Цыганка Нэнси, 1-7 глава

В один славный осенний день, когда бледный мягким золотом солнечного света
размягченное прочность окружающими горами и лежала ласкаясь
на корявых дубов, на небе идущие эвкалипта, и на
красный Камчатская перец деревьев, а звон колоколов был слышен на долго
шоссе, которое вело в маленький сад деревни Сан-Seritos, половина
спит в отблесках голубых океана. Цыганский караван, состоящий из трех
крытые фургоны, запряженные шестью мулами, за которыми следовала вереница
лошадей, съехали на обочину дороги и остановились. Группа орехово-коричневых,
похожих на лис детей спустилась вниз и начала носиться вокруг, те, что постарше
собирали хворост для костра, который, как они знали, скоро понадобится.

Четверо мужчин с орлиными носами и черными волосами, свисающими локонами до
плеч, и столько же женщин, безвкусно одетых, с красными и желтыми
шелковые платки обмотались вокруг их голов, готовясь разбить лагерь на ночь
.

Это было подходящее живописное место, так как росла группа корявых живых дубов
о роднике с чистой, холодной водой, который, питаясь из какого-то скрытого источника,
никогда не пересыхал.

В четверти мили от отеля находилось первое из прекрасных поместий и домов
испанской архитектуры, благодаря которой Сан-Серитос был широко известен.

Одна из цыганок прервала свое занятие, чтобы прикрыть глаза и оглянуться назад
через шоссе, как будто ожидая кого-то.

Мальчик с неправильной формой, похожий на гоблина, потянул ее за рукав и с задумчивым выражением в его темных глазах прошептал: "Манна Лу, Нэн не убежала".
с выражением в его темных глазах он прошептал: "Манна Лу, Нэн не убежала
снова уехала, не так ли?"

"Я не знаю", - уныло ответил цыган. "Может быть, да, а может быть, и нет".

Мгновение спустя, когда женщина вернулась к своей задаче, раздался
крик восторга среди похожих на лис детей, и Тироль, самый
мальчик с неправильной формой, закричал дрожащим от радости голосом: "Вот она идет, Манна Лу!
А вот и цыганка Нэн".

Навстречу им по горной дороге галопом на резвом пятнистом
пони ехала красивая тринадцатилетняя девочка, ее длинные черные волосы,
прямые до плеч, внезапно превратились в буйство локонов и
висел у нее на талии. Ее платье и головной убор были яркими, как кленовые листья
осенью, а ее темно-карие глаза смеялись весельем и
озорством.

Когда она спрыгнула со своего пони, цыганские дети набросились на нее, издавая
радостные крики животных, но Тироль, прихрамывая, подошел к ней и поймал ее
теплую коричневую руку в его тонкой, похожей на коготь, руке и посмотрел на нее снизу вверх с
обожание в его голодных черных глазах, когда он сказал: "Я боялся, сестра
Нэн, я боялся, что ты снова уехала, и, возможно, на этот раз навсегда ".

Девочка-цыганка импульсивно опустилась на колени и подхватила мальчика с неправильной формой на руки
ее глаза вспыхнули, когда она страстно сказала: "Маленький Тироль, Нан
никогда, никогда не уйдет навсегда, пока ты нуждаешься в ней, чтобы защитить тебя от
этот злой Ансело Спико. Я ненавижу его, ненавижу, потому что он издевается над бедным
мальчиком, который не может стать сильным и защитить себя, но он не ударит тебя
еще раз, маленький Тироль, если только он не ударит меня первым ".

"Тише!" предупреждающе прошептала Кира, маленькая цыганка. "А вот и Спико.
Он был впереди, чтобы осмотреть деревню".

По приостановке работы в лагере было очевидно, что приближающийся
всадник был кем-то важным среди них. Он был настоящим цыганом,
одетый в синий вельвет с алым поясом на талии и мягкой
широкополой фетровой шляпе, завязанной узлом из алой ленты.

Его смуглое, красивое лицо, на котором в состоянии покоя было выражение
то ли тщеславия, то ли жестокости, улыбалось, когда он спешивался со своего резвого
черного коня.

Цыганка Нэн, которая стояла в тени живого дуба с
руками, защищающими похожего на гоблина Тироля, вздохнула с облегчением,
ибо ненавистный Спико, очевидно, был в наилучшем расположении духа. Он весело крикнул
вслед высокому парню-цыгану, который уводил его лошадь прочь: "Субли, где
Мизелла, твоя королева? Позови ее, у меня для тебя хорошие новости".

Пока он говорил занавески самого большого фургона были раздвинуты,
старая ведьма-цыганка, как появились, и, с, ворча, кряхтя, сделал свой путь
вниз по деревянным ступенькам на землю. Там она тяжело опиралась на трость,
и, прихрамывая, подошла к сыну, нетерпеливо спросив: "Каково это - поживать
быть, Спико? Это богатый город Гориго?"

"Богата, матушка Мизелла?" повторил красивый молодой рай. "Гориго"
у здешнего гориго карманы набиты золотом, и он будет свободно тратить его, если
его это позабавит. Вы, женщины, одевайтесь во все самое веселое и отправляйтесь завтра в путь с
вашими бубнами. Вы соберете много денег, предсказывая судьбу
и мы, мужчины в деревне, не будем сидеть сложа руки ".

Затем, подойдя к походному костру, над которым жарился маленький поросенок,
он спросил, резко оглядываясь по сторонам. "Где лейшин Нан? Если она снова сбежала
Я..."

"Нет, нет, Нэн не убежала", - поспешила сказать цыганка Манна Лу
. "Она здесь, Спико. Иди сюда, Нэн, дорогуша, - умоляюще позвала она. "Иди сюда
и говори что-нибудь приятное".

Девушка, вызывающе сверкнув своими темными глазами, вышла из
тени живого дуба с низкими ветвями и оказалась в ярком свете
лагерного костра.

"Лейчин Нан", - произнес цыган рай, и его слова прозвучали как приказ,
"завтра ты пойдешь в деревню и потанцуешь в гостинице "Гориго". Ты
достаточно долго бездельничал".

Ответила цыганка Манна Лу. "Не сейчас, Спико", - умоляла она
вкрадчивым тоном - "Нэн всего лишь маленькая готлинка. Подожди, пока
она вырастет".

Прежде чем разгневанный молодой рай смог ответить, Мизелла заковыляла к лагерю
костер и сердито прорычала: "Я королева. Мое слово - закон. Что
ни на что не годная лейшин Нэн сделает так, как скажет мой сын ".

Девушка отступила в тень, ее сердце взбунтовалось. Она сказала
ничего, но она была полна решимости не подчиняться.

Затем мужчины сели у костра, и женщины прислуживали им, которые вместе с
дети потом съели то, что осталось.

Взошла луна, и Нэн, похожая на нимфу, затанцевала на травянистом холме позади
лагеря. Толпа диких, похожих на лис маленьких детей вскарабкалась за
ней. "Сказка. Расскажи нам сказку, няня", - просили они. Девушка остановилась,
обернулась и, увидев, что искалеченный Тироль пытается взобраться на холм, она
побежала назад, подняла его на свое сильное молодое плечо и понесла на
вершину холма. Там они все сидели вместе, много ярких черных глаз
наблюдали, как Нэн рассказывала им историю. Это была фантастическая история о том, как
с цыганской принцессой жестоко обошелся такой злой человек, как Ансело
Спико. Как он запер принцессу и шесть других цыганских девушек, которые
бросили ему вызов, в фургоне без лошадей и позволили ему скатиться с обрывистой дороги
в море. "Но они не утонули, ибо духи
морские брызги подняли их к небу, и в любую ясную ночь вы можете увидеть
эту цыганскую принцессу и шесть цыганок, танцующих в своих ярких
малиновые с золотом шали, и ты называешь это закатом.

Тироль, всегда самый внимательный слушатель Нэн, наклонился вперед и
спросил тихим шепотом: "Что духи морских брызг сделали с ... с этим
зловредным цыганским ржаным хлебом?"

"В ту ночь, - сказала цыганка низким таинственным голосом, - он отправился на
вершину утеса, чтобы убедиться, что фургон упал в море, и это
имел, потому что он лежал разбитый в прибое. Тогда духи морских брызг подняли
волну высотой с холм, и она обрушилась на утес, и этот злой цыган
ржи больше не было видно ".

Черные глаза Тирола сияли в лунном свете, а его хрупкая рука
дрожала, когда Нан взяла ее, чтобы снова поднять его к себе на плечо.

"Тихонько прокрадись обратно, чтобы он не узнал, что мы покинули лагерь", - предупредила она.
Низко пригибаясь, вереница маленьких, похожих на лисиц детей кралась за деревьями
и кустарником, пока не добрались до фургонов, затем юркнули между створок и
забрались, не раздеваясь, в свои двухъярусные кровати, все, кроме Нэн и
Tirol. Девушка-цыганка чувствовала себя задушенной, если спала в фургоне.




 ГЛАВА II.
 САД-ВЕСЬ-В-ОГНЕ.


Перед рассветом цыганка Нэн разбудила мальчика, похожего на гоблина. Завернутого в
одеяла, в которых они спали под навесом из живых дубов и недалеко от
теплые угли походного костра.

"Пойдем, Тироль", - прошептала она, взглянув на фургоны, чтобы посмотреть, есть ли там кто-нибудь
на ходу: "нам пора идти, потому что Нэн не собирается танцевать в гостинице для гориго."
гориго. И вы должны прийти тоже, еще тот грешник Anselo Spico сделает
ты стоишь на углу и выпрашивать, зарабатывать деньги из своих бедных чуть согнуты
тело, которое всегда причиняю тебе боль".

Часто оглядываясь назад, двое детей прокрались туда, где стояли мулы
и пони были загнаны в загон. Осторожно подняв хрупкого мальчика на
спину пестрой лошади, Бинни и Нэн вскочили в седло, и вместе они
поскакал галопом по прибрежному шоссе. Последняя звезда померкла, на небе стало серо
Восток светлел, а затем внезапно появилось солнце во вспышке славы
и небо и море вспыхнули розовым и аметистовым. Темные глаза
девушки засветились признательностью и радостью, и она начала петь
дикую, радостную песню на мелодию собственного сочинения.

Они отъехали примерно на милю от лагеря и от города, когда Нэн
внезапно натянула поводья и прислушалась. Она услышала стук копыт позади
них, но всадники были скрыты поворотом дороги.

Повернув голову своего пони, она свернула в каньон, который вел к
берегу. Там она спрятала свою лошадь и вместе с Тиролем легла рядом с
песком.

Двое всадников проехали по шоссе, и, как она и предполагала, одним из них был
Ансело Спико. Она подумала, что они охотятся за ней, но ошиблась.
В деревне цыган рай услышал о богатом гориго, чьи лошади
были лучшей породы, а конюшни лишь слегка охранялись, и
они направлялись осмотреть это место.

Правда, сын Мизеллы заметил отсутствие Нэн в то утро, но он знал
что она вернется, и он планировал жестокое наказание, которое он
применит за ее неповиновение.

Нэн пряталась до тех пор, пока не перестала слышать стук копыт.
Затем она весело сказала: "Посмотри, Тироль, песок на пляже твердый.
Я снова подниму тебя, дорогуша, и мы прокатимся вдоль моря".

Мальчик счастливо засмеялся, как они ехали так близко к волнам, что теперь и
затем сломал о пони ног, и девушка рассмеялась тоже за это
легко забыть о неприятностях, когда они молодые.

Вскоре они приехали в красивое поместье, где территория, похожая на парк, простиралась до
край сверкающего белого песка, но он был окружен живой изгородью, такой
высокой, что даже на спине маленькой лошадки дети не могли заглянуть поверх
нее.

"Тироль, - воскликнула Нэн, - никто не сможет найти нас здесь, и так близко к
за этой высокой изгородью мы позавтракаем".

Спрыгнув с пони, девочка с нежным состраданием осторожно сняла
сбившегося с ног мальчика, затем развернула сверток, перевязанный красной
протянув ему носовой платок, она дала ему толстый ломоть черного хлеба и кусок
жареного поросенка, который она припасла накануне вечером.

"Смотри! Смотри!" - закричал мальчик, хлопая в ладоши, похожие на клешни. "Птицы
умоляют, няня, позволь Тиролю покормить их".

Словно белое облако, сияющее на солнце море чайки крылатый вниз от
небо. Цыганка Нэн вскочила на ноги и побежала с протянутыми руками, чтобы поприветствовать
они, и белые птицы бесстрашно кружили вокруг нее, когда она подбрасывала
крошки взлетели в воздух, и одна, более смелая, чем другие, села на протянутую руку Тироля
и склевала его завтрак.

Когда, наконец, этот веселый пир закончился, чайки улетели, а Нан
весело крикнула: "Тироль, может быть, за этим есть что-то красивое".
изгородь такая высокая. Давай пройдем через нее, хорошо?"

Мальчик-уродец кивнул. Сколько захватывающих приключений было у них с Нэн, когда
они убежали. Но цыганские дети обнаружили, что живая изгородь была такой же густой
сколь и высокой, и хотя она сияла маленькими малиновыми цветами, она
также была усеяна шипами, и нигде не было достаточно места для
их нужно прорвать.

Внезапно Нэн, которая танцевала впереди, издала негромкий возглас восторга. "Вот
ворота, Тироль!" - крикнула она. "Они открываются на пляж".

Девушка нетерпеливо подняла щеколду, и, к ее радости, калитка распахнулась. Она
прыгнула внутрь, и мальчик последовал за ней. Затем на одно затаившее дыхание мгновение
Цыганка Нэн стояла, сложив руки, с горящими глазами, оглядываясь вокруг
она.

Никогда прежде она не видела такого чудесного сада. Там было множество
хризантем, золотистых в солнечном свете, а также целые гряды
пылающих алых цветов. Посреди всего этого, сверкая белизной в лучах
солнца, стояла группа мраморных нимф, очевидно, весело проводящих время
резвящихся в окруженном папоротником бассейне, в то время как переливающиеся всеми цветами радуги
обливал их из фонтана. Пересмешник пел в перечнице
дерево рядом с домом, но больше не было слышно никаких звуков.

"Давай найдем леди гориго, которая живет здесь", - прошептала Нэн. "Может быть, она бы
позволила мне предсказать ей судьбу. Ансело Спико не будет так зол, если мы заберем обратно
серебряный доллар".

Цыганские дети пошли по усыпанной цветами дорожке, но, хотя Нэн бесстрашно
подняла тяжелый кованый железный молоток на ближайшей к саду двери и
на той, что сбоку, ответа не последовало.

Вернувшись в сад, девочка наклонилась и страстно поцеловала
сияющую желтую хризантему.

"Нэн любит тебя! Нэн любит твой яркий, красивый цветок!" - сказала она в
низкий напряженный голос: "Нан хотела бы оставить тебя".

"Если ты этого хочешь, почему бы тебе не взять это?" спросил Тироль. "Спико и"
остальные, они всегда берут то, что хотят, когда могут получить это легко".

Девочка повернулась к маленькому мальчику и сказала почти свирепо. "Не
Я говорил тебе снова и снова, что воровать нечестно? Не важно, кто
это делает, это неправильно, Тироль. Манна Лу сказал, что моя мать не полюбила бы меня
если бы я украл или солгал. И я не буду воровать! Я не буду лгать! Я не буду ".

Много раз Нэн подвергалась жестоким побоям за то, что она не делала этого
то, что так часто приказывал Ансело Спико.

Затем, заметив, как маленький мальчик отпрянул, словно испугавшись, девочка
опустилась на колени и крепко сжала его в страстных объятиях. "Тироль!" - взмолилась она.
"Маленькая Тироль, не бойся Нэн. Она была жестока не к тебе.
Это он заставляет всех и всяких маленьких лгать и воровать. Всех
маленьких, которые не осмеливаются не потому, что он побил бы их ".

Девушка почувствовала, как хрупкое тело Тироля затрепетало в ее объятиях. "Ну, ну,
дорогуша. Тебе не нужно бояться. Ансело Спико не посмеет побить тебя. Он
знает, что если бы он это сделал, я бы убил его ".

Потом был одной из смен настроения, которые так часто с
НАНА. Поцелуи Триоле, она танцевала прочь, бросив ее тело в дикой изящный
движения. Один путь она отправилась, и вниз по другой. Схватив
бубен, который всегда висел у нее на поясе, она потрясла им, напевая обрывки
песни, пока совсем не устала. Затем, опустившись на мраморную
скамью, она крепко прижала к себе Тироля и посмотрела на окна дома. Одно
за другим она просматривала их, но лица не появлялось.

Если бы гордая, надменная владелица этого дома была дома, она бы
почувствовала, что ее территория оскверняется присутствием цыганки.

Внезапно Нэн вскочила и протянула руку за хрупкой, похожей на коготь, рукой
мальчика с неправильной фигурой.

"Не нужно больше ждать. Здесь нет леди, у которой можно получить доллар
за предсказание ее судьбы, - и я рад, рад! Предсказания - это просто ложь! Я
ненавижу предсказывать судьбу!"

Они пошли по тропинке к маленькой калитке в высокой живой изгороди, которая
выходила на пляж. Обернувшись, прежде чем закрыть ее, девушка помахала
свободной рукой и радостно крикнула. "Прощайте, золотые цветы, Нэн
когда-нибудь вернется".




 ГЛАВА III.
 ПРОЩАЙ, МАЛЕНЬКИЙ ТИРОЛЬ.


Цыганские дети вернулись в лагерь как раз на закате солнца.
"Ты не боишься, что Спико ударит по нам?" - спросил похожий на гоблина мальчик,
прижимаясь к Нэн, пока маленький пятнистый пони скакал галопом вдоль побережья
дорога.

"Нет, я не боюсь", - ответила Нан. "Если он ударит нас, мы убежим
навсегда".

"Могли бы мы вернуться и жить в том саду?"

"Я не знаю, куда бы мы пошли. Где-нибудь! Может быть, вон там. Нэн указала, и
мальчик взглянул на окружающие горы, где были каньоны
темнеет. Наверняка они там хорошо спрятались. Они были достаточно близко
теперь можно разглядеть дым, поднимающийся от лагерного костра возле зарослей живых
дубов.

Оставив маленькую лошадку в веревочном загоне с остальными, дети
приблизились к фургонам, прячась за кустами, насколько могли.
Нэн хотела посмотреть, кто был у костра, прежде чем она объявит о своем присутствии
. Того, кого она боялась, там не было, и поэтому она смело вошла
в круг света, ведя за собой Тироля. Затем она заговорила с цыганами'
слово приветствия: "Саришан, Манна Лу".

"Лейшин Нан, дорогуша, как тревожно было мое сердце из-за тебя", - сказала
цыганка. "Ты убежала. Я думала, навсегда".

"Где Ансело Спико?" спросила девушка.

"Он еще не пришел. Мизелла спрашивала об этом час назад. Он сказал, что в
в зените солнца он наверняка будет здесь, более чем вероятно, что он был..."

"Слушай!" Прошептала Нан, обнимая мальчика защищающей рукой. "Прячься,
быстрее, Тироль, он идет".

Но появился только один всадник, проскакавший галопом сквозь сумерки, и этот один
был Вестор, который ускакал с цыганской рожью тем утром. Его
темнолицый ничего не сказал им, и все же они знали, что ему есть что рассказать.
Они собрались вокруг него, но прежде чем он смог заговорить, старая королева протолкнулась вперед.
"Где мой сын?" - спросила она. "Где мой сын?" - Потребовала она.

"В тюрьме за попытку украсть лошадь богатого гориго". Затем Вестор добавил
загадочно. "Но он присоединится к нам до рассвета, говорю тебе! Сворачивай лагерь
немедленно", - приказал он. "Мы должны ждать Спико в горном каньоне на
другой стороне города. Я знаю, где это. Я поеду на лидере".

Ужин был наскоро съеден, костер разведен, мулы и лошади
напоили и запрягли. Как только луна взошла над морем, цыган
караван начал медленно двигаться по прибрежному шоссе.

Нэн, ехавшая на своем пестром пони, искренне желала, чтобы Ансело Спико не сбежал
но он всегда убегал, и она слишком хорошо это знала.

Два часа спустя караван остановился на пустынной горной дороге и свернул на
одну сторону. Полчаса спустя все уже спали, но в середине
ночи Нан разбудил знакомый голос.

Ансело Спико вернулся.

Задолго до рассвета цыганский караван снова тронулся в путь. В
тряска фургона с Манной Лу разбудила девочку. Она поднялась со своей
койки и заглянула в нижнюю, чтобы убедиться, все ли в порядке с маленькой
Tirol. Два больших черных глаза уставились на нее, и одна из похожих на клешни рук
потянулась к ней. Нэн с любовью взяла ее.

"Маленькая Тироль", - сказала она, - "ты плохо себя чувствуешь". Похожий на гоблина мальчик
покачал головой и ответил: "Искривленная спина болит, сестра Нэн. Это болит
все время".

"Я знаю... я знаю, дорогуша!" - сказала девочка, нежно беря малыша
на руки. "Подожди, Нэн принесет тебе завтрак". Но
мальчик отвернулся и устало закрыл глаза.

Караван остановился достаточно надолго, чтобы развести костер и приготовить
утренний кофе. Вскоре в фургон вошел Манна Лу. "Выйди, дорогая Нэн,"
сказала она. "Не бойся Spico. Он только и думает, перейдем через границу
в безопасности".

Девочка поманила цыганку и тихо сказала: "Малышка
Тироль не очень хорошо себя чувствует. Нам следовало бы остановиться в следующем городе и вызвать
врача".

"Бедный маленький Тироль", - ласково сказала цыганка. "Тебе будет одиноко, Нэн,
если он уйдет, но если гориго прав, если рай существует, тогда
маленький Тироль будет счастливее, потому что здесь ему не причинили никакого вреда. И
не может быть никого более жестокого, чем Ансело Спико ".

Нэн сжала руки и нахмурилась. Манна Лу продолжил. "Возможно, его собственный
мать Зита будет там ждать, и она позаботится о нем. Перед тем, как
она умерла, она дала мне маленького Тироля и умоляла присматривать за ним
и я сделала все, что могла ".

Импульсивно Нэн обняла цыганку и сказала: "Манна
Лу, какой ты хороший, какой добрый! Ты был прямо как мать для маленького
Мы с Тиролем тоже. Когда-нибудь ты расскажешь мне, кто моя собственная мать
был, не так ли, Манна Лу?"

"Да, личин Нан. Когда тебе исполнится восемнадцать, тогда я тебе скажу. Я
обещал верному, что не расскажу до этого ".

Когда наступило утро, наблюдателям стало ясно, что маленький Тироль
был очень болен, и когда в полдень караван остановился, Нан, выпрыгнув из
фургон Манны Лу столкнулась лицом к лицу с Ансело Спико и храбро сказала:
"Маленький Тироль все равно что умереть. Мы должны остановиться в том городке внизу
спуститься в долину и вызвать врача".

"Должен?" - усмехнулся смуглый красивый мужчина, затем злобно улыбнулся. "С тех пор как
когда лейшин Нан становится королевой этого племени, что она отдает приказы?
Что нам нужно сделать, так это пересечь границу с Мексикой, прежде чем
полиция Гориго выследит нас ".

Он отвернулся, а Нэн с негодованием и жалостью в сердце вернулась назад
к фургону. Как она сидела на причале, горячая рука Триоле, она
установлено, что как только село было достигнуто она сама будет ездить
вперед и найти врача.

Манна Лу перепробовал все травы, но ничего из того, что знали цыгане
могло помочь похожему на гоблина мальчику или унять его жестокую боль.

Была середина дня, когда Нэн увидела, что извилистая дорога вниз
вела в город в долине. Медленно движущемуся каравану потребовалось бы
по меньшей мере час, чтобы добраться до деревни, в то время как Нэн на своем пони могла бы скакать галопом
туда очень быстро. Недалеко внизу виднелась плотная группа живых дубов.
Она проскальзывала среди них верхом на Бинни, а затем, скрывшись из виду
каравана, галопом мчалась через поля к городу. "Манна Лу",
девушка мягко сказала, что ей не нужно будить спящего Тироля, "Я собираюсь
немного прокатиться".

"Это мило, дорогуша", - ответила добрая цыганка. "Тебе пойдет
хорошо. Солнце теплое и веселое ".

Дорога была неровной, и караван двигался медленно. Многие из
похожих на лис цыганских детей бежали рядом, и Нэн присоединилась к ним.

Она хотела быть уверенной, где Anselo Spico ехал. Как она надеялась, он
был на сиденье водителя фуры Королева Mizella, который всегда был в
вести.

Отбежав назад, она уже собиралась сесть на своего пони, когда услышала свое имя
ее тихо позвали. Обернувшись, она увидела Манну Лу, которая подзывала ее. Вскочив в
домашний фургон, она вошла внутрь.

"В чем дело, Манна Лу?" - спросила она. "Ты выглядишь так странно".

"Мы думали, маленький Тироль все это время спал, и так оно и было, но
это такой сон, от которого не просыпаешься. Может быть, он сейчас на небесах гориго
с Зитой, своей матерью ".

Девушка почувствовала благоговейный трепет. "Ну, Манна Лу, - прошептала она, - маленький Тироль выглядит
таким счастливым, каким я его никогда раньше не видела. Посмотри, как мило он улыбается".

"Да, дорогуша, он счастливее, потому что его бедная, искривленная спина всегда
причиняла ему боль, но он был храбрым малышом, веселым и
безропотным".

Караван остановился , и Манна Лу вышел , чтобы рассказать остальным , что произошло .
случилось. Цыганская девочка, оставшись наедине с мальчиком, который так любил ее, опустилась на колени
рядом с ним и, нежно поцеловав его, она сказала: "Маленький Тироль, дорогой,
Нэн осталась здесь и мирилась с жестокостью Анджело Спико, просто чтобы
заботиться о тебе, но теперь, когда Нан тебе больше не нужна,
она уезжает далеко. Прощай, дорогуша".

 * * * * * * * *

Той ночью, когда караван медленно двигался по залитой лунным светом дороге
все, кроме водителей, спали, Нэн выскользнула из "Манны"
Фургон Лу, вскочил на спину Бинни и поскакал обратно по дороге
они приехали.




 ГЛАВА IV.
 НЭН СБЕГАЕТ.


Всю ночь напролет цыганка Нэн верхом на своей маленькой лошадке Бинни карабкалась вверх
по крутой горной дороге, полная луна высоко над ее головой преображала
все вокруг нее в мерцающее серебро.

В свертке, завернутом в красивую ало-золотую шаль, было все это
принадлежало ей и еды хватило бы на несколько дней.

Нэн была на гребне горной дороги, когда взошло солнце, и, к своей радости
увидела деревню Сан-Серитос, лежащую в долине внизу, а за ней было
сверкающее синее море.

Она натянула поводья и посмотрела вперед, размышляя, куда ей следует направиться, когда ее
уши, натренированные замечать все звуки природы, услышали испуганный крик
какого-то маленького наземного животного. Спешившись, она наклонилась над местом,
откуда донесся звук, и увидела гремучую змею со злыми глазами, готовую
прыгнуть на белку, которая, казалось, была бессильна убежать.

Нэн, чье сердце всегда было наполнено жалостью к существам, которые были слабыми
и беспомощными, бросила камень в змею, которая скользнула в подлесок.
Затем она подняла белку, чувствуя, как ее сердце бьется рядом с ней
рука. Она перенесла маленькую вещицу через дорогу и положила ее на
нависающую ветку живого дуба.

"Ну вот! Нэн дала тебе шанс убежать от змеи. Вот
что Anselo Spico есть погремушка-змея, и я пытаюсь убежать."

Она собиралась установить на ее пони, когда она снова замолчала и прислушалась
пристально. На этот раз она услышала стук лошадь. Всматриваясь
деревья, позади ее, она увидела черную пони и на нем всадник, довольно
погружаясь вниз по неровной дороге на противоположной стороне каньона она
только что пересек. Через полчаса, возможно, меньше, эта лошадь и всадник
достигнут места, где она стояла.

Опасения Нэн оправдались. Ее преследовали. Всадник, которого она знала даже на таком расстоянии
чтобы быть Вестором, жестоким человеком, который сделает все, что прикажет его хозяин
Ансело Спико.

Где она могла спрятаться? Было бы легче, если бы она была одна,
но спрятать пони было бы непросто. Вскочив в седло,
девушка помчалась вперед. Поворот горной дороги привел ее на ранчо. Это
было так рано, что никто не шевелился. Ехал верхом и доверился судьбе
чтобы защитить ее, она сразу же отправилась в большой сарай и, увидев стог
сена в одном углу, она прижала к нему своего пони и встала, едва
дыша, ожидая, сама не зная чего, того, что должно произойти.

Но, хотя эти мгновения растянулись на час, никто не пришел. Наконец,
не в силах больше выносить неизвестность, девушка выскользнула из своего
укрытия и, держась поближе к стене старого сарая, бочком пробралась
медленно к широкой двери. Она услышала голоса неподалеку.

"Ты ничего не видел о черноволосой девушке в ярко-красном
платье?"

Это говорил Вестор, и было совершенно очевидно, что он рычал
сердито. Нэн смотрела сквозь дыру в узле, ее сердце бешено колотилось.
Черные глаза цыгана, похожие на буравчики, внимательно осматривали все вокруг
пока он говорил. Владелец ранчо стоял спиной к девушке. Он, сначала,
спокойно ответил, но когда Вестор сделал шаг в сторону сарая, сказав, что он сам
осмотрится, мускулистый владелец ранчо схватил его за руку, развернул
он обернулся и указал в сторону дороги. "Я не потерплю ничего подобного тебе"
рыщет по "моему" месту. Ты бы посмотрел, ладно, но я считаю
вы бы забрали все остальное, что не удерживается тонной камня.

"Я знаю многих из вас, вороватых и лживых. Я бы с таким же успехом пристрелил одного из вас
как пристрелил бы скунса, и даже раньше, если бы хотел, чтобы вы соблюдали закон,
хотя, черт возьми, знает, почему это происходит." Затем, поскольку Вестор продолжал пристально смотреть на
открытую дверь сарая, владелец ранчо, взбешенный тем, что мужчина упрямо
оставался, когда ему сказали убираться, прыгнул к фургону,
схватил кнут и начал хлестать цыгана по ногам.

С криками боли Вестор повернул уродливое лицо к владельцу ранчо, но
встретив только решимость и равную ненависть, он передумал от своей
попытки наброситься на него, повернулся, подошел к своему черному пони, сел на него и
быстро поехал обратно тем же путем, которым приехал.

Он не хотел слишком отставать от каравана, опасаясь, что гориго
полиция может схватить его и посадить в тюрьму за преступление Ансело.

Владелец ранчо некоторое время стоял совершенно неподвижно после того, как цыган уехал
затем он тоже повернулся и посмотрел в сторону сарая. Нэн сразу же
бочком пробралась на свое место позади стога сена, и поэтому она не видела, что он
медленно пошел в ту сторону.

Остановившись в дверях, он внимательно прислушался. Затем, пожав плечами,
он пошел в дом завтракать. Полчаса спустя он снова
неторопливо подошел к двери сарая. "Девочка", - позвал он. "Привет, цыганка!
Эта тварь с черной душой уже давно ушла. Не бойся выходить.
выходи. Мама ждет, чтобы накормить тебя завтраком ".

Конечно, Нэн могла доверять такому ласковому голосу. Она робко появилась, ведя за собой
пони, который жевал сено. Владелец ранчо улыбнулся девушке
таким образом, чтобы развеять ее страхи, по крайней мере, насколько это было возможно для него
обеспокоенная, но оказавшись на открытом месте, она дико огляделась. - "Где
он? Куда делся этот Вестор? Он вернется?"

Вместо ответа владелец ранчо жестом пригласил девушку следовать за ним. Он повел ее к
высокому выступу позади сарая. "Ты, родня, можешь видеть отсюда во все стороны", - сказал он
сказал: "Ты затаись, вроде как, за тем большим камнем и продолжай наблюдать". Этот
негодяй ускакал в ту сторону. Если он продолжит путь, ты скоро его увидишь.
Если он повернул назад, что ж, я спущу собак ". Нэн сделала, как ей было сказано
и с этой высоты она вскоре увидела далеко за каньоном,
быстро скачущий на юг черный пони нес человека, которого она боялась.

Она поднялась с огромным облегчением. "Он ушел, конечно же, Вестор ушел". Затем,
подозрительно она повернулась к мужчине. "Как ты узнал, где я был?"

"Я видел, как ты вошла, - сказал ей владелец ранчо, - и я сидел снаружи
ожидая, когда ты выйдешь с тем, что там было, что ты собиралась украсть".

Темно-красная краска залила лицо девушки, и она сказала низким голосом. "Я не
краду, и я не лгу, но он это делает". Она дернула головой в направлении
Вестор забрал. "То же самое делают остальные, в основном, но не все. Манна Лу
не кради, и она не лжет. Она убедила меня не делать этого ".

Темные глаза девушки смотрели в проницательные серые глаза владельца ранчо
таким прямым взглядом, что он поверил ей.

На заднем крыльце появилась женщина и окликнула их. "Позовите девчонку внутрь
позавтракаем, если она не слишком буйная".

"Спасибо, но я не хочу никакого завтрака", - сказала Нэн. Затем, заметив, что
Бинни все еще жевал сено, которое он вытащил из стога, она
добавила: "У меня нет денег, иначе я бы заплатила за то, что у него было. Я не мог
удержать его от того, чтобы он это съел ".

"Конечно, ты не могла, девочка", - добродушно сказал владелец ранчо. Затем, когда он увидел,
что девушка была полна решимости сесть на своего пони и уехать, он
спросил: "Куда ты направляешься?" Мне не нужно спрашивать, от чего ты убегаешь
? Я это прекрасно знаю".

Девушка покачала головой и без улыбки снова сказала "Спасибо".
Затем, совершенно неожиданно, поскольку мужчина не видел, что она не подала никакого знака, пони
перешла на бег, и она исчезла.




 ГЛАВА V.
 НЭН ВОЗВРАЩАЕТСЯ В САД.


В течение получаса Нэн ехала, низко склонившись в седле, возможно, с
думал, что она будет менее заметна. Каждый раз, когда извилистая
дорога выводила ее на открытое место, откуда она могла видеть долину,
она натягивала поводья и пристально смотрела на появившуюся лентообразную тропу,
был потерян из виду и вновь появился за много миль к югу.

Наконец то, что она искала, было замечено, всадник, такой маленький из-за расстояния
что он казался не больше быстро удаляющейся игрушки.
Сидя прямо, девушка посмотрела вниз в другом направлении и увидела
город-сад Сан-Серитос между горами и морем.

"Хо, Бинни!" - воскликнула она, ее черные глаза сияли. "Я знаю, куда мы
пойдем. - Обратно на тот пляж, где растут золотые цветы".

И затем, в великолепии все еще раннего утра, с ее черными волосами
откинувшись назад, девушка в красно-желтом платье галопом спустилась к
она пересекла шоссе и объехала деревню, чтобы никто не мог ее увидеть и
арестовать ее, потому что она была цыганкой.

В столь ранний час мало кто был на ногах, но солнце стояло высоко в
небесах, когда, наконец, она добралась до небольшого ущелья, которое вело вниз к
морю.

На этот раз она позавтракала одна в тени высокой изгороди, и
сияющие белые птицы не прилетели.

"Возможно, они прилетели только за маленьким Тиролем", - подумала она. Затем, вскочив
, она протянула руки к сверкающему голубому небу и сказала: "Я
действительно хочу, чтобы маленький Тироль был счастлив".

Это был порыв, а не молитва, потому что у цыган не было религии,
а Нэн на самом деле ничего не знала о небесах гориго.

Затем, сказав Бинни подождать ее, она открыла калитку и вошла в
сад. Массы золотистых и алых цветов, блеск множества
цвета в фонтане, радостное пение птиц в Красную Камчатская
перец деревьев очарован цыганской девушкой, и она танцевала, как некоторые
дикая вещь, вверх и вниз, садовых дорожек, изредка останавливаясь, чтобы пресс
ее щеки неистово против большой желтый crysanthemum, что стоял
почти такой же высокий, как она, и она вполголоса ласково в странных
Цыганские слова.

Она шла по тропинке, которую они с Тиролем не нашли, внезапно она
остановилась и прислушалась. Она слышала голоса, и глядя в низкое
висячие ветви декоративное дерево, она увидела красивый домик у
сбоку от больших железных ворот, которые были приоткрыты. Здесь жил главный садовник
и его маленькая семья. Полная молодая женщина с добрым лицом разговаривала с
маленькой девочкой лет семи.

"А теперь, Берта, смотри за Бобби поосторожнее", - говорила она. "Мамушка поднимается наверх
в большой дом. "Гранд леди" сегодня возвращаются домой, и "все до единого"
должно быть острым и готовым ".

Нэн метнулась глубже в заросли кустарника, потому что молодая женщина прошла мимо
так близко, что она могла бы коснуться ее. Цыганка осталась внутри
спрятавшись и наблюдала за маленькими детьми, которые показались ей странными с
их льняные волосы и розовые щеки привыкли, как и она, к темноглазым,
черноволосым, похожим на лис маленьких цыганкам.

Мальчик был пухлым смеющимся два-летний, "птичка", как его называл
сестра его, играл с ним на траве перед их
коттедж. Наконец, устав от этого, она сказала: "Теперь, Бобби, ты сядь прямо
тихо, как мышка, пока Берди идет и забирает свою куклу".

Вскочив, маленькая девочка побежала в дом. Секундой позже бабочка
пронеслась мимо маленького мальчика. Булькая от восторга, он вскочил на ноги
и неуверенно заковылял за ней. Вышел через приоткрытые железные ворота
он пошел, а затем, споткнувшись, растянулся в дорожной пыли. В
в тот же миг Нэн услышала пыхтение приближающейся машины и
выскочив из своего укрытия, она бросилась через ворота на дорогу
. Большой туристический автомобиль сворачивал за угол. Испуганный
ребенок, попытавшись подняться на ноги, снова упал.

Нэн, схватив его, швырнула на мягкую траву у обочины. Затем она
упала, и машина проехала над ней. "Гранд-леди" вернулись.

Машина почти мгновенно остановилась, и шофер поднял обмякшее тело
девушки-цыганки у него на руках.

"Я не думаю, что она мертва, мисс Баррингтон, - сказал он, - и если вы, леди
желаете, я отвезу ее прямо в окружную больницу так быстро, как только смогу".

Пожилая женщина говорила холодно. "Нет, я бы не считал, что выполняю
свой долг, если бы отправил ее в окружную больницу. Ты можешь отнести ее в
дом, Мартин, а затем немедленно вызвать врача".

"Но, мисс Баррингтон, она всего лишь цыганка, и вы можете гордиться ею больше всех
семья во всем Сан-Серитосе или где бы то ни было за это", - сказал мужчина с
свобода старой служанки.

Затем заговорила другая леди, и в ее голосе была теплота
жалости и сострадания.

"Конечно, мы возьмем бедного ребенка в наш дом", - сказала она. "Она может
быть всего лишь цыганской девушкой, но никто не может сделать ничего большего, чем рискнуть своей
собственной жизнью ради другого".

И вот кажущуюся безжизненной цыганку Нэн перенесли в похожий на особняк
дом, который стоял в саду - весь сияющий, который она так любила.




 ГЛАВА VI.
 ВСЕГО лишь ДЕВУШКА-ЦЫГАНКА.


Когда, наконец, девушка открыла глаза, она огляделась вокруг в полубессознательном состоянии
интересно. Где она могла быть? В комнате, такой красивой, что она подумала
возможно, это был рай гориго. Стены были небесно-голубыми, и
драпировки были золотыми от солнца, в то время как широкие окна обрамляли
сияющие картины с видом на море и сад.

Впервые за всю свою бродячую жизнь Нэн оказалась в роскошной постели.
Услышав слабый шелест листьев рядом с собой, она повернула голову и
увидела седовласую женщину с добрым лицом, одетую в мягкое серебристое
кашемировая; кремовая кружевная накидка на ней была украшена розовым бантом.
плечи. Это была мисс Далия Баррингтон, которая читала большую книгу.
Услышав движение с кровати, она посмотрела на меня с нежной улыбкой, и
закрыв книгу, она положила ее на стол и склонился над интересно
глазами девушка.

"Где я, леди?" Спросила Нэн.

"Ты в поместье Баррингтонов, дорогая. Дом моей сестры и мой собственный. Ты
Не помнишь, что произошло?"

"Да, леди, маленький мальчик пострадал, леди?"

"Конечно, нет, благодаря тебе", - сказала мисс Далия. "Скажи мне свое имя, дорогая,
чтобы я могла знать, как тебя называть".

Темные глаза девушки наполнились тоской, и она на мгновение посмотрела на
море. Затем она сказала очень тихим голосом. "Я не знаю своего имени, только
просто Нэн". Именно тогда она вспомнила, что ее раса презиралась белыми гориго.
И, пытаясь подняться, она добавила: "Теперь я должна идти, леди. Я
должен вернуться к Мэнна Лу. Я всего лишь цыган. Ты не захочешь, чтобы я был здесь ".

"Только цыган?" - мягко сказала маленькая женщина, нежно накрывая коричневую
руку своей собственной хрупкой белой. "Дорогуша, ты такая же...
такое же дитя Божье, как я или мисс Баррингтон, или, на самом деле, любой другой".

Нэн не могла понять этих слов, потому что они были ей незнакомы, но она
могла понять любовную ласку, и, утомившись, она снова закрыла
глаза, но несколько мгновений спустя ее разбудил холодный, нелюбящий
голос, который говорил: "Да, доктор, я понимаю, что она цыганка,
и что, вероятно, она украдет все, что сможет достать
на, но я все улажу, когда она будет достаточно сильной, чтобы быть
около. Я считаю, что она была послана сюда Провидением, и что это
поэтому мой долг сохранить маленькую язычницу и попытаться цивилизовать и
Обратить ее в христианство".

Говорила старшая мисс Баррингтон. Нэн, которая никогда не
украла даже цветок, была сильно обижена и решила сбежать как можно скорее
как только сможет.

 * * * * * * * *

Бой больших часов в нижнем холле музыкально рассказывал
о полуночном часе, когда девушка, казалось бы, укрепленная своей решимостью
решимостью, села в постели и внимательно прислушалась.

Она услышала шум за садовой изгородью, и ее сердце радостно подпрыгнуло
. Это был Бинни, ее пестрый пони, который звал ее. Весь день напролет
он ждал ее.

"Я иду, Бинни, дорогой", - прошептала цыганка. Затем, взбираясь
встав с кровати, она быстро оделась и, опасаясь, что, если она откроет
дверь, ее могут услышать, она вылезла через окно и по виноградной лозе
увитой решеткой спустилась в сад.

"Как это было красиво в лунном свете", - подумала она, но не осмелилась
остановиться. Она помчалась по тропинке и выскочила у калитки в живой изгороди.

Бинни, вне себя от радости при виде своей хозяйки, снова заржал.

Цыганка Нэн порывисто обняла маленькую лошадку и прошептала: "Бинни
дорогуша, молчи, а то кто-нибудь тебя услышит. Сейчас мы должны уехать, далеко-далеко
прочь".

Пони, по-видимому, поняв, потрусил вперед по твердому песку с
цыганкой, вцепившейся в его спину из-за силы, которая, казалось,
прийти к ней, когда она решила сбежать, ушло, и она чувствовала себя
слабой и ошеломленной. Несколько мгновений спустя она соскользнула со спины пони и
лежала без сознания на песке, в то время как верный Бинни стоял на страже
ее.

Только на следующий день днем она снова открыла глаза и
обнаружила, что снова находится в прекрасной голубой с золотом комнате, а у ее кровати
сидела нежная мисс Далия и смотрела на нее с выражением
смешанная печаль и любящая нежность.

"Маленькая Нэн, - сказала она, когда увидела, что девочка проснулась, - Почему
ты убежала от меня?"

"Не от вас, леди, от другого, который назвал меня вором".

Мисс Далия быстро взглянула на дверь и тихо сказала: "Дорогуша,
у моей сестры, мисс Баррингтон, было много разочарований, и она, кажется
потерять веру в мир, но я уверен, что она хочет быть
доброй". Затем маленькая леди добавила со вздохом: "Я так надеялась, что ты
захочешь остаться со мной, потому что я очень одинока теперь, когда Черис ушла. Она
была почти вашего возраста, и это была ее комната, рассказать вам о ней?"

"Да, леди".

Мисс Далия с любовью сжала загорелую руку, когда начала.

"Давным-давно у меня был брат-близнец, которого я нежно любил, но он женился на
очень красивой девушке, которая пела на концертах, и моя сестра, мисс
Баррингтон, который иногда кажется несправедливым, не принял бы ее в наш
дом, а мой брат, который был глубоко обижен, больше никогда с нами не общался
. Прошло много лет, и вот однажды к нашей двери подошла десятилетняя девочка
с письмом. Она сказала, что ее зовут Черис и что ее
отец и мать были мертвы. Это был ребенок моего дорогого брата. Моя сестра,
Мисс Баррингтон была в городе, где она проводит большую часть осенних
месяцев, и поэтому я сохранила эту вещицу и никому о ней не рассказала. Это
были действительно счастливые дни для меня. Эту комнату, в которой была темная мебель и
драпировки, я оформила в голубых и золотых тонах специально для нее, и как ей это
понравилось. Со своими золотистыми кудрями и милыми голубыми глазами она была похожа на фею
в своей собственной беседке.

"Маленькая Нэн, ты не представляешь, какой радостью была для меня Черис. Мы провели долгие
часы вместе в саду с нашими книгами, потому что я никому не позволил бы
еще чему-то хотел научить ее, но, когда ей было четырнадцать, ее настроение улетучилось
и оставила меня одну. Когда ты пришел, я подумала, что, возможно, Черис привела
тебя сюда, чтобы мне было кого любить. Я действительно хочу, чтобы ты остался,
по крайней мере, на некоторое время.

Нэн посмотрела в задумчивое, любящее лицо, а затем отвернулась, чтобы посмотреть наружу
в окно. Она молчала так долго, что мисс Далия была уверена, что
она скажет "нет", но когда цыганка заговорила, она сказала: "Я останусь
пока золотые цветы не увянут там, в саду".

"Спасибо тебе, дорогуша", - а затем импульсивно маленькая леди добавила: "Постарайся
люби меня, Нэн, и я уверен, что мы будем счастливы вместе".

Последующие дни были тяжелыми для цыганской девочки, которая чувствовала себя как
дикая птица, когда ее впервые сажают в клетку, и ее сердце было
часто мятежным.

"Но я сдержу свое слово, - подумала она, - я останусь, пока золотые цветы
не увянут".

Старшая мисс Баррингтон сразу же начала пытаться цивилизовать Нэн, и
результат был не очень удовлетворительным.




 ГЛАВА VII.
 ЦИВИЛИЗУЕМ ЦЫГАНКУ НЭН.


В первый день , когда Нэн окрепла настолько , что смогла сидеть , мисс Баррингтон
вошла в комнату, сопровождаемая служанкой, которая несла большую коробку.
Девушка-цыганка сидела у одного из окон, завернутая в шерстяное голубое
платье, принадлежавшее мисс Далии.

"Энн!" - произнес холодный голос, - "это имя, которым я решил
называть тебя. Нэн в целом слишком легкомысленна для девушки-христианки, и это
то, чем я ожидаю, что ты станешь. Чтобы ты как можно скорее перестала выглядеть как
язычница, я велела хранить твою цыганскую одежду на
чердаке, и я купила для тебя платья, которые будут спокойными и
подобающими леди".

Затем, повернувшись к горничной, она сказала: "Мари, ты можешь открыть коробку и
разложить содержимое на кровати".

Там было два платья. Одно было из темно-коричневой шерсти, сшитое по самой простой
моде, а другое было тускло-голубого цвета.

Глаза Нэн вспыхнули. "Я не буду носить эти уродливые вещи!" - воскликнула она. "Вы
не имеете права забирать у меня мое собственное красивое платье". мисс Баррингтон
надменно выпрямившись, она холодно ответила,--

"Ты наденешь платья, которые я тебе предоставлю, или останешься в своей
комнате. Уверяю тебя, это мой долг, а не удовольствие, пытаться изменить твои
языческие привычки".

Сказав это, мисс Баррингтон удалилась.

Как только они остались одни, мисс Далия подошла к стулу Нэн
и, пригладив темные волосы любящей рукой, она сказала:
умоляюще: "Дорогуша, надень их хотя бы на время. Моя сестра скоро приедет.
отправляйся в город, и у тебя будет что-нибудь красивое ".

Затем, поскольку глаза девочки все еще были мятежными, маленькая леди открыла
ящик стола и, достав коробку, отдала ее Нэн.

"Эти ленты и безделушки принадлежали Черис. Она была бы рада
попросить тебя надеть их ".

В коробке было много лент для волос, некоторые мягких оттенков, а другие
теплые, сияющие цвета. Также там была тонкая золотая цепочка с прекрасным
медальоном из жемчуга в форме цветка.

"О, какая хорошенькая, хорошенькая!" - пробормотала цыганка, а затем инстинктивно
желая сказать "спасибо", и не зная как, она поцеловала морщинистую
щеку милой старушки.

Это было началом счастливых времен для этих двоих. Когда Нэн смогла
выйти в сад, у нее был свой первый урок чтения, и как же она обрадовалась
она была, когда наконец смогла прочитать простую сказку совсем одна
от начала до конца.

Старшая мисс Баррингтон, которая интересовалась культурными клубами,
к счастью, большую часть времени была в отъезде, но однажды случилось нечто, заставившее
эту гордую леди глубоко пожалеть о том, что она пыталась цивилизовать язычника
цыганку.

Было воскресенье, и две леди были готовы отправиться в церковь. Нэн должна была
сопровождать их. Для нее был приготовлен аккуратный сшитый на заказ костюм
Воскресная одежда, пара лайковых перчаток и синяя матросская шапочка. В то утро
когда цыганка поднялась в свою комнату, она обнаружила там горничную, которая
сообщила ей, что она должна немедленно одеться, так как дамы отправятся на
Собор Святого Мартина на берегу моря через полчаса.

Оставшись одна, Нэн надела одежду, которая была ей так непривычна, и
странную жесткую шляпу. Она стояла, глядя в длинное зеркало, и ее глаза
вспыхнули. Она не стала бы носить этот уродливый головной убор. Она не была гориго
и она не стала бы одеваться как гориго. Она услышала, как кто-то поднимается по лестнице,
и, полагая, что это мисс Баррингтон, пришедшая приказать ей идти с ними в церковь
Нэн выбежала в коридор и открыла первую
дверь, к которой она подошла, привела ее в темный холл, где она никогда не была
раньше. Там был пролет деревянной лестницы, и она очень тихо прокралась вверх
и, открыв другую дверь наверху, она вошла на чердак. Затем она
остановилась и прислушалась. Она услышала слабые голоса далеко внизу. Очевидно
мисс Баррингтон искала ее. Нэн огляделась, чтобы посмотреть, куда она
спрячется, если кто-нибудь поднимется по лестнице, но никто этого не сделал, и вскоре она
услышала, как по подъездной дорожке едет автомобиль.

Бросившись к маленькому окошку, к своему облегчению, она увидела, что обе дамы были
на пути в церковь. Затем внезапно она кое-что вспомнила! У нее было
дала слово дорогой мисс Далии, что она посетит утреннюю службу
и она никогда раньше не нарушала обещаний, но она не могла, она
не надела бы этот уродливый костюм и эту жесткую круглую шляпу. Когда она повернула
из окна, вспышки цвета привлекли ее внимание. Там был старый сундук
рядом и немного алого торчали из-под крышки. С криком
радости Нэн подскочила к месту и подняла крышку. Как она и надеялась, это
было ее собственное красивое платье.

Бережно взяв его в руки, она начала спускаться по лестнице на чердак,
ступая на цыпочках, чтобы не привлечь внимания горничной.

Оказавшись в своей комнате, она заперла дверь и радостно одетых в старые
кстати, желтый шелковый платок, обмотанный вокруг ее распущенные темные волосы, и
великолепные малиновые и золотистые шали накинутой о ее плечи.

Никто не видел цыганку, когда она прокралась через заднюю дверь в
весь сияющий сад. Она сорвала большую кудряво-желтую хризантему (для мисс
Далия сказала ей собирать их, когда она пожелает) и она завернула
это в шаль. Затем, сев на своего пони, она поскакала галопом по шоссе.
Она собиралась посетить утреннюю службу в маленькой каменной церкви,
Собор Святого Мартина на берегу моря.

В торжественный момент, когда все головы склонились в молитве, Нэн дошла до
живописной, увитой плющом каменной церкви и остановилась, с удивлением вглядываясь в
открытую дверь.

Никогда прежде это дитя природы не бывало в церковных воротах, и
она почувствовала странный трепет от тишины и удивилась, почему люди преклонили колени
и были так неподвижны. Нэн никогда не слышала о молитве невидимому Богу.

Ее первым побуждением было снова выскользнуть из дома и ускакать галопом вверх по горе
дорога, по которой пели птицы, солнце сияло на ягодах красного перца и
все было радостно. Цыганка могла понять, как природа
воздавая хвалу его создателю, но она пообещала мисс Далии, что та
посетит утреннюю службу, и поэтому она останется. С радостью глядя на
склоненные головы, она узнала одну из них. Ее любимая мисс Далия
и наводящая ужас мисс Урсула занимали скамью Баррингтонов, которая была рядом
в алтаре.

Крадучись по проходу, она подошла к скамье как раз в тот момент, когда прихожане
встали, чтобы ответить на молитву нараспев. К сожалению, мисс Урсула сидела на
снаружи, и там не было места для Нэн. Она стояла неподвижно и беспомощно оглядывалась по сторонам
. Маленький мальчик, стоявший перед мисс Баррингтон, обернулся и
увидев Нэн, он потянул мать за рукав и прошептал: "Смотри,
Мамочка, в нашей церкви настоящая цыганка". Мисс Урсула тоже обернулась, и
когда она увидела Нэн в этом "языческом костюме", ее лицо стало темно-
алым, а выражение ее глаз было не таким, каким должно было быть
вдохновленный ее недавними молитвами.

"Немедленно иди домой". сказала она тихим голосом, "и оставайся в своей комнате
пока я не вернусь".

Нэн вышла из церкви. Она была рада, очень рада снова оказаться на улице, под
солнцем. Она не хотела знать Бога гориго, если Он обитал в
этом унылом, лишенном солнца месте.

Когда она галопом неслась по прибрежному шоссе, как ей хотелось, чтобы она могла
ускакать в горы и никогда не возвращаться.

Затем она подумала о мисс Далии. Всего на мимолетный миг она
поймала взгляд этой милой маленькой леди, когда мисс Баррингтон отпускала
ее, и Нэн была почти уверена, что милые серые глаза мисс Далии
блеснули.

"Мне придется остаться только до тех пор, пока не увянут золотые цветы", - подумала девушка
немного позже, когда она бродила по садовым дорожкам, вглядываясь в
вьющиеся желтые хризантемы, гадающие, сколько еще они прослужат.
Вздохнув, Нэн вошла в дом и поднялась в свою комнату.

Раздевшись, она положила платье, которое ей так нравилось, в ящик комода, и
затем, чтобы доставить удовольствие мисс Далии, она надела простое синее кашемировое платье и села
со сложенными руками, ожидая услышать, каким образом она будет наказана.




 ГЛАВА 8.
 НАКАЗАНИЕ НЭН.


Рецензии