Ноябрьские кельты
с порывом в голом лесу
Я прикасаюсь к Эду в таком одиночестве
вдоль Берегов Воздуха;
затем предстал там в моем Видении Мужчина,
слабый, запуганный годами,
морщины на его лбу набухли,
и снежок опустил его волосы.
"Где ты, мой юный друг?"
вскоре Губбен заговорил:
"Мой Гулдерст, ищи здесь свое время,
придал занятиям любовью скорость шага?
Осмелюсь предположить, скрытая причина - горе,
кто заставляет тебя любить меня
со слезами семьи Пусть
стремиться таким же образом?
Солнце, которое здесь из Болота
недополучило свою Славу,
где сотня Негодяев облагает налогами
одно копыто Разрушает Власть --
первые десятки лет, что я нашел Солнце
в Винтренском белом Бааде,
и каждый из них меня учил даровать,
мы были рождены для Слез.
О Мужчина, который отвергает тебя
в легкомыслии твоих Лет,
лучшие моменты подходят тебе,
твоя Жизнь, твоя Вечерняя весна,
твоя Страсть подобна огню,
твоя Деятельность как Фолен каад,
и это твой Фейлтринс Сум,
то, что ты был рожден для Слез.
Учитывайте не только свои Ливсдегны , Грай
поскольку звук - это душа и костный мозг,
когда Мужчина заботится о пользе и красоте
и является хранителем источника в его наилучших интересах,
но видеть его против его Неджангссола,
сломленный, измученный Жалом Сорджерса,
ru показывает старость и нужду,
что ты был рожден для слез.
Только чрезвычайно faa от Skj;bnens Favour
получил лоскут на коленях,
да, даже не каждый богатый и крупный
золотая честь бедствия;
но толпа в каждой стране
не против Раада нищеты
и легче в измученной жизни,
мы были рождены для слез.
Кровать и высокий столовый прибор
сотканный в нашей форме,
а Пинслен усиливает раздражение
и Раздражает, и червячит Ниддетса;
прямой Мужчина, Поцелуй Хверн Омхедс
часто делал выпад в щеку --
Жесткость мужчины по отношению к мужчине вызывала
бесчисленные слезы Тусинды.
Смотрите здесь о бедном мужчине из хервлеса
там были страшные слова
владелец всего понемногу
богатой земли Поместья,
и видит, что Мэддик отказывает ему
всего лишь в самом маленьком Сааде,
нечувствительный к нуждам жены
и голодные Слезы Смааборна.
Я - предназначенный законом Скьебненса
этот Слуга Услингов,
почему Фрихедстрангенс Ким
когда был посажен в моей Душе?
Если нет, то почему я набирал номер для
его haanske Niddingsdaad;
где скачать the Wealth of the Right, чтобы
пробудить слезы братьев?
Пусть эти слова, мой юный друг,
не сжимайся в груди;
_mit_ bli - не последнее зрелище
в семье Горе и тому подобное;
не стань Стимпсером
нуждаясь в Кьеде и Крови,
если не в чем-то, конечно, он взял
Награда за ее слезы.
О Смерть, ты, Друг Фатти-Мандена,
лучший из его путей,
мои усталые ноги, мое старое тело
все стремятся к тебе;
богатый скьелвер за твои объятия
в проводе скьере Богатства,
но который любит тебя за это,
который прожил свою Жизнь в слезах!“
1898.
Во ФЬЕРНЕ.
Как я могу быть хорошей и счастливой
и петь в моем Кьерне, о,
когда парень, которого я так люблю,
надо двигаться во Фьерне, о!
Я плачу не из-за Пьесы,
которая скрывает Солнце и Звезды, о,
но плачу, думая о
моем Друге здесь, во Фьерне, о!
Мой отец выгнал меня из своего дома
меня не ценят друзья, о.
Один помог мне появиться, будь он рядом,
но он во Фьерне, о!
Однажды он подарил мне это кольцо
и браслет в качестве подарка, о;
Я ношу их даже ради него,
мое нутро здесь, во Фьерне, о!
Где, как только я рожу, может появиться наш ребенок,
пока Рай кладет Кьерне, о,
время, которое он видел, вернется домой
для меня, если это Фьерне, о!
1897.
МОЛИТВА СВЯТОГО ВОЛЛЕСА.
О ты, кто в твоем Небе живет,
только твоими Рабочими словами
позволь двоим быть спасенными, там, где двадцать за
мокрым доспехам,
не только за их грехи и Шарфы,
но ваша светлость --
_Так_, великий Волшебник, как внезапно
недолгая тысяча в Ночи,
пока я был в твоем Облике,
свет, Знамение,
a Из Хедслегте налево
тихая сельская местность!
Каким был колодец я и все мои,
ты возвысил нас до твоего,
Я достоин всех Страданий
за преступление Адама,
что он и все его
обрекают себя на смерть.
Когда я выхожу из утробы матери, я на мели,
ты клиент, освещающий меня, как Сияние.
на коленях Хелведса в луэхеде
с сильной рукой,
где Дьяволы сражаются за хлеб насущный
с воем и шумом.
Вот я есмь избранный пример,
обозначаемый твоим Наадесстемпелем,
пилюля в Храме моего Господа,
тому подобное,
один очень и очень блестящий Экземпель
для всей твоей Паствы.
Боже мой, ты был таким’ какую муку я перенес,
когда кто-то нарушил Клятву,
ты знаешь, где мое сердце потеет
на танцах и выпивке,
даже я, по твоей великой Милости
все это ускользнуло.
Тем не менее, я бэкджендер: Грех семян
в этом Лоне не умрет полностью;
Я пришел, осмелюсь сказать, за почти Mws,
хотя и не люблю ’a,
но ты должен помнить: Кьед - это Сено,
в Sin hildet.
О Боже, ты знаешь - я иду с Метте!
Скьянк, Прости меня за это,
и не позволяй класть плоды
к моему позору,
тогда твоему Слуге никогда не будет легко
звоночек для большего!
Также - хотя это пугает меня -
со шлюхой Мэри - однако _кун_ три раза;
может быть, этих трех было слишком много
но пряжа Фулдскабса
она осталась у вашего слуги в качестве улова
грехом и Ребенком.
Дал ты мне, Господь, для моего блага,
на Кьедетском поле, что Потеря крови,
в этом я не буду в Груди Нааденса
возможно, для снейреса
из гордости, - наа, во Имя Иисуса,
твой крест должен быть надет!
Боже, защити избранную тобой Группу,
ты являешь свой Дух Доброты,
толпу ее врагов ты не спасаешь,
но хорошо воспитываешь их,
кто приводит Стадо Господне, в опасности
пятно неверия!
_гон Хэмилтон,_ -- о, приговорите его сурово,
он свирель, банды, играет в карты
и гонщик другого грешного вида спорта
в дьявольской злобе
и отворачивается от сердец людей
от вас и от нас.
Назначает ему Наставления Церкви,
мы, однако, не будем касаться залива Скьельмен,
для каждого человека из глины, в то время как всегда такой красивый
он все более;
для бэнда, о Боже, его Блюдо и фрукты,
Каал и картофель!
Бог Воинств, услышь мой Клагемаал
против Людей из _Аир_, о, таал
не тем более, что эти Неверующие Скраалы,
высасывают твою желчь,
и делают твое сердце твердым, как сталь
против них всех!
O, tvi, hin tungehvasse _Aiken!_
Моя кровь течет быстрее, чем по тазу
при мысли об этом моменте и Ужасе,
мы все ведомы,
в то время как _Auld_ как будто приклеился к Флеккену
его ложе для губ.
Боже мой, в тот день, когда я предал его,
хьемсег отомстил всем, кто его услышал,
передайте от него привет вашей светлости, чтобы встретиться с ним
в пути,
да, ради твоего Королевства, не останавливай его,
и не спасай его!
Порадуй своего слугу верой и состоянием тела
домом, лошадью, коровой и золотом,
чтобы джег сиял над Землей --
_ назови цену -
и прощайся со своей англичанкой
в раю!
[Anm.:
_mofler_, обнял дальше.]
1898.
ВОТ МЫ ПЕШКА.
Свободный перевод.
Вот мы пешка на Кильдебекской равнине
-- привет! пока растет Панно и тимьян -
у него была тяга ко всякому озорству
- теперь Тимьянен засох, но Панно в цвету.
И этот Человек потратил адский день на свой путь
- привет, пока растет рута и тимьян. --
"Как, - спросил Дьявол, - ты?"
-- Теперь Тимьянен засох, но Форточка в цвету.
"Аа, это чистая грязь с Кьеллингом, который у меня есть
-- привет, пока растет рута и тимьян -
с нее можно сдирать кожу хуже, чем с ада“
-- Сейчас Тимьянен засох, но Пане в цвету.
"Твои быки и асены мне не нужны"
-- привет, пока растет рута и тимьян -
но дай мне Кьеллинг, вместо ’Я должен ха’“
-- Теперь Тимьянен увял, но Панно в цвету.
"И если ты сможешь использовать Заклятие, ты сможешь
-- привет, пока растет рута и тимьян -
поскольку вы люди хуже, чем ходят слухи“.
-- Сейчас Тимьянен увял, но Панно в цвету.
И Этот Человек, черт возьми, помог его уложить в постель
-- здравствуй, пока растет рута и тимьян -
когда крестьянин забрал свою Жену, он унес ее прочь
-- Теперь Тимьянен засох, но Пане в цвету.
Так что проваливайте вы оба к черту
-- привет, пока растет рута и тимьян. --
"Потри тело скрабом", - сказал Дьявол. -- "Нет, я буду с Ги!"
-- Сейчас Тимьянен засох, но Пане в цвету.
Но, черт возьми, теперь он совсем не был робким
-- привет, пока растет рута и тимьян -
он сжал кулаки, и через мгновение его охрана
-- Сейчас Тимьянен увял, но Панно в цвету.
Но Кьеллинген рысил и ревел, как волк
- привет, пока растет рута и тимьян -
аржевый Смаадживле, который она воткнула в пол
-- Теперь Тимьянен засох, но Панно в цвету.
Нарисованный Смафанден выглянул из-за камня
-- здравствуй, пока растет рута и тимьян -
для Дерна это не так, то ли он плакал, то ли ветка
-- Сейчас Тимьянен засох, но Форточка в цвету.
"Помоги, Хозяин! Порази Ведьму холодом и раком
-- привет, пока растет рута и тимьян -
она убивает всех и каждого Кьяфта!“
Теперь Тимьянен засох, но Пане цветет.
Плохое - о возмущении, которое он вызвал, и песня
-- привет, пока растет рута и тимьян --
и принеси клятву, потому что у него такой длинный хвост
-- Теперь Тимьянен увял, но Панно в цвету.
Да, Дьяволом он клялся своему самому красному повару:
-- привет, пока растет рута и тимьян --
"Одного черта за раз более чем достаточно"
-- Сейчас Тимьянен увял, но Пане цветет.
Итак, он взял Кьеллинг с петухом и паком
- привет, пока растет рута и тимьян -
а что касается Пешки, то я сказал ему: "Спасибо!"
-- Сейчас Тимьянен увял, но Пане в цвету.
"Дьявол, которым я был больше всего в своей жизни".
-- привет, пока растет рута и тимьян -
но, черт возьми, сначала у меня была твоя Вив!“
-- Сейчас Тимьянен увял, но Панно в цвету.
1902.
ФИНДЛИ.
"Кто там рядом с моим Каммердором?"
"Кому хорошо без Финдли?"
"Когда ты должен уйти! _Ду_ таалеса здесь нет“.
"Смотри; и я видел!" - сказал Финдли.
"Зачем носить тебя, как Вора в Городе?"
"Да, приходите и посмотрите!" - сказал Финдли.
"Вы попадаете в аварию до следующего рассвета!"
"Смотрите; и мне это нравится, - сказал Финдли.
"Должен ли я встать и пригласить тебя..."
"Впусти меня!" - сказал Финдли,
"Прогони свои мечты с моей щеки".
"Вид; и мне это нравится, "са" Финдли.
"Ты проходишь под моей биркой "Камера""...
"Я только что кончил!" - сказал Финдли,
"здесь ли ты сегодня".
"Это заставляет меня, "сказал" Финдли.
"Если ты пожелаешь ночью, мой Друг ..."
"О чем я!" - сказал Финдли,
"Я боюсь, что ты придешь снова".
"Этого мне достаточно!" - сказал Финдли.
"Что бы ни случилось у меня на коленях",
"Будь что будет". са Финдли,
"так что ты должен скрывать это до самой смерти!"
"Доверяй только мне!" - сказал Финдли.
Лето 1898 года.
ДЖЕННИ ВО РЖИ.
Ваад до кожи теперь обжорен
идти во Ржи,
ваад по бедру, ваад о Футтене
от холодного тумана.
Бедная Дженни, ваад такой обжора
теперь для повседневной носки,
удар по бедру, удар о Футтен
идти во Ржи.
Теперь, если Парень встретил Обжору
проходя во Ржи,
должен ли Обжора отказать парню
несколько поцелуев потихоньку?
И если Обжора встретил парня
в безлюдном месте,
и вот Парень поцеловал Обжору,
это пришло, кто-нибудь знает?
Бедная Дженни, ваад такой обжора
теперь для повседневной носки,
ваад на бедре, ваад обтягивающий
для прогулок во Ржи.
[Anm.:
_Futten_, Кьеленавн для Стопы.]
1898.
СКЬЕН НЕЛЛИ.
На Blomsterlejet от Aa
в тени леса
легкая летняя лыжница Нелли лаа
прекрасно покраснела и уснула.
Он зашел за Лес, Вуден'р
парень, у которого была Нелли кьер;
он шиповал, они гасли, перемешивались, дрожали
и тянули так сильно, что погода была непогодная.
Как прекрасные руки, спрятанные в Окладе
сомкнул глаза йемт во сне,
и Роза стала еще красивее
от аромата ее уст.
Сковлилен гладит себя, дагфилдт, тихо
прижав Сестеркиса к груди Нелли;
_han_ пронизанные шипами, они утоляются, возбуждаются, трепещут,
разделяются между Страхом и желанием.
Легкость аэрации немного улучшилась
тонкая летняя шерсть,
такая же целомудренная и изящная, как и у омслингов
мягкое великолепие Леммерса.
Его кровь стала грязной, как ручей в долине
горячий, неуверенный поцелуй, который он украл;
он шипел, они гасли, шевелились, трепетали,
став жертвой его Агонии.
Затем один из них взлетел среди папоротников вверх
Агерхонсефлок.
Скьен Нелли выпрыгнул и подпрыгнул
перепрыгнул через камень и палку.
Он сделал подсечку, чтобы облегчить подъем ноги
и выиграл свою цену на скачках и в списке;
он спрашивал, он ругался, и Обжора был,
как Обжора блир в конце.
1898.
ЧТО МОЖЕТ МОЛОДАЯ ЖЕНЩИНА.
Что может молодая женщина
что должна молодая женщина,
что может молодая женщина сделать с глупым мужчиной!
К матери номер клиента
меня в деньги
и продать свою Дженни за товары и для страны!
Он стонал, он скулил,
на его лице появились морщины,
он кашляет, он горбится, как амфибия в песке,
и кровь блаженная,
в постели форфроссет,
о, безобразна Ночь с холодным стариком.
Он жужжит и скаредничает
и показывает мне зубы,
вообще ничего хорошего, хотя я делаю, что могу,
больше всего играет своим язычком
ревнует к молодым --
горе тому Часу, я отвел меня к очень пожилому мужчине, к Мужчине!
Моя тетя Катрин
повредила мою сосну
и ты ... что только на моей мельнице - вода:
by дразнил ее по этому поводу, и на пляже
чтобы сократить его дни
и с тех пор, как я отвел молодого человека к Мужчине!
1898.
НЭНСИ.
Муж, Муж, прекрати свои раздоры,
ты сам от себя, Мужчина!
Я, чем твой Эгтевив,
Я не твой слуга, Мужчина.
"Только одна команда может --
Нэнси, Нэнси;
должна ли женщина или Мужчина?
Ответь мне, Нэнси“.
Это требует от меня большего
Послушание и разум слуги,
Клянусь Богом, я бегу своим путем,
так что прощай, я дразнил ее по этому поводу: ’Палка!
"Теперь это огорчает тебя, твоя подруга,
Нэнси, Нэнси,
хотя я, вероятно, нашел ее снова,
милая Нэнси!“
О, клянусь Сердцем, таким робким,
разорвись от того, что ты мне дала!
Ты сведешь меня в могилу,
попробуй, как у тебя это получится!
"Аа, усердной молитвой и верой,
Нэнси, Нэнси,
соберись с мыслями и отдохни,
милая Нэнси!“
Дома нет покоя,
там должна быть вечеринка!
Помогите армии из Широких
Я Гьесту там!
"Тар, я такой же, как ты,
Нэнси, Нэнси,
убегаю от самого дьявола на его пути,
милая Нэнси!“
Лето 1898 года.
ДУНКАН ГРЕЙ.
Дункан Грей пришел сюда как свободный человек,
ха-ха, ухаживания, которые,
Рождественская ночь, когда в комнате стояло несколько напитков,
ха-ха-ха, ухаживания, которые,
Мегги Нек сделала то же самое
посмотрела на Дункана Книбска и струну
так что он стоял там, как мальчишка
ха-ха-ха, ухаживание за этим!
Дункан поклялся нанести себе вред,
ха-ха-ха, ухаживание за этим.
Мэг была глуха, как кнут и камень,
ха-ха-ха, ухаживания, которые.
Дункан то выходил, то входил,
широко раскрывая рот и издавая крики,
крича, что она была его любовной палочкой,
ха-ха-ха, это ухаживание!
Время лечит всех сааров,
ха-ха, ухаживания, которые ...
также тех, кто любит хиты,
ха-ха-ха, ухаживания, которые.
"Должен ли я", - сказал он себе,
"Быть шлюхой, чтобы забить меня до смерти!
Она, ради меня, может идти ко всем чертям ... !“
ха-ха, это ухаживание!
Это понимает только наш доктор:
-- ха, ха, ухаживание, которое --
Мэг была больна, когда он был здоров -
ха, ха, ухаживание, которое.
Таарен глубоко в Сердце пота,
Бармены вокруг ходили взад и вперед,
Глядя на Рэбед, на что она повелась,
ха-ха-ха, за что ухаживает!
Разум Дункана был чист, как золото
-- ха-ха, ухаживание за этим --
Судьба Мегги мединксфулд,
ха-ха-ха, ухаживание за этим.
Дункан увидел, где она была милой;
зачем переживать из-за смерти ребенка?
Теперь она улыбается, сидя у него на коленях, --
ха-ха-ха, это ухаживание!
1898.
ДЖОК РЭБ.
О, как в моем Кьерресте, моем Эппи-Мак-Набе,
о, как в моем Кьерресте, моем Эппи-Мак-Набе?
В саду - действительно! на данный момент - последний!
Она не вернется домой к его собственному Джоку Рэбу.
О, вернись ко мне домой, мой Эппи Мак Наб,
да, вернись ко мне домой, мой Эппи Мак Наб;
какое удаление ты сделал, за небольшие деньги или большие:
добро пожаловать в твой собственный спортивный клуб.
Что встречает мой Кьеррест, мой Эппи Мак Наб,
что встречает мой Кьеррест, мой Эппи Мак Наб?
Она похожа на тебя: Распакуй _du_ по-своему!
Навсегда она оставила своего собственного Джока Рэба.
Зачем нам встречаться, мой Эппи Мак Наб,
зачем _vi_ встречаться, мой Эппи Мак Наб!
Легко, как погода, так фальшиво, но как кьер!
Теперь разбито Твое Сердце у бедного Джока Рэба!
1898.
ТИББИ ДАНБАР.
О, ты пойдешь со мной,
скьен Тибби Данбар?
о, ты поедешь со мной,
скьен Тибби Данбар?
Ты будешь кататься на лошади
или управлять несколькими,
или идти рядом со мной,
скьен Тибби Данбар?
Я имею в виду совсем немного
твоего отца и его деньги,
совсем немного твоих родственников
гордых и строгих.
Но скажи, что хочешь меня,
так же мало, как и я,
и приди, когда ты уже там,
скьен Тибби Данбар!
1898.
ДЖОН АНДЕРСОН.
Джон Андерсон, Радость моя, Джон,
поскольку первые два были известны всем,
твои волосы были темными, как Вороново крыло,
твой лоб коричневый и обожженный;
теперь твоя голова, перекладина, Джон,
и отбеленный Локкенс для декоративных целей.
Благослови Бог, твои виски седые,
Джон Андерсон, Радость моя.
Джон Андерсон, Радость моя, Джон,
мы вместе отправились на холм,
да, хорошего дня, Джон,
мы с клацаньем добрались до Гребня;
теперь мы должны спуститься вниз, Джон,
чтобы завянуть Klokkers Audio
и спать вместе у его подножия,
Джон Андерсон, Радость моя!
1898.
О, БУДЬ РЯДОМ Со МНОЙ --
_Хан:_
О, дух не будет преследовать Девушку, ты спишь?
О, скажи ты, хранитель прямо сейчас,
потому что Занятия любовью связали мою руку и Ху,
Я бы так хотел войти, проф.
О, побудь рядом со мной всего одну ночь,
да, одну, одну, одну ночь,
хотя сейчас поздняя ночь,
встань и закрой меня, профессор.
Ты слышишь влажный шок Винтренса.,
Дривскьен заглушил Сияние Звезды,
на дороге, покрытой гравием, я - хлебная стопа,
на фоне Ночи дай мне Скьерма, проф.
Рад, что я сам отдал собаку за такую цену
за Регненс Блоу и Хагленс Райс,
если нет, добавь Хьерте подстилку и лед
поднял все мое горе, проф.
О, побудь рядом со мной всего одну ночь,
да, одну, одну, одну ночь;
хотя сейчас поздняя ночь,
встань и закрой меня, профессор.
_Хун:_
О, не говори больше о Дожде и Ветре
хаан, если хочешь, мой холодный Разум, -
но иди своей дорогой отсюда, за проверкой
ты обращаешься не ко мне, а к Кишке.
Я говорю тебе, что однажды ночью,
только одну, одну, одну ночь,
не сейчас и не поздней ночью
от меня ты замкнулся, и Кишки.
Ветер, который дует всю ночь,
град, на который обрушивается Блуждающий вейлес,
ничто против женского Каара,
там был неверный Мужчина и Кишка.
Сначала, как подставка для фаговых цветов,
растоптанная, как Укрудцстрая -
так много деталей, если бы Каар был маленьким,
досталось вот этому участку, Кишечнику.
Пролетая мимо, Птица сидела счастливая и непринужденная
и песня на чистом Виндусбрете,
Сегодня борьба и извивание в его Натуре,
это была плата за то, что получил, Кишка тонка!
Я говорю вам, когда однажды ночью,
только одна, одна, одна ночь:
Не сейчас - пожалуй, хватит так поздно ночью -
от меня ты замкнулся, и Кишка тонка.
1898.
Свидетельство о публикации №223070900610