Бетти в больнице Святого Бенедикта, 4-8 глава

ГЛАВА IV

В БОЛЬШОМ ДУБОВОМ ЗАЛЕ

"Внимание! Патрули, построиться! Поворот направо! Выводите!"

Внезапно, в конце небольшой речи, поступили приказы.
Как раз в тот момент, когда Бетти задавалась вопросом, почему слова мисс Кэри - даже
хотя она могла понять очень мало из их значения - все же
оставили странное успокаивающее чувство в ее возбужденном уме,
директриса сделала паузу, ее тон изменился, и приказы были
произнесены тихим, но ясным и решительным тоном.

И в ответ каждая девушка в комнате выпрямилась. Затем,
в изумлении Бетти наблюдала, как четверо старост выделялись
среди остальных, и как другие девушки, каждая, очевидно, понимала
смысл приказов незаметно занял место в одной из четырех строк
. Бетти, следя глазами за движениями Джеральдины,
заметила, что ее покойная спутница теперь спокойно стояла в конце
ряда младшеклассниц, которые, казалось, находились под присмотром Сибил, старшей
девушка. Рядом с ней стояли шесть других юниорок, в одной из которых Бетти
узнала Мону, хотя остальные были пока неизвестны. Пока она
размышляла, есть ли у нее тоже место в рядах, второй
приказ прозвучал из уст директрисы, и тихо, в
организованно четверо префектов вывели свои патрули из комнаты
.

На полу большого Дубового зала Бетти оказалась одна; но когда
она повернулась, раздумывая, следовать ли за остальными, новенькая обнаружила
рядом с собой директрису.

"Вы Бетти Карлайл, моя дорогая?"

[Иллюстрация: "Вы Бетти Карлайл, моя дорогая?"]

Бояться мисс Кэри было совершенно невозможно. Бетти внезапно
подумала, когда подняла глаза и встретила добрый взгляд директрисы
глаза, похожие на глубокие бассейны с голубой водой - глубокие, очень глубокие.

Но это были глубины чувств, скрытые еще глубже, но отраженные в
глаза, которые она бессознательно заметила. Там были спрятаны
признаки печалей, которые она мужественно переносила, но сейчас спрятаны; глубоко были похоронены все
неприятности, которые принесла ей жизнь. Но глубоко похоронены также были
запасы силы, полученные в результате победы над испытаниями; запасы
сочувствия, обретенного после мужественно перенесенных горестей. Бетти не
понимала этого. Она только каким-то образом почувствовала, что морщины на лице,
которое ласково и проницательно смотрело на ее собственное, "легли в приятные
места"; что глаза казались такими же настоящими, как и их голубизна; и что
улыбка на тихих губах была самой милой улыбкой, которую она когда-либо видела.

"Да", - прошептала она.

"И ты думаешь, что будешь счастлива здесь, моя дорогая?"

"Да, только ..." голос Бетти исказила гримаса. Для этого "всего лишь" означало
много раз тогда. Школа, прекрасные, хотя это было, казалось,
так много тайн до сих пор. Другие девушки казались по-прежнему существами
обособленными. Сейчас, когда она стояла одна в большом Дубовом холле, она чувствовала себя
почему-то одинокой. А дома все было совсем по-другому.

"Только ты еще не соприкоснулся с нашими обычаями?" Голос был
казался таким же добрым, как и глаза. "Завтра, к этому времени, ты будешь чувствовать себя
по-другому, я совершенно уверен. А потом..." Мисс Кэри пересекла
комнату, пока она говорила, в то время как Бетти шла рядом с ней. Вместе
они снова вышли в коридор. "И тогда вы можете прийти ко мне в
это время, - сказала директриса, - и сказать мне, если то, что я говорю сейчас,
не сбылось. Теперь ты сможешь сама найти дорогу в свою спальню?
Медсестра там, наверху, ждет тебя, я знаю ".

Всего несколько слов; но Бетти внезапно почувствовала себя по-другому. Это было необходимо
именно это, чтобы успокоить ее, решила она. Даже несмотря на то, что девочки казались
иногда говорят на другом языке от ее собственного, чтобы иметь пути
совершенно отличается от всех, она знала, но только они бы ее
слишком способами. Она поднялась на полет.

"Летающие крылья", однако, встретили плохой прием со стороны медсестры,
надзирателя за дисциплиной в общежитиях. Порядок и метод были бременем
ее речи. Бетти в течение получаса, предшествовавшего
приходу наверх ее товарищей по общежитию, прошла
вводный инструктаж по поведению в общежитии.

"Кто упаковал за тебя твою коробку? Ты сам? Ты ее упакуешь
по-другому к себе домой! Увидеть эти заломы? Тонкая работа впустую,
вот что это! - и есть! В прачечную этими пойти сегодня вечером на
кто-то с железом. И это плохая благодарность тому, кто потратил
время на выполнение работы раньше!"

Бетти обнаружила, что краснеет, наполовину от удивления, наполовину от стыда.

"Теперь этот комод, конечно, твой собственный; но каждая девушка
хранит свое белье в верхнем длинном ящике, а свои блузки ..." На ранке
урок, пока новенькая покорно стояла рядом. "Правый
маленький ящичек, который вы можете оставить для того, что вам нравится. Ваши носовые платки и
перчатки положите в маленький ящик слева ".

Медсестра к этому времени запирала коробку.

"Они внутри, сестра. Все есть. Она закончена", - ответила Бетти,
жаждущая похвалы от этого сурового критика.

"Внутрь", вы говорите? Дайте мне подумать. Теперь зачем тратить время, откладывая его на то, чтобы ничего не делать
внутрь? Это то, что вы сделали. Спешите -разбежались по
делам и не знаете, где ваши вещи. Скажи мне без
заглянув внутрь теперь, что конец ящика ты положила воскресенье
перчатки?"

"Я ..." Бетти замерла, не в силах вспомнить.

"Вы не знаете. Я не виню тебя сегодня. Но ты устроишь это
надеюсь, по-другому, прежде чем я закончу с вами. У всех нас есть
одинаковое количество времени - сколько угодно! Некоторые из вас думают, что
если вы будете торопиться с тем, что вам нужно сделать, то сэкономите часть
этого для чего-то другого. Вместо этого они, как правило, тратят это впустую, как они
выясняют! Теперь осталось десять минут из получаса до начала
отдыха, так что вы можете достать свои вещи из этого ящика и разложить
их снова. 'Место для всего и все на своем
место, может быть старая добрая пословица В некоторых местах", - закончил
Медсестра ", но не в больнице Святого Бенедикта. И не в сказке о
"Зайце и черепахе". Здесь это сбывается каждый день!"

В словах медсестры было много мудрости. В свойственной ей манере
она выражала, как Бетти каким-то образом поняла, дух, который лежал
под школьным девизом. Новенькая медленно и методично делала, как
ей сказали, пока медсестра стояла и смотрела. Во всяком случае, так она сказала
себе, она уже училась одному способу быть похожей на остальных
девочек!

За то, как отличались ящики от тех, что стояли в комоде ее спальни
дома. Беспорядочный ворох ее собственных вещей и вещей Джилл обычно приходилось
перетряхивать, прежде чем можно было найти лишнюю перчатку или возможный
шнурок для ботинок или более чистый носовой платок. Даже в то время как
Первые слова благодарности медсестры звучали в ушах Бетти,
даже несмотря на то, что она начинала чувствовать себя более похожей на остальных,
Сердце Бетти ужасно забилось от тоски по дому.

Именно в этот момент "остальные" поднялись наверх, чтобы лечь спать - каждый из
двух соседок по общежитию, с которыми она еще не успела подружиться
очевидно, они так же стремились узнать Бетти, как и Джеральдина.

"Джерри чуть позади. Она зачем-то остановилась. Вы Бетти
Карлайл, не так ли? Мы с Рене давно хотели поговорить с вами".
Таким образом, Мона, затаив дыхание, хлынула потоком. "Я попыталась улыбнуться за чаем,
потому что мы не разговариваем за столом; только ты не смотрела. И
затем, конечно, была речь мисс Кэри, а затем был Гид
собрание, и поэтому..." Занавески в кабинке Моны были задернуты
прямо за спиной, и она размахивала щеткой для волос, в то время как Рене, хотя это
ей, очевидно, было трудно вставить слово, улыбнулась и
дружелюбно кивнула, как будто полностью соглашаясь с чувствами своей
подруги.

Рене была маленькой и темноволосой; Мона была высокой, и у нее была косичка цвета кукурузы
. Они обе выглядели весело, подумала Бетти; хотя, возможно
не совсем так особенно весело, как Джеральдина. Последняя вошла в
спальню через три минуты после другой пары, тяжело дыша, когда она пришла.

"Я ужасно боялся, что опоздаю. Я ждал, чтобы спросить Сибиллу
что-нибудь после Гидов. Понимаете ..."

""Гиды"?" Это был второй раз, когда было использовано это слово. Итак,
девочки "Руководили", не так ли, в течение получаса, который Бетти
потратил время на распаковку!

"Наставлял! Скорее". Рене и Мона подхватили это слово и улыбнулись.
"Джерри говорит, что ты не один из них. Она рассказывала Сибил. Сибил сказала, что она
уже знала, и она также сказала, что ужасно жаль, что мы не можем
посадить тебя на Маргаритки. Но, конечно, мы не можем ... возможно...
потому что... - Мона резко остановилась и тряхнула волосами, выбившимися из косички,
в то время как Рене продолжил рассказ.

"И в Наперстянки тоже, не так ли? Они такие же сытые, как и мы.
И в Лютики тоже. Каустики могли бы взять тебя в прошлом семестре;
но Банти сейчас здесь. Она приехала в прошлом полугодии, и поскольку она была
Проводник раньше, она вошла прямо ".

"_О!_" разочарованно воскликнула Бетти. Внезапно она поняла, как сильно
она хотела быть Дейзи, хотя бы потому, что тогда она бы
определенно принадлежала чему-то, что объединяло Сибил и Джерри тоже. Она
посмотрела на Джерри, которая еще ни словом не вмешалась в разговор
но которая усердно возилась со своей копной волос.
Однако в ее глазах было довольно взволнованное выражение, когда они встретились
Пара разочарованных глаз Бетти. "Я так надеялась..." начала Бетти
дрожащим голосом.

"Видишь, в "Маргаритках" уже восемь девочек", - сказала Мона
информативно. "И в каждом из других патрулей по восемь человек,
потому что в этом семестре в школе их тридцать три; и четыре восьмерки
получается тридцать две. Конечно, ты лишняя, если так считать.
Сибил сказала, что, если бы у нас было больше новых девочек, у нас могло бы быть
еще один патруль; но только с _ тобой_!.."

Мона действовала из лучших побуждений, хотя и бестактно; она не догадывалась, что почувствовала Бетти
при этих словах у нее перехватило горло.

"Не то, конечно, чтобы ты точно мог быть в каком-либо патруле, но все же",
продолжала Мона якобы утешительным тоном, "потому что ты не знаешь
_ anything_! Ни Руководящий закон, не так ли? Ни обещания? Ни
Юнион Джек? Ни даже узлы? Так что..."

Лицо Бетти становилось все длиннее и длиннее. Казалось, она все дальше и дальше погружалась
в одиночество и незначительность при каждом упоминании об
этих качествах, ни одним из которых она не обладала. Она не знала
_ все_, мысленно согласилась она, что эти девушки знали. Если бы только Джерри
вступился за нее, это было бы некоторым утешением, но Джерри
все еще уверенно расчесывал ее волосы. Сердце Бетти подпрыгнуло от радости
однако надежда появилась, когда Рене, подвешенный с расческой, внезапно взволнованно вскрикнул.

"Я скажу тебе, что Сивилла могла бы позволить тебе делать!"

"_ Что?_" - спросила Бетти, затаив дыхание.

"Есть кое-что, чем ты мог бы стать! Это написано в Путеводителе. Ты не
ничего не знаешь, видишь ли, как говорит Мона. Но ты можешь быть Одиноким
Проводником, я полагаю ".

Большая слеза, о существовании которой она до сих пор не подозревала,
внезапно один глаз Бетти наполовину ослеп. Потому что она не хотела, она
сказала себе, быть еще более "одинокой", чем она уже чувствовала. Она
ни капельки не знала, что такое Руководство; но она была совершенно уверена, что
она не хотела быть Одинокой! Само звучание этого слова заставляло
ее так ужасно тошнило от дома, что она не могла поверить, что мисс
Обещание Кэри, данное ей, сбудется, и что на этот раз
завтра она будет чувствовать себя такой же, как все остальные. Когда она повернулась
чтобы посмотреть в зеркало и сморгнуть слезу, раздался стук в
дверь, и Джерри, внезапно прыгнув вперед, радостно взвизгнул.

"_ Там!_" сказал Джерри, бросив на Бетти взгляд с ямочками на щеках. "Я знал
Сибилла справится с этим. Я _ знал_, что она придет!"




ГЛАВА V

ТАЛИСМАН ДЕЙЗИ

В дверь заглянуло лицо Сибиллы. Она улыбалась, и
ее глаза сияли. "Могу я войти?" - спросила она.

"Сибил!" - раздался хор удивления, и Бетти сразу поняла
по изумлению в голосах Рене и Моны, что это
явление было для них такой же неожиданностью, как и для нее. Посещение общежития
со стороны старшей девочки, очевидно, должно рассматриваться в свете
своего рода чуда. Их кисти повисли в воздухе; они отдернули
занавески в своих кабинках лихорадочно, чтобы лучше видеть;
их глаза и рты были открыты. Только Джерри, все еще с ямочками на щеках тайно
про себя, не принимала участия в писках и взвизгах удивления.

Сибилла тоже не обратила на них внимания. Войдя, она тихо закрыла дверь
и остановилась прямо внутри. "У меня есть разрешение мисс Кэри прийти", - сказала она тихо.
"и няня тоже знает. Итак, которая... - она остановилась
коротко и оглядела комнату. - это каморка Бетти Карлайл?"

"Это!" - сказала Джерри торжествующим голосом, указывая кистью.
и говорила тоном сдерживаемого экстаза.

В следующее мгновение Сибилла прошла по полированному полу,
прошла сквозь занавески и оказалась внутри.

Чудо из чудес, она тоже уселась с улыбкой на лице Бетти.
кровать; чудо из чудес, одна из ее рук обняла Бетти за талию, когда
маленькая новенькая стояла там со щеткой в руке, все еще пытаясь
проглотить воспоминание о своем незнании "всего" и
все еще борется против идеи быть "Одиноким гидом".

Но все, казалось, внезапно изменилось с появлением
старшей девочки и приятным ощущением руки Сибил. Бетти
сделала один глоток и не возражала. Каким-то образом она знала, что Сибил пришла
чтобы все исправить для нее.

"Мисс Кэри сказала, что для меня будет лучше прийти сегодня вечером вместо
жду до завтра", - сказала Сибил, обнимая стройную фигурку Бетти
слегка. "Она подумала, что новости, которые я пришла сообщить, подарят
ей приятные сны!"

"'Хорошие сны!'" Рене и Мона уже давно забыли
существование такой вещи как щетки и расчески. Они повернулись, как
растения к солнечному свету, чтобы посмотреть сквозь задернутые шторы на
Сибил, пока она говорила. Джеральдина, хотя она тоже смотрела, была
на ее лице одновременно появились ямочки, и Бетти, заметив ее
лицо, внезапно догадалась, что Джерри, должно быть, знает, до чего дошла Сибил
скажи.

"Это была идея Джерри", - сказала Сибил (Джерри мгновенно перестала щекотать ямочки
и на мгновение начала энергично расчесывать волосы); "Идея Джерри
в целом. Если бы она не подумала об этом, возможно, я никогда не подумал бы.
Не то чтобы я не был так разочарован, как она, я думаю, что мы
не смогли пристроить Бетти в "Патруль Дейзи"...

О! Это было что-то насчет Гидов. Собирались ли они приспособить ее
в конце концов, к "Маргариткам"?

"Видишь ли, Бетти, у нас полноценный патруль", - продолжала Сибил своим
тихим, приятным голосом. "В каждом патруле нашей роты по восемь девушек;
и в этом семестре до твоего прихода здесь было тридцать две девушки.
Что ж, это делает тебя - которая доводит цифры до тридцати трех -
милой маленькой лишней. Сибил остановилась.

"Она могла бы быть "Одиноким гидом". Это есть в Путеводителе. Мы
как раз говорили ей, Сибил, - информативно вмешалась Мона, - что она
могла бы справиться сама, и...

Возможно, Сибил почувствовала, как внезапно сжалась Бетти при
упоминании этого слова, когда ребенок стоял там под защитой
руки старшей девочки. Возможно, нет. Но, независимо от того, было это или нет,
внезапно в глазах Сибиллы вспыхнул огонек, когда она заговорила.

""Одинокий гид", Мона! Что за идея! Одинокий гид в церкви Святого
Бенедикта! Здесь уже тридцать два гида, которые тоже очень
рады приветствовать еще одного! Почему, если бы Бетти жила совсем одна на
Северном или Южном полюсе, или далеко за его пределами, она могла бы быть
Гидом-одиночкой, только до тех пор, пока у нее не появится шанс присоединиться к компании. Но
_ здесь_! Как будто любой из нас _ позволил бы_ Бетти поработать над
Руководством в ее одиночестве!"

Сильная, нежная рука казалась очень защищающей и доброй.

"Прости, Сибил", - пробормотала Мона, внезапно вспомнив о своей щетке.

"Это я подумал об Одиноком гиде", - подхватил Рене. "Я
читал об этом на каникулах; Мона только следовала за мной, Сибил. И
дело не в том, что мы не хотим видеть Бетти в ромашках".

"Хочу! Я бы скорее подумал, что она нам действительно нужна, когда Гиды - это
друзья всего мира ". Сибил говорила довольно возмущенно. "Этот
Она нужна коровякам, и наперстянкам тоже, и лютикам тоже
как и маргариткам - фактически, она нужна всей компании. Так что она
не должна _ и думать_ о том, чтобы снова стать проводником-одиночкой! Единственная трудность
в том - или, скорее, была _ - что мы задавались вопросом, в каком патруле ей быть
прикреплена в качестве рекрута, пока она отрабатывает свой значок Тендерфут ".

Слова все еще были странными для Бетти, но теперь она не возражала. Она
слушала затаив дыхание и счастливо. "Новобранец; Неженка;
патруль". Что ж, Сибилла была там сейчас, готовая помочь, и уже Сибилла
пообещала, что она не должна быть проводником-одиночкой!

"А потом..." голос старосты ворвался в мысли Бетти.
В голосе Сибиллы звучала радость, как будто она хотела сказать что-то радостное: "Это Джерри придумал способ".
что-то радостное она хотела сказать: "Это Джерри придумал способ".

Глаза Моны и Рене с завистью и удивлением обратились к
Джерри: Глаза Джерри были прикованы к Сибил. Сибил, обращаясь к ней
замечания, обращенные только к Бетти, ее рука все еще обнимала Бетти за талию, продолжались
далее,--

"Было бы неплохо, подумали мы, в очень много способов для вас, чтобы быть
добавленные в ромашки. Джерри и Мона и Рене, видите ли, все
Маргаритки; и ты делишь с ними комнату. Ты почти самая младшая девочка
в школе Святого Бенедикта тоже, и, вероятно, принадлежишь к самому низкому классу, конечно же
и ты найдешь там несколько ромашек. Конечно, _any_
девушки из компании помогли бы тебе - или они не стоили бы своих
соль в качестве проводников - но работать вместе с ними приятно и дружелюбно
собственный патруль. Ну, тогда... - Сибилла на мгновение замолчала.

"После нашей сегодняшней встречи, - продолжала она, - Джерри остановилась поговорить со мной"
Сибил одарила Джерри быстрой, но очень дружелюбной улыбкой, - "и она сказала
что она придумала способ связать тебя с Маргаритками. Это
казалось такой хорошей идеей, когда я это услышала; но, конечно, я должна была
сначала поговорить с мисс Кэри. Потому что она, видите ли, Бетти, глава группы
Гидов, а также директриса школы. Я пошел прямо к
она; и мисс Кэри согласилась с Джерри и со мной, что это великолепная
идея. Ты, Бетти, будешь "мастером" нашего патруля!"

"_ Там!_ - крикнул Джерри, пританцовывая, как дервиш с ямочками на щеках.

- "Талисман"? - переспросила Бетти, улыбаясь, но слегка озадаченно.
Талисманы - это счастливые вещи, она знала; но... талисманы всем нравились,
конечно. Но как она могла быть одной из них?

"Во многих полках на войне были талисманы", - сказала Сибил. "И
Иногда они бывают и у рот Проводников. Талисман патруля - это
особое домашнее животное патруля, которому он всегда принадлежит. Не то чтобы
талисманом, конечно, обычно является девочка. Я никогда раньше не слышал о маленькой
девочке, являющейся талисманом. Вот тут-то Джерри и пришла в голову хорошая идея!
Ну, Бетти, что ты на это скажешь?" Сибилла дружески ее приобняла
слегка встряхнула.

"Я бы... просто...хотела... быть... такой", - сказала Бетти, сглотнув. "Но что бы
я должен был _действовать_?"

"_действуй!_" Тебе ничего не придется "делать", маленький суматошник, кроме
просто "любить" быть таким, - засмеялась Сибил. "Этого будет достаточно для
во всяком случае, на сегодня. Там _будут_ дела, и их будет предостаточно;
но мы все с удовольствием объясним их вам один за другим. И, в
между тем, я пришел сюда, потому что Мисс Кэри хотела, чтобы ты знал
об этом сегодня вечером. Ибо мы как маленькие новых девушек хороших
мечты!" Сибилла расхохоталась. "Ты будешь одной из
Маргаритки - наш талисман Дейзи. И каждый из нас - ты, Мона, и ты,
Рене, и Джерри тоже, а также старшие Маргаритки,"- Сибил посмотрела
вокруг слушающей группы - "почувствуете особое чувство к
Бетти, и попытаемся объяснить ей, что на самом деле означает Руководство, и
постараемся быть особенно хорошими гидами просто потому, что у нас есть
она. И больше не будет никаких разговоров об Одиноких Гидах ".
сказала Сибилла, вставая. "и ни от какого одиночества - не в больнице Святого
Бенедикта. Потому что ты принадлежишь не только к патрулю Дейзи, Бетти,
ты принадлежишь ко всей компании; и каждый гид в ней, ты знаешь, это
друг для любого другого гида, понимаешь."

[Иллюстрация: Сибил внезапно наклонилась и поцеловала Бетти.]

Сибил вдруг наклонился вниз и поцеловал Бетти на том самом месте, на ее
раскрасневшиеся щеки, где крупная слеза высохла сама ненадолго
перед.

"Спокойной ночи, маленький Талисман", - сказала Сибил. Затем она помахала рукой
остальным и ушла.

Бетти заснула той ночью, чувствуя себя счастливее, чем полчаса назад
час назад она бы поверила, что это возможно, что она сможет стать такой скоро.
Одиночество ушло. Обещание мисс Кэри сбывалось - она
ни в малейшей степени больше не чувствовала себя не в своей тарелке; и, более того,
она была почему-то совершенно, совершенно уверена, что никогда не сможет почувствовать себя не в своей тарелке
о том, что в школе все снова повторилось таким же образом. Ибо ее желание исполнилось
сбылось, и она должна была стать одной из Ромашек!

И остальные Гиды - но особенно Маргаритки - должны были
показать ей, "что делать", всему свое время, так сказала Сибил. И
сегодня ночью ей ничего не нужно было делать, потому что Сибилла так сказала, но просто
"полюбить" эту идею, лечь спать и видеть приятные сны.
Это было послание мисс Кэри к ней.

Итак, пока она лежала там, "покой приходил медленно". Казалось, проще,
тихая атмосфера старого дома вокруг нее, и с
памяти Мисс Кэри тихой улыбкой, и с памятью
чувствуя по-прежнему сильный спокойный Сибил обнял ее оставить даже
домашние заботы тоже спокойно отдыхает в натуре тетя, в умелых руках,
не суетиться и беспокоиться.

"Я...надеюсь...", - Бетти поймала себя на том, что сонно думает, "что папино
какао..." Но даже этот страх длился недолго. Она была одной из
первой в общежитии, кто заснул той ночью.

И, как и хотела директриса, ее сны были радостными, каждый из них.
И тем радостнее, и, возможно, тем менее одиноко, что каждый
сон представлял собой мешанину домашних вещей и школьных, домашних людей
и школьных людей, образующих каким-то образом совершенно естественное целое, и
вписываемся друг в друга самым счастливо-чудесным образом!




ГЛАВА VI

КУБОК ПРОВОДНИКА

"Бет-тай!" - позвал Джерри.

Теперь они были друзьями. Их симпатия друг к другу, возможно, возникла
с самого первого момента их встречи; но их дружба
началась после вечернего визита Сибиллы в общежитие в первую
ночь семестра.

Потому что в тот вечер Джерри взяла на себя роль защитника в своей
быстрой, импульсивной манере. Что-то было в одинокий вид
Бетти, остался стоять посреди пола из дуба номере
гиды были все гурьбой, который обратился к младшему
Руководство компании. Хотя по годам она была моложе остальных, она была
возможно, такой же понимающий сердцем, как любой из старших Гидов
они сами. Это был одинокий взгляд Бетти, стоявшей в одиночестве
тоже "под часами", среди толпы болтунов, который привел
Джерри рядом с ней; и тот же самый одинокий взгляд был ответственен за
идею талисмана, которая родилась в мозгу Джерри, чтобы быть
приветствованной entприветствие всей компании Гидов на следующий день.

Бетти действительно проснулась, чтобы "обнаружить себя знаменитой". Все вокруг
смотрели на нее с дружелюбными улыбками как на "новый талисман". К ней
обратились по этому поводу в манере "приветствую, парень, хорошо встреченный" девушки
которые, казалось, раньше не замечали ее существования.

"Я говорю, тогда получается девять для Ромашек. Надеюсь, ты принесешь
им удачу. Не то чтобы они в этом нуждались. Они хранили Кубок два
года ".

"У нас тяжелая работа, а не удача". Таким образом, Сибил, которая проходила мимо,
и которая говорила деловым тоном. "Не то чтобы мы не были рады
наш талисман, - добавила она, быстро улыбнувшись Бетти.

В тот день вся школа была в саду между
завтраком и занятиями. Старосты ходят и разговаривают о школе
совместные приготовления; группы младших девочек все еще обмениваются
воспоминаниями о празднике; Джерри, по-прежнему верная своей спутнице,
держится, как чичероне, на стороне Бетти.

"Я говорю, знаешь, забавно иметь тебя в качестве талисмана. Есть такие
много вещей, которые можно тебе показать, особенно теперь, когда ты Дейзи: Путеводитель
вещи. Впрочем, здесь их немного, за исключением, конечно, садов.

Еще через минуту они были достигнуты.

Участки для гидов занимали полосу земли за церковью Святого Бенедикта. В
прошедшие годы эта часть территории была разбита как большой
лужайка; но земля была перекопана и разделена на пять участков,
каждый одинакового размера. Большая часть раскопок и собственно
устройство садов были выполнены самими гидами, под
наблюдением и с помощью главного садовника. Очень
постепенно работа была выполнена; но теперь, спустя несколько лет
движение гидов было принято как часть учебной программы Бенедикта
первое знакомство Бетти с садами было знакомством, которое
она не скоро забыла.

Теплые дни поздней весны в том году ускорили рост
ранних летних цветов. Сады располагались в защищенном месте
территории, и дикое изобилие их цветущих растений - благодаря
тому факту, что садовники отсутствовали в течение нескольких
недели "хорошего роста" - и безрассудная красота пышных
цветочные клумбы заставили выросшую в городе Бетти затаить дыхание. С другой
стороны здания величественный сад с его старинным достоинством,
через который она прошла вчера, был мирным; _это_ сад
выглядел радостным-другого слова не нашлось.

"Разве она не прекрасна?" Джерри вполне с ним согласился. "Это ромашка, участок за
есть. Мы выбираем цветы, всех нас. Во время войны, вы знаете, грядки
использовались в основном для выращивания овощей; и травы там тоже росли. Я
был тогда слишком мал, чтобы находиться здесь; но Сибилла рассказала нам. А потом,
после мисс Кэри сказала, что девочки могли бы показать в своих садах, как
они рады, что наступил мир. Это... как приветствия и флаги
и все же, не так ли?" - закончил Джерри.

Она была права; сады были точно такими же, как приветствия и флаги. The
сады молодости; точно так же, как сады возраста и достоинства находятся на
другой стороне дома. Уже появились большие пятна разных цветов
воздух наполняли ароматы настенных цветов; огромные заросли гвоздик тоже были
уже распустившимися. Пыльнолистники и полиантусы росли вокруг
примерно. Анютины глазки всех цветов радовали глаз; большой куст сирени
был в полном цвету; красный боярышник почти распустился; и плоды
от цветения розовели карликовые деревья, посаженные тут и там
и белый с налетом. "У нас в доме есть куст дрока", - сказал Джерри,
"потому что мы так любим этот запах. Мы принесли его домой с пикника
когда он был маленьким. Он маленький еще, но мы хотим услышать стручки
растрескивания на солнце днем, когда очень жарко, как это делают на
мавр. Пчелы тоже любят сады, - задумчиво закончила она.

Так оно и было, в этом не было сомнений. Хотя девять часов
еще не пробило, пчелы, жужжа и жужжа над садами,
казалось, занимались маркетингом уже несколько часов.

"У нас всегда есть огромная живая изгородь из душистого горошка в одном из садов",
сказал Джерри. "Каждый год. Каждый из патрулей выращивает его по очереди. Это
теперь очередь наперстянок, так что мы уловим аромат в нашем классе,
потому что живая изгородь будет как раз под нашим окном. Разве это не было бы
чудесно!" Она слегка подпрыгнула от восторга.

Бетти захотелось сделать то же самое в то первое утро. Она
никогда не знала, что школа может дарить такое наслаждение или что
сад может дарить такое счастливое чувство. У нее никогда не было сада
раньше; но теперь, вместе с остальными Маргаритками, это определенно
казалось, что она владела частью этого. "По крайней мере, я полагаю, что только
то, что я талисман, - нетерпеливо спросила она, - не означает, что я не
в счет".

"Нет никаких" только " о том, талисман, уверен," Джерри
сказал ей, "хотя мы могли бы задать Сибил. Конечно, это отчасти и твоя
слишком сад. Хотя, конечно, есть Чашка. Я не знаю насчет
_ этого_, - добавила она, наморщив лоб, когда склонилась над
клумбой с гвоздиками. "Послушайте, - внезапно вырвалось у нее, - вот улитка. Мы
не хотим, чтобы она была розовой, не так ли? И я осмелюсь сказать, что он любит папоротники
не меньше. Я собираюсь перебросить его через забор в лес.
Мона раздавливает их, но я думаю, что это отвратительно ".

"Что ты там говорил о чашке?" - спросила Бетти, нетерпеливо падая
к поискам улитки; "Я бы хотел, чтобы ты рассказала мне. Одна из других
девушек сказала ..."

[Иллюстрация: Там, прямо внутри, стояла маленькая серебряная чашка.]

"Кубок!" Ну, это просто кубок гида. В этом году он принадлежит
"Маргариткам", - с гордостью объяснил Джерри. "Ты его увидишь. Это
в Дубовой комнате, и если бы вы наблюдали вчера, вы могли бы
заметить, что наш патруль стоял прямо под ней, когда
Мисс Кэри позвала нас всех наверх. На стене, на кронштейне, вот где
стоит чашка, - продолжал Джерри. "Маргаритки всегда появляются первыми
в этом году, потому что мы выиграли его. Что ж, в День Летнего солнцестояния мисс Кэри
снова решит, какой патруль был лучшим; и тот, кого она
выберет, назовет Кубок своим, и встанет под ним в холле, и
выходите из Зала первыми и займите первое место". Джерри остановился.

"Я бы хотела посмотреть на это", - сказала Бетти со сверкающими глазами. "больше всего
особенно потому, что я тоже Маргаритка".

"Ты не сможешь до сегодняшнего вечера. Мы и близко не подходим к "Дубовой комнате" весь день.
Если только... - Джерри замолчал. - Ты можешь посмотреть на нее через окно
сейчас, если хочешь. Пойдем. Окно Дубовой комнаты выходит на эту
путь. Прямо здесь, между садами с маргаритками и коровяками, на
этой полоске травы. (Мы действительно выращивали нарциссы и подснежники в траве
два года назад, но мы не могли не наступить на них, когда проходили мимо,
и это было так ужасно, что мы перестали их выращивать!) Вот, ты
можешь видеть!"

Бетти могла видеть совершенно ясно. Они подошли к одному из больших
окон Дубовой комнаты, и там, прямо внутри, был небольшой выступ
на котором стояла маленькая серебряная чашка.

"Вы могли бы увидеть это лучше - вы могли бы даже потрогать это", - с гордостью сказал ее гид
"Если бы окно было открыто. Но все равно..."

Тем не менее Бетти любовалась им, когда они стояли там в радости
и гордости. Кубок принадлежал ее патрулю, подумала она
по крайней мере, до Дня Летнего солнцестояния!

Это случилось в первое утро после ее приезда; но с тех пор прошла целая
неделя семестра - неделя, которая действительно казалась
такой же полной, как год.

Вечером того первого дня новенькая обнаружила, что ее
снова вызвали в комнату директрисы, чтобы ответить на вопрос мисс Кэри
обещанный запрос, счастливо ли Бетти справляется о "школьных
обычаях". Судя по выражению глаз ребенка, сомнений не было,
каким будет ее ответ, еще до того, как она, запинаясь, произнесла
слова,--

"О, да". Я никогда не догадывалась..."

Нет, Бетти никогда не предполагала предыдущим вечером, что на следующий день она
будет стоять, разглядывая сад с маргаритками, чувствуя себя вот так. Когда она
неделю спустя стояла на том же месте, она чувствовала себя такой же счастливой, или, возможно,
счастливее, чем раньше.

Уроки? Возможно, они были тяжелыми; но тогда все были терпеливы и
понимали. Мисс Друри и мисс Стюарт, мисс Ли и
Мадемуазель - все они, казалось, знали, когда она старалась, и были
вполне удовлетворены этим. Но когда занятия заканчивались, жизнь была похожа
мечта; в больнице Святого Бенедикта было только одно "только", только одна заноза
на ложе из роз Бетти - отсутствие близнецов и ребенка; из
на самом деле, любой, кто нуждался в ней так же, как и она сама
всегда был нужен дома!

Бетти все еще чувствовал себя немного кутузки в разы, поэтому не имеют
Кровать Ян вытащил рядом с ее собственными; не придется играть "мало
Мама" в течение всего дня. Если бы была хоть какая-то "материнская забота" любого рода
чтобы заниматься в школе Святого Бенедикта, тогда школа была бы для нее идеальным местом
. Но за исключением Джерри, который начал с защиты Бетти
сама по себе, и которая, конечно же, не собиралась быть "матерью", Бетти была
самой младшей девочкой из всех. Мона и Рене были каждая на несколько месяцев
старше и пропорционально гордились этим фактом; и Талисман обнаружила
себя примерно в том же положении в больнице Святого Бенедикта, которое занимала
дома у Яна, близнеца.

Старшеклассники улыбнулись ей и немного погладили. И хотя
чтобы с ней "обращались как с маленькой", это было как раз то, в чем она нуждалась, и это было мило,
в каком-то смысле тоже, но Бетти сама хотела кого-нибудь погладить! Если бы это
если бы не сад, в ее сердце было бы пустое место в
это место, которое больше никто в больнице Святого Бенедикта не знал, как заполнить.

Но сад с маргаритками принадлежал ей - частично, по крайней мере. Сибилла сказала ей
итак. При первой встрече с гидом лидер патруля - очень тихий и
деловой, и совершенно непохожий на ласковую смеющуюся девушку
которая сидела на кровати Шай Бетти и обнимала ее - руководила ею
патруль, и объяснил, вдаваясь в подробности, ни одна из которых
Талисман не понимал, в чем будет заключаться работа Бетти.

"Я хочу, чтобы Мона, Рене и Джерри научили тебя обещаниям Гида и
объяснили их, Бетти. Они сделают это так хорошо, как смогут, а ты
можете обсудить их все вместе. Затем, в субботу на следующей неделе, вы можете
прийти и повторить их мне. Этого будет достаточно для вашей работы гида;
хотя, если хочешь, ты мог бы начать практиковаться в некоторых из простых
узлов. Возможно, в саду, ты знаешь."

"Сибил, - вмешался Джерри, - Бетти спрашивала ... Видишь ли, она хочет
узнать, можно ли ей заниматься садом. Она не берет ни танцы, ни музыку, ни
пение, ни верховую езду, ни...

"Хватит, Джерри", - остановила ее Сибил.

Бетти не посещала ни один из "дополнительных предметов" в школе. Тетя и
Папа объяснили ей причину - это было из-за "расходов".;
и Бетти кивнула бизнес-как начальник на время.

Однако у Святого Бенедикта, а, Мисс Кэри было пустить дело на нее в
другой способ. "Я очень рад, моя дорогая, что у тебя будет спокойный
семестр. У тебя будет много свободного времени, чтобы
научиться быть счастливой тихими способами".

Бетти обнаружила, что до сих пор казалось, что ее шаги всегда вели ее
в те времена она направлялась в сад. Ибо обычно был сломанный стебель
, чтобы помочь, или цветок, чтобы полить, или за продвижением какой-нибудь пчелы, чтобы следить,
или за постепенным ростом какого-нибудь маленького саженца, чтобы удивляться. Все
существа в саду были меньше Бетти. К тому же беззащитны.
Казалось, что каким-то образом они нуждались в ней немного так же, как
дети нуждались в ней дома. Она нетерпеливо подняла глаза, чтобы услышать
что скажет Сибил в ответ на предложение Джерри.

"Ну, конечно, она может заниматься садом. Когда захочет. Я пойду с
тобой сам сегодня, Бетти, и покажу тебе, что ты можешь делать ".

Итак, в первую неделю Бетти все больше и больше влюблялась в
сад с маргаритками. Все "тихие часы", как назвала их мисс Кэри
, были проведены там в одиночестве. Только в последний день
неделя, когда она внезапно начала задаваться вопросом, действительно ли она совсем
так одинока, как думала.

Потому что что-то случилось. Однажды до этого она наполовину догадалась о
"чем-то". И снова, сегодня, происходило "что-то", что
не могло быть точно объяснено!

Она пыталась объяснить это самой себе, сидя на корточках на
травянистой полоске между участками, как вдруг голос Джерри прорвался
сквозь тишину.

"Бетти", - позвал Джерри. "Бет-тай!"




ГЛАВА VII

ВОЛШЕБНАЯ ДУДОЧНИЦА

"Но этого не могло быть!" - сказал Джерри, вытаращив глаза. "Ты видишь, там никого нет
".

"Тем не менее, это было", - сказала Бетти. "Послушай, я действительно верю, что слышала это
снова".

Обе девочки откинулись на солнечном клочке травы между
садами и затаили дыхание.

 "О-за холмами и далеко а-ва-ай!"


В воздухе причудливый старая песня может быть услышан ясно, растет
слабее, и более далекой, даже когда они слушали, но, безусловно, есть
за все, что.

"Вот что забавно", - сказала Бетти, "что-то я думаю, что я
слышал его раньше. Только я никогда не думал, что она пришла от человека, вы
знаю, Джерри. Почему-то казалось, что это та же мелодия, что и у пчел -
что-то вроде звука снаружи, смешанного со всеми другими звуками ".
Она остановилась, гадая, поймет ли ее собеседник, что
она имела в виду.

Джерри, однако, казалось, восприняла замечание как совершенно
понятное. Она серьезно кивнула.

[Иллюстрация: Они вдвоем перегнулись через забор.]

"Да, я знаю. Только это не мог быть, конечно, потому что это действительно
_tune_. Я хочу пожелать----"

К этому времени они вдвоем перегнулись через забор, который
отделял сады от школьного леса.

"Здесь никого нет", - сказал Джерри. "Видите ли, это частное место; и мы не могли
слышать звуки с дороги - это слишком далеко. Но звук действительно доносился
из леса; я тоже его слышал ".

"Как будто, - вклинилась Бетти, - это было что-то вроде "Piper of Dreams"
звук. Джерри, дома на почте есть фотография в рамке,
ты знаешь, и на продажу. Там под деревом сидит мальчик -
я думаю, что-то вроде мальчика-феи - играет на дудочке. А кролики и птицы
сидят у него на коленях, слушая его и не обращая на него внимания. Я
часто водила близнецов посмотреть на это" - Бетти сделала небольшой глоток
воспоминания - "и однажды, когда я разбогатею, я куплю это для них.
Но даже тогда мне это понравится не больше, чем сейчас, я не
думаю. Возможно, не так сильно. Приятно не иметь ничего общего с
в целом, но иметь возможность выйти и посмотреть на это ".

Джерри снова кивнул. "Но, - возразила она, - эта музыка не могла принадлежать
ему ... я имею в виду, у нас здесь не могло быть музыки волшебных волынщиков, если только..."
Пораженная внезапной идеей, она негромко вскрикнула. "Если бы это пришло
из Леса Ведьмы сейчас", - сказал Джерри. "Предполагается, что это
магия. Но, конечно, это не сработало; и ни одна ведьма никогда не включила бы волшебную музыку
конечно же.

"Ведьмин лес!" - повторила Бетти, вытаращив глаза.

"Ты можешь спросить об этом Рене. Ее отец - здешний врач. Она
всего лишь пансионерка в "Бенедикте", потому что ей так хочется. Она
знает о Ведьмином лесу; это она рассказала Моне и мне ". Джерри
отвернулся от забора и схватил совок. "Давай продолжим заниматься садоводством,
Бетти, и подготовь почву для семян резеды, как сказала Сибил
. Мы будем слушать, пока будем это делать. Забавно, что я ходил в школу
на год дольше тебя и никогда не слышал об этом раньше, до сегодняшнего дня.
А ты часто это слышал ".

"Я думаю, что да", - поправила Бетти. "Всегда, когда я была одна, я
подумайте; иначе я бы обязательно спросил, слышали ли это вы и
другие тоже. Однако сегодня вы появились как раз в тот момент, когда я
начал задумываться об этом. Возможно, если мы не будем разговаривать, это
вернется ".

Однако после этого садоводство продолжалось без перерыва, на который
они надеялись. Время от времени девочки поднимали головы, но
из леса по другую сторону забора не доносилось ни звука, кроме
слабого шелеста ветерка в ветвях и случайного крика
птицы.

"Джерри, неужели туда никто никогда не заходит?" - спросила Бетти, скорее
склонен смотреть на лес как на дом Фейри.

"Кто-нибудь? Ну, конечно; мы часто так делаем. Старшеклассницы построили там свои
хижины для получения пионерского значка прошлым летом, и они угостили
всю школу чаем. И мы приносим растения примулы для садов из
леса - откуда лес их не пропускает, вы знаете. Мы часто
туда тоже ходим в жаркие дни. Но это частное место, кроме нас. Никто
туда больше не ходит ". Джерри откинула назад копну волос. "Мы могли бы
позже привезти оттуда несколько растений наперстянки для сада. Они были бы
прекрасны".

"Не правда ли?" - согласилась Бетти.

Но она говорила наполовину отвлеченно. Ее сердце было наполнено другой
идеей. Звуки музыки и воспоминание о сне
картинка в маленьком почтовом отделении дома навеяла ее собственные мечты
гонки. Джерри упоминал Ведьмин лес; и в названии тоже была какая-то
великолепная загадочность. При первой же возможности она попросит
Рене рассказать ей об этом.

"Что?" Той ночью в спальне, пока они расчесывали свои
волосы, Рене довольно недоверчиво слушал их рассказ. "Нет, _ я_
никогда этого не слышал. Должно быть, это была ошибка. Или же незаконное проникновение на чужую территорию
мальчик. Хотя... - Рене замолчал.

"Ну?" - спросил Джерри, уловив недоверие в голосе Рене.

"Папа говорит, что мальчики не вторгаются в наш лес. Он говорит, что нам
повезло. Он говорит, что близость Ведьминого леса больше помогает
школьному лесу, чем сотня "Нарушителей будут привлечены к ответственности"
доски ", - закончила дочь доктора.

"Но наш лес - это не Ведьмин лес", - вмешался Джерри.

"Конечно, это не так. Но они близко; между ними всего лишь разрушенный
забор. Так что я думаю, парни думают, что ведьма может наклониться
частокол и их поймаем", - Рене засмеялась.

"Я бы хотела, чтобы ты рассказала мне о Ведьмином лесу", - нетерпеливо вмешалась Бетти.
"Это такое захватывающее название из сборника рассказов".

"Тогда это не так волнующе, как кажется". Тон Рене звучал
с превосходством. "Это абсолютно обыденно. И это только частное владение, потому что
владелец умер за границей много лет назад, и его поместье перешло в ведение канцелярии,
а у деревенских жителей появились идеи насчет леса из-за
коттеджа с привидениями посередине. Они говорят, что там все равно водятся привидения.
Они говорят, что это дом ведьмы, и что он дал название
лесу. Но папа говорит, что это должна быть полба из Ведьминой древесины, и что
это из-за ведьминых вязов он получил свое название. И он уверен, что
был прав ".

"Кроме того, - строго сказала Мона, вмешиваясь, - мы Проводники. И
Гиды не верят в привидения".

"Я тоже не верю. О, расскажи все о домике ведьмы,
хотя, Рене, - взмолилась Бетти.

"Это там. И никто не ходит в лес, поэтому никто и не приближается к нему.
Однажды из Лондона приехал адвокат и посмотрел на него. Папа говорит, что в нем
невозможно жить. Вот и все."

Однако для Бетти это было не "все". В прошлом она придумала так много сказок
для Джен и Джека, к которым она привыкла
ткацкое чудесные фантазии из очень мало материала с помощью
немало фантазии. Здесь, на фоне Ведьминого леса,
и с воспоминаниями о "волшебной музыке", все еще звучащими в ее голове в
несмотря на превосходную внешность Рене и Моны, Бетти чувствовала себя
снабжен материалом для целого ряда рассказов. Не было никого
к сожалению, однако, чтобы рассказать им; и ее "предположения" встретили
холодный прием, по крайней мере, у двоих из общежития.

"Вы не могли этого слышать. А проводники не верят в привидения",
повторила Мона.

"Я тоже. Призраки глупы и пугающи", - нетерпеливо выпалила Бетти
. "Я никогда не говорила о них ни слова. Ведьмы совершенно
другие; они могут быть довольно милыми, только немного помесь с
несчастьем. И я уверен, что некоторые Гиды _ должны_ верить в фей
в любом случае!"

Но другие считают, что талисман не был квалифицированным
чтобы выразить определенное мнение. Только Джерри вступился за девушку
друг.

"Действительно, Мона, я не понимаю, почему не любой. Бетти, тебе лучше спросить
Сибил - когда ты пойдешь повторять обещания, ты знаешь. О, я говорю, что
напоминает мне: она никогда не узнает их, если мы не поможем ей сейчас ".

Изучение руководства обещаний было труда, на которых
вся общем нанял себе, боясь, что талисман должен
честь патруль. К концу второй недели Бетти была совершенна
по крайней мере, на словах. Она научилась повторять, что Гиду
следует доверять чести; что Гид верен; что она друг для всех
и так далее: в законе было десять заповедей. Бетти,
старательно повторяя их в неподходящие моменты, поймала себя на том, что задается вопросом, не
она когда-нибудь будет достаточно хороша, чтобы ее избрали настоящим гидом; сможет ли она
когда-нибудь быть достаточно хороша, чтобы выполнить обещание Гида! Остальная часть
руководящей работы, которую задала ей Сибилла - завязывание и развязывание
разных концов шнурков от ботинок, под руководством Моны на лужайке в
основания, в узлы - это было просто как игра. Проводник уже был.
практика тоже уже была; для младших Проводников, под руководством
Евы - второй Сибиллы в патруле - пришлось изучить кое-что из лесного ремесла
знаки и как выслеживать. Это, как решила Бетти, тоже было
игрой.

Но обещания и закон казались другими - совсем не игрой. И
каким-то образом, хотя она и не могла этого объяснить, приветствие, казалось, "прозвучало
в промежутке".

"Салют - это своего рода мост. Ты чувствуешь некоторую ответственность, когда
отдаешь честь, хотя это тоже весело. Но обещания и закон
это не могло быть весело", - так она подвела итог Сибил в субботу, через
две недели после ее приезда, когда начальник патруля послал за
самый новый новобранец.

"Мост, да? Ну, возможно", - согласилась Сибил, улыбаясь в
рекрут. "Ну, можно сказать законом, а также один из
мы, я думаю. Но быть безупречными в словах, знаете ли, это только самое
начало. Теперь позвольте мне взглянуть на узел на линии рифа. И вы были
занимались садоводством, я знаю ".

"О, Сибил, - внезапно вспомнила Бетти, - могут ли Проводники верить в
фей?"

Сибилла подумала, что они, безусловно, могли бы, и что многие из них так и сделали, после
слегка нахмурив брови, чтобы обдумать. Она тоже слушала
сказку о волшебной музыке с гораздо большим сочувствием, чем
Рене и Мона. "Я никогда этого не слышала", - сказала она, "но я должна
не хотелось бы говорить, что вы совершили ошибку. Кроме того, вы говорите, что Джерри
тоже это слышал?"

"Однажды, когда она внезапно подошла", - сказала Бетти, и глаза ее заблестели.
"Но до этого я всегда была одна, ты же знаешь".

"Ну, в следующий раз я только садоводством я тоже вслушиваюсь,"
говорит начальник патрульной трезво. "Но даже если ты узнаешь
что это делают не феи, это не должно тебя разочаровывать,
тебе это нужно? Все же скажи мне, если услышишь это снова". Сибил резко остановилась  и немного покраснела, прежде чем продолжить. "Некоторые вещи", - сказала она
(застенчиво, подумала Бетти, если бы директриса могла стесняться), "
почему-то прекраснее всего, если держать их в секрете. Как волшебная музыка,
возможно, и... о, другие вещи, которые иногда случаются, когда человек остается
наедине. Разговор о
них каким-то образом лишает расцвета красоту. Сибил остановилась. "Мисс Кэри говорила что-то подобное в
Дубовой комнате в прошлом году", - сказала Сибилла. "Но, боюсь, я не объяснила это
достаточно ясно, чтобы вы поняли".

Бетти удалилась в сад, чувствуя себя более встревоженной, чем когда-либо,
однако, чтобы заиграла "Дудочница грез". Остальные
девочки были на уроке рисования, в другом конце территории
под присмотром преподавательницы рисования; она сама была свободна для одного из
ее тихие часы. Она все еще думала о том, что сказала Сибил, когда
она направилась к клумбе с маргаритками и дальше, к забору,
который отделял сады от школьного леса, и остановилась там,
наклонившись и прислушиваясь. -"На всякий случай ..."

Не было слышно ни звука; но внезапно ее взгляд упал на что-то яркое
лежащее у ее ног, и она наклонилась. Там лежало павлинье перо.
По-видимому, его просунули через отверстие в заборе, и
он лежал на лезвии лопаты, которую она оставила там днем.
"Я верю, что это подарок мне"! - сказала Бетти, вытаращив глаза.
**
***
ГЛАВА 8.В ВЕДЬМИНОМ ЛЕСУ

Она стояла совершенно неподвижно и мгновение смотрела на перо.Затем она перегнулась через забор, чтобы посмотреть, не видно ли чего-нибудь еще.

"Если бы там был какой-нибудь знак..." - сказала Бетти вслух, когда прервалась
внезапно и замерла у забора, пытаясь обдумать идею
которая пришла ей в голову. "Почему, - продолжала она, - я произнесла слово "знак", и я никогда не понимала, что это слово-путеводитель. Ева говорила о
"знаке" на Руководящем уроке. Она показывала нам, как выслеживать улиток
по "знаку" их серебристых следов в саду. Она сказала мне, чтобы
помните также историю о Попрыгунчике с пальчик и его "знаке", который он
положил, чтобы его братья нашли дорогу домой. И однажды минуту назад я говорил, что здесь может быть "знак". Я знаю, что я сделаю!"

Она тоже это сделала. Почему нет? Она сразу перелезла через забор. В конце концов,
у нее был свободный час, и девочки сказали ей, что
ходить в школьный лес не запрещено. Они сказали, что часто ходили
туда, и хотя сама Бетти начала свою третью неделю в
церкви Святого Бенедикта, сама еще не посетив лес, все же это было
только потому, что было так много других дел.

Однако теперь этот момент настал. Она перелезла через забор и
добралась до другой стороны, намереваясь выяснить, действительно ли там
была "дудочница грез".

Отслеживание "знака" нелегко для новичка - особенно в одиночку
и в глубине леса. На руководящем уроке, которым руководила Ева
, старшая девочка помогла младшим больше, чем
Бетти понимала это до тех пор, пока не отправилась на этот собственный поиск.
Также она была на цыпочках от волнения и забывала "поторопиться
медленно", она была склонна слишком быстро делать поспешные выводы. Она
бросила молниеносный взгляд вокруг.

"Если кто-то был, откуда он пришел? Они оставили какие-нибудь
следы? Если так, я должна их найти. Это то, что сказала бы Ева
", - сказала она себе. Затем она на мгновение замерла и
конечно, заметила, что близко под забором, в тени дерева
ствола, была куча листьев, которые недавно были потревожены.

Это могло быть "знаком", - нетерпеливо подумала она. Листья казались придавленными
как будто кто-то мог там притаиться - дикий
возможно, дело леса. Бетти была все дальше и дальше, следуя своей тропинке
сквозь деревья.

Однако, оказавшись среди них, она потеряла все следы еще одного "знака".
Лес тоже казался больше, чем она ожидала, когда однажды она прошла
за первыми буками мимо поляны, покрытой ковром
буковых мачт, а затем к роще деревьев за ней. Как говорили другие,
к школьному лесу, казалось, вообще не было подхода с дороги.
Позади нее, как она знала, была территория школы; но, если бы она не знала
что они были так близко, она чувствовала бы себя действительно очень далеко
от любого человеческого жилья в тишине леса.

Деревья над головой, казалось, вздыхали, как будто у них были секреты
которые они никогда не собирались рассказывать, кроме как на своем собственном языке, который
никто, кроме них самих, никогда не мог понять. Под ногами хрустели сухие
листья, и время от времени птица, пролетевшая по шуршащей тропинке
сама по себе, заставляла Бетти с надеждой оглядываться.

"Я никогда раньше не знала, что птичьи шаги могут звучать так громко в
лесу", - подумала она. "Вот уже три раза я оборачивалась, и это
всегда был дрозд, клюющий под листьями. Ну, это
кое-что о птицах, я полагаю, что я узнал из первых рук,
как Ева сказала нам попробовать сделать на уроке гида. Я расскажу ей в следующий раз. в следующий раз."

Но Бетти начала чувствовать некоторое разочарование, потому что она
не обнаружила абсолютно ничего, что могло бы помочь ей в ее поисках. "Я была
слишком "суматошной", вот что сказала бы Сибил", - заметила она про себя. "Что ж, мне лучше вернуться и попробовать еще раз завтра".

Но вернуться оказалось не так просто, как она ожидала.
Она забыла заметить какие-либо отличительные черты на любом из деревьев
и теперь все они казались похожими.

"Это что-то вроде препятствия. Проходила ли я его раньше?" спросила она
себя. "И это дерево; оно почему-то кажется знакомым. Если бы я только знал
в какой стороне находится Сент-Бенедикт! У остальных Гидов есть
компасы, и Джерри сказал, что с ними намного легче находить дорогу.
Я спрошу ее завтра. Но сейчас я не знаю точно, где я.
Она повернулась и пошла дальше. "Я скорее думаю, что если я пройду мимо этих деревьев,
то сразу за ними снова начнется та поляна".

Она ни в малейшей степени не нервничала, потому что, в конце концов, школа должна быть
совсем рядом. Приключение было "захватывающим", решила она. Это не было
пока не миновали следующие деревья и не достигли "поляны"
Бетти внезапно остановилась и уставилась на них.

"Почему!" - сказала она.

Ибо это был не тот голый участок между деревьями, который она
проходила раньше - сразу за буками, отделявшими его от церкви Святого
Бенедикта. Это, конечно, была поляна, но совсем другая
одна. Земля была усеяна зарослями папоротника и кочками
сизых колокольчиков; но на поляне было и кое-что еще.

Коттедж! Маленький полуразрушенный заброшенный коттедж! И при виде
перед этим Бетти стояла совершенно неподвижно, уставившись на него глазами, полными
удивления.

"Я ошиблась! Это домик ведьмы", - сказала она. "О, ты
_пурная_ штука!"

Ибо если когда-либо крошечное покинутое жилище нуждалось в материнской
заботе Бетти, то этот коттедж определенно казался именно таким. Тот факт, что
предположительно, в нем обитали "привидения", и жители деревни избегали его, как
следствие; тот факт, что ведьма все еще могла там жить;
даже тот факт, что сама она, конечно, должна быть рассмотрена
закон в свете нарушителя, были забыты, пока она смотрела.

"Я, должно быть, в лесу ведьмы," - сказала она себе. "Сказал Рене было
близко, но я не понимаю, что я мог войти в него без
зная. Забор, сказала она. Ну, это препятствие, должно быть, было
частью сломанного старого забора. Я тоже прошла хороший путь ".

Но она все равно спешила вперед, пока говорила. Для нее
ничего не могу поделать. Она не могла повернуть назад, пока она не
"сделал что-то" для самых маленьких месте, которое выглядело так отчаянно в
потребность в заботе. Его крыша была сломана, если бы крыша коттеджа могла
все еще, как говорят, обладал. Его дверь, казалось, скорбно распахнулась.
Его окна были потрескавшимися и разбитыми. На его
стенах росли мхи и лишайники. Запустение, казалось, было самим его названием. Бетти перешла на
бег, поэтому; затем, когда она достигла ступеньки, она заколебалась, прежде чем
она вошла.

"Я полагаю, я могу! О, я должна! Здесь никто не живет. Рене так сказал ".
Она вошла.

Двухкомнатный маленький одноэтажный коттедж. Две его комнаты выходили друг в
друга, и дверь между ними была широко распахнута. Когда Бетти вошла в
первую комнату, она смогла осмотреть весь дом.

Это был ведьмин дом? она вдруг спросила себя, как она стояла
там пялится. _Could_ это, в конце концов?

Ибо, абсолютно лишенный мебели, каким он, несомненно, и был, с его
бумага жалко облезала со стен; по ним стекала влага;
с насекомыми, устраивающими карнавал по углам; с его ставнями
хлопающими на ржавых петлях снаружи его разбитых стекол - и все же...всеже, странно
и замечательно, что они расположены в примитивном дизайне на грязном
на полу комнаты разложите цветы! Свежий и ароматный, с причудливым,
почти эльфийским рисунком. Дикие гиацинты, поздние первоцветы, анемоны,
звезды Вифлеема - пол комнаты, казалось, был устлан ими,
как будто какая-то причудливая идея дизайна была у кого-то на задворках
чьего-то разума. Ибо "кто-то", должно быть, сделал это - "кто-то", Бетти
была уверена, кто, должно быть, фейрийского происхождения.

"Я вторглась на чужую территорию", - внезапно сказала она вслух. И она повернулась и
обнаружила, что спешит прочь, хотя и не смогла бы выразить словами
причину своего бегства. "Кто-то присматривает за этим. Это
не так убого, как кажется снаружи", - говорила она себе на бегу
с колотящимся сердцем. "Должно быть, это сказочный дом".

[Иллюстрация: Это был домик ведьмы?]

Но когда ее сердце перестало колотиться, она начала пытаться думать обо всем
более здраво. "Мне тринадцать", - сказала Бетти самой себе;
"и хотя Сибил говорит, что в фей верить не по-детски,
все же я знаю, что найти такой коттедж абсолютно странно.
Джен и Джек поверили бы в это, но я вряд ли смогу. Тем не менее это было
там; и лес все называют Ведьминым лесом. И Рене
говорит, что жители деревни боятся этого. Я никогда не смог бы быть _afraid_
кем бы ни был тот, кто кладет туда эти цветы. Не то чтобы это могло быть
привидениями - " она замолчала. "Ну, теперь, я просто _должна_ найти свой путь
выходит", - сказала она, стараясь изгнать тайна коттеджа от нее
ум.

Это было трудное дело, но в конце концов она справилась. Повернув
и петляя между деревьями Ведьминого леса, она внезапно оказалась в
наконец-то снова в пределах видимости и слышимости повседневного будничного мира.

"Очевидно, я далеко от больницы Святого Бенедикта, - подумала она, - но я...
наконец-то выхожу. Я вижу дорогу; и когда я доберусь до забора,
любой, кого я встречу, покажет мне дорогу. Почему, что это?"

Потому что она уже добралась до забора, и голоса были отчетливо слышны
с дороги внизу. Громкий смех и крики; очевидно, там играла толпа
деревенских мальчишек. Бетти решила
подождать, пока они пройдут мимо. Она не хотела спускаться
из Ведьминого леса, пока берег не очистится от них. Она заглянула
сквозь сломанную ограду, а затем внезапно передумала.

Ибо собралась целая толпа ни на что не годных маленьких мальчиков, и
кружили вокруг одного из них, который, как показалось Бетти, из ее
тайник, самая странная фигура, на которую она когда-либо обращала внимание. Он
был высоким мальчиком, возможно, ее ровесником, но таким же оборванным, как она
никогда раньше не видел мальчика; его одежда тоже казалась причудливой, почти
нелепо, и он, казалось, пытался, стоя там, постоять за себя
без посторонней помощи противостоять глумящейся, кричащей по-кошачьи толпе.

При виде этого глаза Бетти вспыхнули, и она перелетела через забор со скоростью
вспышки. "Оставьте его в покое сию же минуту", - крикнула она изумленной и
перепуганной группе.

Ибо они пришли в ужас при виде нее, появившейся такой, какой она была
через забор Ведьминого леса. В одно мгновение, для мальчика, толпа
разошлась в противоположном направлении, оставив свою жертву в одиночестве.

Незнакомцу могло быть лет четырнадцать, но его одежда была
очевидно, предназначена для мальчика намного младше, и она была
залатана и заштопана так тщательно, и с таким пренебрежением к
подобранный по цвету, он, казалось, обладал пегой внешностью. Его
голова тоже была покрыта копной самых жестких волос, которые Бетти когда-либо видела
и по выражению его лица было ясно, что он
простодушный. Его щека тоже была порезана и кровоточила; но он, казалось,
не обращал внимания на свои раны. Вместо этого он направился прямо к
Бетти, потрясая кулаком и указывая на дерево.

"Ты не должен приближаться к Ведьминому лесу. Ты не должен. Ты не должен приближаться к нему.
В нем есть ведьмы, и привидения, и привидения; ты не должен приближаться к нему.
это. Он дрожал, указывая туда.

"Все в порядке", - сказала Бетти своим материнским тоном. "Не волнуйся. Я
заблудилась; но я не пойду туда снова. Если ты скажешь мне, где
здесь есть ручей, я бы хотел промыть этот порез у тебя на щеке ".
***
ГЛАВА 9.БЕТТИ ХРАНИТ СЕКРЕТ


Рецензии