Твердi форми японськойi лiрики
Що таке хокку простими словами?
Слово "хокку" (яп. ;;, "початкова строфа") спочатку означало початкову строфу іншої японської поетичної форми - ренга (яп. ;; ренга, "нанизування строф") - або першу строфу танка. З початку періоду Едо (XVII століття) хоку стали існувати як самостійні твори.
Як виглядає хокку?
Хокку - це вірш, що складається з трьох рядків (в перекладі), перший і третій з яких - п'ятискладний, а другий - семискладний (5-7-5). Колись хокку були вступними рядками танка, тому переклад цього слова означає " вступні вірші " . Танка - (коротка пісня) нерифмовані п'ятивірші з 31 складів (5+7+5+7+7). Йшли століття, і хокку стали основною формою, що розкриває зміст порушений автором. Якщо на європейський манер розкласти склади на строфи, при цьому пам'ятаючи, що розмірність не завжди можна дотриматись, тому що в європейських словах інша складова складів у довжині слів, то прямий перенос не можливий взагалі.
За розвитком сюжету хокку укладається у формулу:
-- вступ (про що мова? але треба пам'ятати, що загальна тема окремо винесена в заголовок),
-- розвиток (розширення пропозиції розпочатої в першому рядку або доповнення),
-- підсумовування чи уточнення як відповідь на запитання (те, що в класичній літературі назвали б висновками, але там це частіше відповіді на запитання: де, коли, чому, як, коли, звідки?)
Що таке танка та хайку?
Танка (яп. ;; танка, "коротка пісня") - 31-складова п'ятирядкова японська віршована форма (основний вид японської феодальної ліричної поезії), що є різновидом жанру вака (яп. ;; вака, "пісні Ямато").
Хайку (яп. ;;) - жанр традиційної японської ліричної поезії вака, відомий з XIV століття. У самостійний жанр ця поезія, що мала тоді назву хокку, виділилася у XVI столітті; сучасну назву було запропоновано у XIX столітті поетом Масаока Сіки. Поет, який пише хайку, називається хайдзін (яп.)
Який вигляд має хайку?
Традиційне японське хайку - це 17-складний вірш, що записується в один стовпець (рядок) і що складається з трьох ритмічних частин по 5-7-5 складів. Внутрішньо хайку ділиться, зазвичай, на дві смислові частини 12+5 чи 5+12. Переклади та хайку, написані іншими мовами, прийнято записувати у три рядки. Тому що кількість складів у Європейських словах для опису тієї ж сцени дуже різниться і не можуть уже витримувати складову основу ритміки, прийняту для ієрогліфів.
"СБОРНИК БАСЬО"
Літні трави!
Ось вони, воїнів полеглих
Мрії про славу...
* * *
Як безмовний сад!
Проникає в серце скель
Тихий дзвін цикад.
* * *
На голій гілці
Ворон сидить самотньо
Осінній вечір!
Дослівний переклад: © 2023, одналюдина, (Басьо)
МОЛОДІ ЛИСТВА
Крізь ніч пробігши,
вітрило зорю зустрічає.
Молоді листя.
*
Дрібний струмок.
І праворуч і ліворуч - скрізь
Молоді листя.
*
Уздовж ліній гір
Ковзає нечутно човник
Під молодим листям.
*
Фудзі одна
Залишилася не похоронною
Під молодим листям.
Дослівний переклад: © 2023, одналюдина, (Бусон)
ГРОЗА
Налетіла гроза. —
За траву, за листя чіпляються
Горобці.
Дослівний переклад:© 2023, одналюдина, (Бусон)
Ренга (яп. ;;, «букв. спільна поетична творчість») - жанр старовинної японської поезії. Ренга складалася щонайменше двох строф (ку, яп. ;); звичайно ж строф було набагато більше. Перша, що «відкриває» строфа ренга (5-7-5 складів) називалася хокку. Ренга інколи була діалогом декількох поетів між собою. Тому частіше співпадала з описом конкретної пори року, під яку та навколо якої йшов розвиток розкриття теми та діалогу.
Перший вірш задає тему, а вже другий як відповідь, потім бесіда може змінити напрямок або продовжитись згідно позначеної теми.
РЕНГА
Так тяжко жити взимку
На далекому морському березі!
(Бонте)
*
Здається, став би ковтати
Рибу разом із кістками
Цей сухий старий.
(Басе)
*
Брамник у палац застарілий
Юнака таємно впустив.
(Керай)
*
Ширми впали раптом.
Недосвідчені служниці
Пхнули їх ненароком.
(Бонте)
*
Яка убога лазня!
Цинівка на грубій підлозі.
(Басе)
© З прямого перекладу Олени Маркової
Можна зауважити, що від того, з якою строфою — попередньою чи наступною — «зчепити» чергову частину ренгу, змінюється сенс п'ятивірш. Так, перша і друга строфи оповідають про старого рибалки, друга і третя - про старого сторожа, третя і четверта - про таємне побачення, яке від з'єднання четвертої строфи з п'ятою несподівано перетворюється на убогу лазню.
* на ілюстрації Мацуо Басьо (1644-1694) та Йосо Бусон (1716-1783) та його вірші на відомих полотнах з японської графіки
** (;;,) - якщо ви знайшли таку позначку в тексті, то це лише завдяки тому, що сайт не підтримує а ні грецької абетки, а ні японської, та ще багатьох таблиць символів і тому деякі інтересні статті мають споплюжений та спрощений характер.
ТВЁРДЫЕ ФОРМЫ ЯПОНСКОЙ ЛИРИКИ
(обзорная статья)
Что такое хокку простыми словами?
Слово "хокку" (яп.;;, "начальная строфа") первоначально означало начальную строфу другой японской поэтической формы - ренга (яп.; ренга, "нанизывание строф") - или первую строфу танка. С начала периода Эдо (XVII век) хокку стали существовать как самостоятельные произведения.
Как выглядит хокку?
Хокку – это стихотворение, состоящее из трех строк (в переводе), первая и третья из которых – пятисложная, а вторая – семисложная (5-7-5). Когда-то хокку были вступительными строками танка, поэтому перевод этого слова означает "вводные стихи". Танка – (короткая песня) нерифмованные пятистихи из 31 слогов (5+7+5+7+7). Шли столетия, и хокку стали основной формой, раскрывающей содержание нарушенное автором. Если на европейский манер разложить слоги на строфы, при этом помня, что размерность не всегда можно соблюсти, потому что в европейских словах другая составляющая слогов в длине слов, то прямой перенос не возможен вообще.
По развитию сюжета хокку укладывается в формулу:
- введение (о чем речь? но нужно помнить, что общая тема отдельно вынесена в заголовок),
- развитие (расширение предложения начатого в первой строке или дополнение),
- суммирование или уточнение как ответ на вопрос (то, что в классической литературе назвали бы выводами, но это чаще ответы на вопрос: где, когда, почему, как, когда, откуда?)
Что такое танка и хайка?
Танка (яп.; танка, "короткая песня") - 31-составная пятистрочная японская стихотворная форма (основной вид японской феодальной лирической поэзии), являющаяся разновидностью жанра вака (яп.;; вака, "песни Ямато").
Хайку (яп.;;) – жанр традиционной японской лирической поэзии вака, известный с XIV века. В самостоятельный жанр эта поэзия, имевшая тогда название хокку, выделилась в XVI веке; современное название было предложено в XIX веке поэтом Масаока Сики. Поэт, пишущий хайку, называется хайдзин (яп.)
Как выглядит хайка?
Традиционное японское хайку – это 17-сложное стихотворение, записываемое в один столбец (строка) и состоящее из трех ритмических частей по 5-7-5 слогов. Внутренне хайку делится, как правило, на две смысловые части 12+5 или 5+12. Переводы и хайку, написанные на других языках, принято записывать в три строки. Потому что количество слогов в Европейских словах для описания той же сцены очень отличается и не могут уже выдерживать составляющую основу ритмики, принятую для иероглифов.
"СБОРНИК БАСЁ"
Летние травы!
Вот они, воинов павших
Мечты о славе...
* * *
Как безмолвный сад!
Проникает в сердце скал
Тихий звон цикад.
* * *
На голой ветке
Ворон сидит одиноко
Осенний вечер!
Дословный перевод: ©,(Басё)
МОЛОДЫЕ ЛИСТВА
Сквозь ночь пробежав,
парус звезду встречает.
Молодые листья.
*
Мелкий ручей.
И справа и слева – везде
Молодые листья.
*
Вдоль линий гор
Скользит неслышно челнок
Под молодыми листьями.
*
Фудзи одна
Осталась не похоронной
Под молодыми листьями.
Дословный перевод: ©,(Бусон)
ГРОЗА
Налетела гроза. -
За траву, за листья цепляются
Воробьи.
Дословный перевод:©,(Бусон)
Ренга (яп.;;, «букв. совместное поэтическое творчество») – жанр старинной японской поэзии. Ренга состояла не менее двух строф (ку, яп.;); конечно же строф было гораздо больше. Первая, что «открывает» строфа ренга (5-7-5 слогов) называлась хокку. Ренг иногда была диалогом нескольких поэтов между собой. Поэтому чаще совпадала с описанием конкретного времени года, под которое и вокруг которого шло развитие раскрытия темы и диалога.
Первое стихотворение задает тему, а второй как ответ, затем беседа может изменить направление или продолжиться согласно обозначенной теме.
РЕНГА
Так тяжело жить зимой
На далеком морском берегу!
(Бонте)
*
Кажется, стал бы проглатывать
Рыбу вместе с костями
Этот сухой стар.
(Басё)
*
Привратник во дворец устаревший
Юношу тайно уронил.
(Керай)
*
Ширмы упали вдруг.
Неопытные служанки
Пихнули их нечаянно.
(Бонте)
*
Какая жалкая баня!
Циновка на грубом полу.
(Басё)
© С прямого перевода Елены Марковой
Можно заметить, что от того, с какой строфой – предыдущей или следующей – «сцепить» очередную часть ренга, меняется смысл пятистихов. Так, первая и вторая строфы повествуют о старом рыбаке, вторая и третья – о старом стороже, третья и четвертая – о тайном свидании, которое от соединения четвертой строфы с пятой неожиданно превращается в нищую баню.
"МОРОЗНОЕ ХОККУ..."
Дверь слетела с петель...
Залетает в дом снег.
Огней колючих
Тьма ночи наполнена
Холодного марта.
Луною замкнулось
Кольцо наших помыслов.
Где ты пуста мной,
Я тобою вычерпан
И смысла лишён,
Даже рифма не полная…
Морозные ночи…
И серые дни,
Закаты безликие,
Время в осколки…
Руки не отогреть —
Морозное хокку...
© 2008, одналюдина ( https://stihi.ru/2008/03/17/311 )
Свидетельство о публикации №223072100063