Наш дейв перчик. глава 3

ГЛАВА 3.ТУЧНОЕ ОБЛАКО НАД МАЛЕНЬКИМ КОРИЧНЕВЫМ ДОМОМ
ВЫ не говорите! Старик Биби обернулся на своей маленькой лестнице, где он доставал пару туфель номер шесть в поисках покупателя. -- Шо' теперь, я побит, мисс Браун! Может быть, это неправда. Он поднял туфли, длинные шнурки свисали вниз.

-- В этом нет ни малейшего сомнения, -- решительно сказала миссис Браун. -- Я только что пришел из магазина, -- сказал мне сам мистер Аткинс. Я не могу ждать весь день, мистер Биб; и я сказал гетры. Я не хочу без обуви».

— Вы сказали туфли, — сказал мистер Биби. — Как бы я ни попал сюда, если бы вы их не попросили.

-- Я ничего не знаю о работе вашего ума, мистер Биби, -- сказала миссис Браун, -- я сказала гетры просто как божий день -- и поторопитесь! Она нетерпеливо обмотала концы шали вокруг своего изможденного тела.- «Нет, у меня нет гетров, то есть — которые вам подойдут», — сказал маленький сапожник, кладя «шестёрки» в коробку и медленно надевая чехол. «Может быть, у меня есть пара на нижней полке». Он с трудом слез с лестницы, поставил ее в угол и стал рыться в своем инвентаре.- А еще мой хлеб ждет, чтобы отправиться в духовку, и мне нужно испечь пирог для школы шитья -- поторопитесь, мистер Биби.

— Я полагаю, у них должны быть резиновые борта, — размышлял мистер Биб, опускаясь на колени и исследуя ситцевые занавески, упавшие с самой нижней полки.- Конечно, -- нетерпеливо сказала миссис Браун, -- гетры есть гетры, не так ли? И я никогда не видел пары без резиновых бока, а вы, мистер Биб?

-- Нет, я этого не делал, -- сказал маленький сапожник, спрятав голову за занавеску. «Ну, вот, кажется, пара», — и он вытащил коробку, сорвал крышку и обнаружил пару с эластичными боками. -- Это гетры Конгресса, -- сказал он, -- и они выглядят так, как будто подходят к вашей коже.

-- Очень на это надеюсь, -- сказала миссис Браун, выставив вперед свою великодушную ногу. — И поторопитесь примерить их, ради бога!

-- Я спешу так быстро, как только могу, -- сказал мистер Биб, подходя к скамейке, на которой всегда сидели покупатели, чтобы примерить туфли, -- но вы так расстроили меня этими плохими новостями. Шо!.. Подумать только, что что-нибудь должно случиться с коричневыми обитателями дома.

- Что это... что это, па? В дверях между магазинчиком и гостиной появилась голова миссис Биб. Она жарила пончики и теперь принесла один на синей тарелке, как всегда делала, пока они были вкусными и горячими. «Что случилось с этими маленькими коричневыми домочадцами? О, как поживаете, мисс Браун?

Нос миссис Браун благодарно сморщился при виде пончика.

-- Я ни на что не надеюсь, ма, -- сказал мистер Биби, не глядя на тарелку.

— Вам всегда так везет с пончиками, мисс Биби, — с тоской сказала миссис Браун.
— Ну, что же это такое? — спросила миссис Биб, ставя тарелку на прилавок, стоявший с одной стороны магазинчика, и подходя к скамье для обуви. -- Что ты говорил, Па, о Пепперсе?

— У Полли теперь корь.

«Хорошая земля, Гошен!» воскликнула старая миссис Биби. Затем она села на другой конец скамейки и сложила пухлые руки.

-- Возможно, это неправда, -- сказал он, дрожащими руками натягивая гетры.

«Это слишком туго», — заявила миссис Браун, оторвавшись от пончиков и выворачивая ногу из стороны в сторону.

-- Не будет, когда резиновая резинка растянется, -- сказал мистер Биб.

-- Да, тогда резинка вся изношена и вздуется, -- недовольно сказала миссис Браун. — У вас нет другой пары, мистер Биби?

— Не твой размер, — сказал маленький сапожник.

-- Что ж, если у Полли Пеппер корь, я пойду прямо в маленький коричневый домик, -- заявила старая миссис Биб, вставая с обувной скамьи. -- Я поставлю тебе обед, па, холодное мясо и пирог, а на плите горячий суп. Я останусь и помогу мисс Перец, — и она вышла вперевалку.

-- Ну, ради бога, мистер Биб, примерьте другие гетры. Мне нужно сегодня вернуться домой, — сердито сказала миссис Браун, всякая надежда на то, что ей попадется пончик, теперь полностью улетучилась.

Маленький сапожник стоял у дверей своей лавки, задумчиво позвякивая серебряными монетами в руках после того, как покупатель ушел.

— Думать о Полли было дурно! О дорогой, дорогой! Я заявляю, что забыл дать Ма несколько розовых палочек, чтобы отнести их детям. Он поспешил к маленькому входу, снял пальто и старую кепку и засунул руки в большие карманы.

«Вот они, такие же, как я сохранил их для Джоэла». Затем он запер свою маленькую лавочку и побрел по булыжной мостовой, чтобы догнать старую миссис Биб, направлявшуюся к маленькому коричневому домику.

Но она подошла первой и без стука открыла старую зеленую дверь. Миссис Пеппер выходила из спальни с миской и ложкой в ;;руках. Ее лицо было очень бледным, но она попыталась приветливо улыбнуться.

«Приземлиться живым!» воскликнула старая миссис Биби громким шепотом. — Полли занята?
— Да, — сказала миссис Пеппер.
"Ну я никогда!" Миссис Биби опустилась в обитое коленкором кресло Матушки Пеппер. «Это превосходит все — подумать только, что Полли взяла! Что бы вы ни делали сейчас!

— Будьте осторожны, — предупредила миссис Пеппер, — она вас услышит, — и указала на спальню.
-- Я шепчу, -- сказала старая миссис Биб, крепко сжав свои пухлые руки.
Миссис Пеппер поспешила на чердак, чтобы посмотреть, как поживает Бен.
И вошел маленький сапожник, его круглое лицо совсем покраснело, он так торопился.

— Она плохая? Шепот был настолько хуже, чем у старой миссис Биб, что она встала с большого кресла и поспешила к нему. — Па, ты не должен, она тебя услышит. Она указала на спальню и дернула его за рукав.

-- Я не разговариваю, я шепчу, -- сказал он. — Полли плохая, ма? Он вытащил носовой платок с банданой и вытер взволнованное лицо.

-- О, я не знаю, -- безутешно сказала миссис Биб. «Все плохое, что вытворяет Мисс Перец, Боже мой!»

— Ну, я принес розовые палочки для Джоэла и Дэви, — сказал старый мистер Биби, вытаскивая из кармана газету. «Вот, ма», — он положил их на стол. — Где мальчики? он оглядел старую кухню.

-- Полагаю, они у дьякона Блоджетта, -- сказала миссис Биб. «Боже мой, они должны работать хуже, чем когда-либо, теперь Бен болен».

— Шо, сейчас! воскликнул маленький сапожник, ужасно расстроенный. — Где мисс Пеппер?

— Там, наверху, — старая миссис Биби указала на чердачную лестницу.

-- Я не знаю, что теперь будет делать мисс Перец, когда Полли заболела корью, -- сказал мистер Биб громким шепотом. «Хм! О дорогой мне! и он яростно высморкался.

«Тише, Па! Ты ужасно громко говоришь, — миссис Пеппер спускалась по лестнице на чердак.

— Хорошо, что вы пришли, мистер Биби, — сказала она, спеша в спальню и закрывая дверь.

— Мэмси, — вскричала Полли, летя на середину кровати. слезы лились из-под повязки, которую доктор Фишер завязал ей утром. — Что бы ты ни делала теперь, когда они у меня… О, Мэмси! Она обняла Матушку Перец.

— Полли, Полли, малышка! Миссис Пеппер прижимала ее к себе. «Ты не должен плакать. Разве ты не знаешь, что тебе сказал доктор Фишер. Вот… вот, — она погладила каштановые волосы, когда Полли прижалась к ней.

«Ничего не могу с собой поделать», — сказала Полли, и слезы бешено катились по ее щекам. «Я не против своих глаз, если бы я только мог помочь тебе. О, что ты будешь делать, Мэмси?

— О, я поладю, — весело сказала миссис Пеппер. «И только подумай, какой хороший Джоэл».

— Хорошо, что у Джоуи нет кори, — сказала Полли, пытаясь улыбнуться сквозь слезы.

«Не так ли?» сказала миссис Пеппер. — А дьякон Блоджетт говорит, что он прекрасно справляется с этим местом. И Дэви тоже — о, Полли, ты только подумай, какое утешение в этих двух мальчиках.

— Я знаю, — сказала Полли, стараясь говорить бодро, — но мне бы очень хотелось помочь вам сшить пальто, — сказала она, и ее лицо еще больше опустилось в объятиях Матушки Перец.

— Это от того, что ты так много сшила, у тебя плохое зрение. Миссис Пеппер не смогла подавить вздох.

[38] «Мэмси, теперь ты не чувствуешь себя плохо», Полли вдруг подняла голову. — О, как бы мне хотелось увидеть твое лицо, правда, Мэмси? Она крепко сжала свою мать, и слезы снова начали течь.

— Полли, — сказала миссис Пеппер, — теперь мы с тобой должны быть храбрыми. Не время плакать, и ты должна быть маменькой дочкой, лечь и согреться под одеждой. Это лучший способ помочь мне».

— Я попробую, — сказала Полли, когда миссис Пеппер укрыла ее старым одеялом.

Но хотя старая миссис Биб была добра до предела, а бабушка Баском то и дело прихорашивалась, а Парсон Хендерсон и его жена помогали ей всеми возможными способами, над маленьким коричневым домиком нависла черная туча. И однажды в Бэджертауне сообщили: «Джоэл Пеппер заболел корью, и ему ужасно плохо».

«Я не верю, — сказал мистер Аткинс, выключая кувшин, который он наполнял из большой бочки патокой для клиента, — этот мальчик не может быть болен».

«Ну, он есть», — заявил покупатель[39]. "Высматривать! девочки все бегают по полу!

«Гром!» Лавочник отпрыгнул назад, вытащил ногу из липкой каши и сунул кувшин под сливное отверстие. «Придержи язык, Тимоти Блисс! Вчера здесь был Джоэл Пеппер — нет, это Дэвид принес пальто, которое сшила мисс Пеппер, — это было позавчера, прибежал Джо, ловкий, как сверчок. Он не собирается тискаться, он сказал: «Нет, сэр!» Мистер Аткинс резко закрутил кран и со стуком поставил кувшин на прилавок.

-- Во всяком случае, теперь они у него, -- торжественно сказал мистер Блисс. — А мисс Биби говорит, что они не удивятся, если он умрет.

"Умереть!" — взревел кладовщик. «Тебе не стыдно, Тимоти Блисс, стоять там и говорить всякую ерунду! Джоэл Пеппер не может умереть». И все же мистер Аткинс ухватился за прилавок обеими руками, а все в его магазине, казалось, закружилось.

-- Мисс Биби сказала -- стоит в дверях обувной лавки, когда я прохожу, -- начал мистер Блисс, прислонившись к прилавку.
— Я собираюсь помочь Мамси. Дэвид стоял посреди кухни, тревожно переплетая руки. «Теперь я становлюсь очень большим, миссис Биби», — и он встал на цыпочки.

«Благослови свое сердце!» — воскликнула старая миссис Биб, готовя кашу на старой печке. — Так тебе и быть, Дэви!

— И довольно скоро я стану таким же большим, как… как Джоэл. Затем он тяжело сглотнул, услышав имя Джоэла.

-- Так и будет... так и будет, -- сказала миссис Биб. — А теперь помоги своей матери, мальчик Дэви.

— Я? — воскликнул Дэвид. На каждой щеке выступили маленькие розовые пятнышки, и он разжал руки, потому что теперь не собирался плакать.

— Чтобы быть уверенным, что знаете, — заявила миссис Биби, качая перед ним кепкой. — Твоя мама сказала мне вчера, что зависит от тебя.

"Она делала?" Дэвид подбежал к ее фартуку, розовые пятна стали совсем розовыми. «О, [42] я собираюсь делать все то же, что Бен и Джоэл — я, миссис Биби».

-- Ну, смотри, не работай слишком много, Дэви, -- миссис Биби на минуту перестала шевелиться и с тревогой посмотрела на него, -- это очень обеспокоило бы твою матушку. Вот и готово». Она несколько раз взмахнула ложкой, затем высыпала кашу в миску. — А теперь я отдам его Бену.

— О, позвольте мне, — воскликнул Дэви, жадно поднимая обе руки.

-- Вы слишком устали -- вы бегаете все утро, -- начала миссис Биби, но ее толстые ноги ужасно болели.

— Я не устал, — воскликнул Дэви, и через минуту он взял миску и осторожно поднялся по лестнице на чердак.

«Теперь этот благословенный ребенок такой же, как и все остальные дети», — размышляла старая миссис Биб, опускаясь в кресло. «Дэви тихий, но все равно добирается».

И маленькие ножки Дэви «все равно добирались» сквозь темные дни, когда Джоэл все глубже и глубже погружался во мрак. А люди в коричневом домике затаили дыхание в страшном страхе перед грядущими часами. И добрый[43] доктор Фишер не спал каждую ночь после тяжелой работы, снова и снова прокручивая в своем беспокойном уме, как он мог бы спасти сына миссис Пеппер.

«О, Боже мой!» — раздался голос в дровяном сарае, где Дэви сидел на плахе. Его ноги ужасно болели, но он не думал о них. Он ужасно боялся, что все-таки заплачет, и сморщил свои маленькие щечки, и стиснул руки, о, о, как крепко!

— Как я и ожидала, — вставила голову мисс Джеруша Хендерсон, — все эти разговоры о детях Пеппер, которые работают, чтобы помочь своей матери, просто вздор, — фыркнула она и подошла к плахе; -- Вот ты и сидишь, ленивый мальчишка, ты.
— Я не ленивый мальчик, — сказал Дэвид, слезая с плахи. — Мамси сказала мне, что теперь делать нечего. Его маленькие щечки горели, как огонь.
«Все что угодно!» Мисс Джеруша подняла свои длинные пальцы и помахала ими. — Я когда-нибудь… и посмотри на все это грязное место! Хотел бы я знать, почему ты не рубишь дрова?
«Мэмси велела мне ничего не делать, пока она мне не позвонит». У него ужасно болела голова, и он хотел бежать, но стоял на своем.

— Если я когда-нибудь и видела женщину, которая испортила своих детей, так это твоя мама, — сказала мисс Джеруша, снова всхлипывая. — Неудивительно, что у нее проблемы.
Дэвид тяжело сглотнул, а затем посмотрел в ее зоркие маленькие черные глазки. — Я бы хотел, чтобы ты ушла, — тихо сказал он.

— Из всех дерзких мальчишек! — воскликнула сестра пастора, и ее изможденное лицо залилось сердитым румянцем. — Ну, я не пойду, это я тебе скажу. И я буду приходить каждый день и выполнять свой долг перед вами, Дэвид Пеппер.

— Нет, — сказал Давид, — ты больше не должен приходить.

— А сейчас я поговорю с твоей мамой и скажу ей, какой ты непослушный мальчик. Мисс Джеруша подобрала свое клетчатое платье и в ярости вышла из дровяного сарая.

Дэвид пробежал мимо нее и подошел к двери маленького коричневого домика. Когда она подошла, он держал защелку обеими руками.

«Слезь с порога!» - воскликнула мисс Джеруша, теперь в нарастающем гневе, и схватила его маленькую ситцевую блузку. Она угрожающе подняла длинную руку. — Ты ничего не получишь от своей глупой матери. Сойди с этого порога, говорю я! Мой долг поговорить с твоей мамой.

— Вы не можете, — твердо сказал Дэви, — потому что вы не можете войти. Он крепче сжал задвижку, и его голубые глаза сверкнули точно так же, как черные у Матушки Перец.

"Они могут?" Твердая рука мисс Джеруши не очень нежно легла на малышей Дэвида, державших старую щеколду. Ее другой был поднят угрожающе. — Отпусти защелку, или я надеру тебе уши.
Дэви крепче, чем когда-либо, вцепился в защелку. Рука мисс Джеруши опустилась на его маленькое ухо. На ее щеке появилось злое красное пятно, и она ударила еще раз.
— Что это… что это? Доктор Фишер быстро двинулся по дорожке. Сестра пастора вдруг обернулась, ее рука
Дэвид пробежал мимо нее и подошел к двери маленького коричневого домика. Когда она подошла, он держал защелку обеими руками.

«Слезь с порога!» - воскликнула мисс Джеруша, теперь в нарастающем гневе, и схватила его маленькую ситцевую блузку. Она угрожающе подняла длинную руку. — Ты ничего не получишь от своей глупой матери. Сойди с этого порога, говорю я! Мой долг поговорить с твоей мамой.

— Вы не можете, — твердо сказал Дэви, — потому что вы не можете войти. Он крепче сжал задвижку, и его голубые глаза сверкнули точно так же, как черные у Матушки Перец.

"Они могут?" Твердая рука мисс Джеруши не очень нежно легла на малышей Дэвида, державших старую щеколду. Ее другой был поднят угрожающе. — Отпусти защелку, или я надеру тебе уши.

Дэви крепче, чем когда-либо, вцепился в защелку. Рука мисс Джеруши опустилась на его маленькое ухо. На ее щеке появилось злое красное пятно, и она ударила еще раз.

— Что это… что это? Доктор Фишер быстро двинулся по дорожке. Сестра пастора внезапно обернулась, ее рука упала на бок.

— Этот мальчик был очень непослушным, — сказала она, и кровь прилила к ее изможденным щекам.

Доктор Фишер поправил свои большие очки и пристально посмотрел на нее.
 «Он дернул меня за эту дверь, и я иду к его маме».

— Дэви в самый раз, — сказал маленький доктор. Он повернулся, чтобы одобрительно улыбнуться тому, кто все еще цеплялся за старую щеколду.

— Шутка! закричала мисс Джеруша, в высокой страсти. «Ты знаешь, кто я? Я сестра Парсона Хендерсона.

-- Да, я знаю, -- сказал доктор Фишер, -- и мне ужасно жаль священника. Хотел бы я помочь ему. Но что касается Дэвида, он получил мое разрешение не подпускать к себе кого угодно. Миссис Пеппер не должны беспокоить посетители.

— Я доложу о вас пастору, — сказала мисс Джеруша, слезая с плоского камня.

— Да, слушайте, — сказал доктор Фишер, пока она шла по дорожке. Затем он вошел в маленький коричневый домик, чтобы сражаться за жизнь Джоэла.


Рецензии