Интертекст

*
*
Интертекстуальность -
это формирование смысла текста другим текстом либо с помощью преднамеренных композиционных стратегий, таких как цитирование, аллюзия, калька, плагиат, перевод, стилизация или пародия., или взаимосвязями между похожими или родственными произведениями, воспринимаемыми аудиторией или читателем текста. Эти ссылки иногда делаются намеренно и зависят от предварительных знаний читателя и понимания референта.
*
*
Примеры интертекста
Некоторые примеры интертекстуальности в литературе включают: К востоку от Эдема (1952) Джона Стейнбека: пересказ книги Бытия, действие которой происходит в долине Салинас в Северной Калифорнии. "Улисс" (1922) Джеймса Джойса: пересказ "Одиссеи" Гомера, действие которой происходит в Дублине.
*
*
Понятие
При том, что различные проявления интертекстуальности известны с незапамятных времен, возникновение соответствующих термина и теории именно в последней трети XX века представляется неслучайным. Значительно возросшая доступность произведений искусства и массовое образование, развитие средств массовой коммуникации и распространение массовой культуры (как бы к ней ни относиться) привели к очень сильной семиотизации человеческой жизни, к ощущению того, что, по выражению польского парадоксалиста Станислава Ежи Леца, «Обо всем уже сказано. К счастью, не обо всем подумано» (кстати, сама данная цитата в настоящем абзаце является одновременно и иллюстрацией его основного тезиса), и если уж удастся придумать что-то новое, то для самого утверждения новизны необходимо сопоставить новое содержание с тем, что уже было сказано; если же претензии на новизну нет, то использование для выражения некоторого содержания уже имеющейся формы сплошь, и рядом становится престижным указанием на знакомство автора текста с культурно-семиотическим наследием, с «сокровищами семиосферы». Искусство, а с какого-то момента и повседневные семиотические процессы в XX веке становятся в значительной степени «интертекстуальными».

Формы интертекстов:

Цитация — основная форма интертекстов в научной коммуникации. Представляют собой формально маркированные фрагменты ранее опубликованных текстов. Цели цитации:
доказательная функция (цитата-аргумент),
иллюстрация суждений автора (цитата-пример),
выражение точки зрения автора с помощью чужих слов, ссылка на авторитет (цитата-заместитель).
Пересказ в форме косвенной речи фрагментов из текстов других авторов.
Фоновые ссылки на теорию или идеи, высказанные ранее.
Функции интертекстов в прессе:

информационная,
текстообразующая (если интертекстуальное включение является темой сообщения, образуя его содержательную основу),
аутентичность — приведены точные данные об источнике интертекста.
Аллюзия — включения из прецедентных текстов с нулевой или имплицитной маркированностью. Стилистическая фигура, требует высокого уровня культурной и интеллектуальной компетенции читателя. Обычно стоит в сильной позиции.

Термин «интертекст» используется для обозначения вечно развивающейся совокупности текстов, существующей либо на идеальном, либо на виртуальном, либо на библиотечном уровнях, которая конструируется в corpora. При этом термин «corpora» используется во множественном числе, поскольку тексты могут группироваться по времени их создания, по способу передачи, по жанрам, по области применения и по языкам.

Источник — Н. Н. Белозерова «Модель функционирования интертекста».

Каждый текст является ИНТЕРТЕКСТОМ: другие тексты присутствуют в нём на различных уровнях в более или менее узнаваемых формах: тексты предшествующей культуры и тексты окружающей культуры. Каждый текст представляет собой новую ткань, сотканную из старых цитат. Обрывки культурных кодов, формул, ритмических структур, фрагменты социальных идиом и т. д. — все они поглощены текстом и перемешаны в нём, поскольку всегда до текста и вокруг него существует язык. Как необходимое предварительное условие для любого текста ИНТЕРТЕКСТУАЛЬНОСТЬ не может быть сведена к проблеме источников и влияний; она представляет собой общее поле анонимных формул, происхождение которых редко можно обнаружить, бессознательных или автоматических цитат, даваемых без кавычек[12].

С другой стороны, в ряде случаев отсылки к конкретному прецедентному тексту могут быть локализованы в определённом фрагменте данного текста, — такой фрагмент П. Тороп предложил называть интекстом — «семантически насыщенной частью текста, смысл и функция которой определяется по крайней мере двойным описанием» (то есть её местом в контексте этого текста и её отношением к тексту-источнику)[13].

Terms used to refer to the relationship between the text under discussion and other texts, which may be literary or non-literary works. (Термины, используемые для обозначения отношений между обсуждаемым текстом и другими текстами, которые могут быть литературными или нелитературными произведениями.)

Landow, George P. Other Convergences: Intertextuality, Multivocality, and De-centeredness

Этой проблемой занимались: М. М. Бахтин, Ю. М. Лотман, В. Н. Топоров, Р. Барт и др.

Сам термин был введён Ю. Кристевой (франц. филолог постструктуралистской ориентации). Полемизировала с бахтинскими концепциями диалогичности и чужого слова. Р. Барт: «Текст — это раскавыченная цитата».
*
*
*
Осознанная интертекстуальность
Итак, интертекстуальность – это качество любого текста, который соткан из витающих в воздухе популярных идей, отложившихся в памяти цитат и формул, образов и конструктов. И это невольное заимствование неизбежно.

Однако интертекстуальность может быть вполне осознанной, когда в текст целенаправленно вплетаются чужие мысли, фразы, образы. Это очень сложная, можно сказать, ювелирная работа, похожая на создание красочного ковра, где традиционные узоры, переплетаясь друг с другом, создают совершенно новое полотно.

Такая осознанная интертекстуальность культурологами и литературоведами считается одним из важнейших признаков литературы постмодернизма. И в качестве примера приводится роман М. Шишкина «Письмовник», в котором используются библейские тексты и исторические документы, цитаты из классики и элементы фольклора.

Но интертекстуальность, как приём построения произведения, используется не только в постмодернистских книгах. Один из самых ярких примеров этого приёма – роман М. Булгакова «Мастер и Маргарита», в котором евангелистские сюжеты вплетены в полотно текста. К произведениям с элементами осознанной интертекстуальности можно отнести и «Волхва» Дж. Фаулза.

Есть такое понятие «кочующие сюжеты» — одно из свидетельств интертекстуальности. Их вообще можно встретить в огромном количестве произведений от народных сказок до книг современных авторов.
*
*
*
Зачем нужна осознанная интертекстуальность
Понятно, когда память временами непроизвольно нам подбрасывает чужие идеи и образы. Да иногда так, что приходится оправдываться или выслушивать обвинения в заимствовании, а то и в плагиате. Ну, а что сказать о намеренном использовании чужих мыслей и даже целых фраз в тексте? Это разве не воровство? На самом деле вовсе нет, особенно если этого требует художественный замысел, а идеи предшественников творчески переработаны.

В этом случае интертекстуальность – становится приёмом создания текста более высокого уровня, более сложного и структурного. Она демонстрирует мастерство автора и его уважение к своим предшественникам. Да-да, именно уважение. Ведь этих писателей не только читают, их помнят, уважают, ценят. И возрожденные в новых текстах их идеи становятся поистине бессмертными. Кстати, такой способ демонстрации уважения другому писателю через имитацию его стиля или мира называется пастиш. Как-нибудь расскажу об этом подробнее.

Но интертекстуальность доставляет удовольствие и читателю. Ведь это так приятно обнаружить в тексте что-то знакомое, догадаться, с чем связан тот или иной эпизод, откуда автор взял вот эту фразу. Такое узнавание приятно и тем, что ты ощущает свою причастность к созданию произведения, ведь именно на это узнавание и рассчитывал автор. А ещё как здорово понимать, что писатель не только единомышленник, он читал тех же авторов, заметил в их произведениях те же мысли, что и человек, читающий его книгу.

Вот, а вы говорите "плагиат"… Интертекстуальность текста, прежде всего, свидетельствует о том, что произведение – часть общего информационного поля и культурной среды. А о конкретных приёмах осознанной интертекстуальности я вам расскажу в другой статье.
*
*
(Все материалы из интернета)


Рецензии