиняющимся видом.

"Привет мне, маджа! Моя дорогая, привет мне! Но я просто рассказывал
этому парню о том дне в пустыне, когда его дедушка фатха Хайндс получил
пулю янки из моей ноги парой ножниц сильва и
перевязал его подолом своей рубашки.

"Я потерял своего ниггера и свои инструменты, Сэм", - говорит доктор,
"но это не причина, по которой "дэмиэнкиз" должны иметь
удовлетворение от убийства чертовски хорошего повстанца, когда его нет
хватит ходить вокруг да около. Держи ногу неподвижно, - говорит он, закатывая
рукава, - и с Божьей помощью, моими ножницами и моим
рубашка навыпуск, я приберегу ее для тебя". И "он так и сделал. Я шел домой пешком из
Аппоматокс на ту же ногу, сэр", - сказал ветеран и опустил свою
палку на кончики пальцев с силой, которая заставила его издать
приглушенный рев.

Другой, все еще прижимая к себе оскорбленный локоть, мило улыбнулся.

"Спасибо, Сэм", - протянул он.

Автор одобрительно хмыкнул. "И подумать только, что мы, американцы, спешим
за границу, когда республика Южная Каролина находится прямо по соседству с
нами!" - пробормотал он.

В Хайндс-Хаусе постепенно происходили перемены, возможно, из-за
очаровательных пожилых леди, которые начали приходить туда. Старые
джентльмены тоже завели приятную привычку заглядывать к нам, обольщенные
искусным Автором, которому по-сыновьи прислуживала его секретарша,
англичанин собрал их как родных, приготовил мятный джулеп от
они втроем, очарованные Алисией, пили чай, запекали и
любимые мной. Даже наши кошки обожали их. Семья Блэков могла
заметить ветерана Конфедерации еще за главными воротами и
дико бросалась ему навстречу, терлась, рычала и мурлыкала внутри и снаружи
о его старые ноги. Автор настаивал на том, что их страсть к U.C.V.
была унаследованной чертой наших кошек, и что мы сами были
просто приобретенными характеристиками.

В апреле, как раз перед тем, как мисс Эммелин должна была вернуться в Бостон, а
Англичанин и его дочь должны были вернуться домой, мы с Алисией
решили дать прощальный танец. Это должно было быть в костюме.

Хайндсвилл был приятно взволнован. Никогда еще не было такого
обыскивания чердаков, таких поисков старых сундуков! Мы перерыли и наш
чердак тоже. Я выбрала желтую парчу, отделанную мелким жемчугом и
каскадами кружев, а Алисия выбрала облегающее голубое атласное платье с
круглым вырезом, стоячим кружевным воротником и нелепыми маленькими пышными
рукава. Англичанин был пуританином, его дочь - квакершей,
Мистер Джонсон - любовник-гугенот, мисс Эммелин - леди из колонии, доктор
Геддес - бородатый и подпоясанный боярин, а Автор - болезненно
реалистичный Мефистофель, его брови приподняты, а его
усы навощены в кончики. Мистер Джелник прислал извинения.

Мы натерли полы воском и вынесли большую часть мебели из
большой передней гостиной; и эта комната, а также просторные холлы использовались для
бальный зал, точно такой, какими они использовались в прежние времена. Пожилые люди
люди играли в карты в гостиной и библиотеке. Время от времени
затем, в перерывах между паузами, какая-нибудь блестящая фигура в маске, похожая на
яркий призрак из прошлого, подкрадывалась, чтобы заглянуть им через
плечи и что-то прошептать на ухо.

Но эти бабушки и дедушки не довольствовались тем, что сидели и играли в карты
в то время как другие продвигались вперед. Не они! Они станцевали "Улан" и
пару польек, а также вальсировали, наклонялись и кланялись под "Coming' through
the Rye", в то время как все участники маскарада выстроились у стен, чтобы
восхищайтесь и аплодируйте. И после веселейшего ужина в форме шведского стола,
призы, которые выиграли красавица и солдат 61-го года - она в
кринолине своей бабушки, а он в сером платье своего дедушки
куртка - была вручена с одобрением бодрой даме семидесяти лет
и ее еще более бодрому партнеру семидесяти пяти лет за то, что они пришли переодетыми
стариками. Автор выступил с презентационной речью. Он начал ее с
говорят, что в Южной Каролине любой человек может быть прощен за то,
влюблена в свою бабушку.

Потом старики стали отходить, со смехом и гей-хорошие
ночи. Это был восхитительный роман, один из тех дел, что
идти с качелями и ритм все по-своему, и что один помнит
с приятным вкус во рту.

Остались только самые неутомимые молодые люди. У них не было
ни малейшего намерения отказываться от танцев на половину ночи. Они танцевали
в холле под музыку victrola, в то время как обычные музыканты
Мария Магдалина чествовала музыкантов на кухне,
Куинашиба и Фернолия.

Я хватилась своего веера и пошла в гостиную поискать его.
В данный момент комната была совершенно пуста и выглядела унылой, несмотря на все свои
яркие огни. Прохладный, приятный ночной ветер проникал через открытые
окна, освежая. И совершенно неожиданно в одном из
них появилась фигура, более экзотическая, более причудливая, чем любой из наших маскировщиков
был.

Его темная мантия была сложена на груди, а за красным поясом виднелось серебряное древко
ножа. Его белая шерсть торчала из-под
его красной фески, и серьги в ушах поблескивали на фоне его черных щек, и
браслеты на его жилистых руках издали слабое позвякивание, когда он наклонился
вперед. Ободренный его мерцающими глазами, его кривой, дружелюбной
улыбкой, горя желанием задать ему вопросы, я подошел ближе. Он протянул свою
руку и вложил в мою половинку сломанной монеты.
***


Рецензии