Десятое серебряное правило рыцарства футувва

ДЕСЯТОЕ «СЕРЕБРЯНОЕ ПРАВИЛО» С КОММЕНТАРИЕМ ПИРА ЗИИ

Хазрат Инайят Хан составил четыре набора правил для культивирования морально ориентированной культуры и привития осознания её в наших взаимоотношениях со всеми существами. Эти правила принадлежат к традиции духовного рыцарства (futuwwa), важной части суфийского пути.

После назначения учителем, задачей ученика становится чтение вслух «Правил» и применение их морали в повседневной жизни. Каждое правило читается вслух один раз в день утром, в течение сорокадневного периода. Таким образом, исполнение набора из десяти правил занимает 400 дней.

Общие инструкции: сначала правила могут казаться очевидными и простыми, но если вы будете старательно работать с ними, вы обнаружите, что каждое правило открывает обширную область исследования и осознания. По этой причине некоторые люди принимают эти правила как практику самодисциплины.

Десять «Серебряных правил».

Правило десятое:

Мое сознательное «Я»: Не допускай унижения своего духа во времена несчастья.

Колесо фортуны постоянно вращается и ваше состояние то на подъеме, то на спаде; богатство приобретается и теряется.  Слава то приходит, то уходит. Власть то достигается, то упускается. Когда мы вкладываем наш дух в обстоятельства, так как наши условия меняются, то наш дух поднимается или падает; когда мы процветаем, мы в восторге, когда наша удача идет на спад, то мы подавлены и пребываем в отчаянии. Мы подвержены обстоятельствам; мы жертвы судьбы. Но когда  важность, назначение и удовлетворение духа не покидают его, тогда обстоятельства являются вторичными. Наслаждается ли кто-то богатством и властью или беден и бессилен, дух остается связанным со своим Источником. И он процветает. Он не зависит от какого-либо внешнего условия или состояния. Что бы о вас не думали, что бы о вас не говорили, в конечном итоге не имеет никакого значения, потому что дух согревается в сиянии Вечного света.  Тогда человеку больше не нужно бояться мира и его превратностей, потому что он  находится   в мире, но при этом вне мира.  Поэтому дервиши, которые носили пыльные и рваные одежды и ничем не владели, когда встречались друг с другом, обменивались приветствием, произнося: «О, Король Королей, о, Император Императоров». В глазах мира это кажется смешным, и все же они знают секрет истинного царствования, подлинной величавости, свободы духа.

Мое сознательное «Я»: да не смирится дух твой в беде.

Перевод: Садананда Брамхачари Чечуга


Рецензии