5. Милый, добрый Jolly Owl

Время приближалось к полудню. Неяркое зимнее солнце, ненадолго выглянув из-за хмурых туч, подарило немного света узким улочкам.

«Параллельный мир… – размышлял Дэниел Долтон, следуя за волшебником и поглядывая по сторонам. – Или мир из сна?.. Такое странное чувство, будто я когда-то бывал в этих местах… Да и этот человек кажется мне таким знакомым… Его голос… И глаза!..»

Вздрогнув, Дэниел быстро, украдкой зыркнул на мистера Флэминга. Но на сей раз тот ничем не выказал, что прочитал его мысли. Бледное измождённое лицо мага было печально, взгляд удивительных светящихся глаз устремлён вдаль — похоже, он мысленно витал где-то далеко.

Мальчик больше не искал ориентиров, по которым бы смог отыскать обратную дорогу. Что-то ему подсказывало: этот человек его не обманывает.

Продолжая размышлять обо всём, что приключилось с ним за сегодняшнее утро, Дэн с некоторым удивлением отметил, что мысленно-вербальное общение его вовсе не тяготит, напротив — очень удобно. Из-за сильного заикания Дэниелу было трудно объясняться, он боялся быть не понятым. Думал он свободно.

«Вот было бы здорово, – мечтал мальчик, – научиться читать мысли, как… он! Тогда я мог бы уберечь её от…»

– Эй, дружище! – окликнул его мистер Флэминг, похлопав по плечу, и тем самым возвращая в реальность. – Нам сюда.

Они нырнули в тёмную, заваленную каким-то полуистлевшим хламом подворотню, и вскоре очутились на другой улице, более широкой и «людной» (если так можно было сказать). Влюблённые, обнимавшиеся у приземистой арки, отшатнулись, словно спугнутые пичужки, когда из-под неё показались маг и парнишка. Какой-то угрюмый долговязый мужчина в поношенном чёрном пальто, на ходу слегка поклонившийся мистеру Флэмингу; Дэниелу сделалось немного не по себе, когда этот субъект, показавшийся мальчику странным, смерил его хмурым холодным взглядом глубоко запавших светлых глаз.

Улица заканчивалась ничем не примечательным тупиком. Туда и повёл маг недоумевающего Дэниела.

– Вот мы и пришли, – сообщил мистер Флэминг, останавливаясь перед маленьким пабом и указывая на деревянную вывеску над дощатой, окованной железом дверью.
– Jolly Owl… – прочёл вслух Дэниел, с удивлением разглядывая филина, весьма искусно изображённого на побуревшей от времени деревянной дощечке; он бы готов поклясться, что паб возник только что!

– Здесь рады каждому, нашедшему сюда дорогу, – сказал мистер Флэминг, берясь за покрытое патиной медное кольцо дверной ручки. – Никто не посмотрит на тебя косо только потому, что ты плохо одет, и не станет задавать лишних вопросов.

Пропустив вперёд своего юного спутника, маг вошёл следом и притворил скрипнувшую дверь.

Зал был почти пуст. Лишь какой-то джентлмен дремал за одним из столиков, положив голову на руки; его измятая чёрная остроконечная шляпа «отдыхала» на столешнице рядом с его всклокоченной головой, да несколько тинейджеров, сидящих за двумя сдвинутыми вместе столами, переговаривались друг с другом о чём-то с заговорщическим видом. Новоприбывшие заинтересовали их не больше, чем нудный дождь, вновь начавший накрапывать снаружи.

– День добрый, Лиз, – прокашлявшись, поприветствовал маг хозяйку, когда они подошли к невысокой стойке.

Барменша, была настолько поглощена чтением какой-то книги, что не сразу переключила внимание на посетителей.

– Ах, Нолли! – воскликнула та, вскидываясь. – Рада тебя видеть! Давненько к нам не заглядывал.

Это была миловидная молодая женщина, и простое зелёное платье, ладно сидящее на её стройной, немного пухлой фигурке, необычайно ей шло, гармонируя с роскошными каштановыми волосами, отблескивающими золотом в свете пламени свечей в старинных медных подсвечниках. Дэниел Долтон, у которого в желудке громко бурчало от витающего в воздухе головокружительного аромата хорошо приправленного жаркого, порядком смутился под пристальным взглядом её глаз цвета ореха.

– Будете что-нибудь заказывать? – осведомилась она. И, улыбнувшись, подмигнула Дэниелу. – Или просто так зашли, погреться?
– Оба варианта верны, – усмехнулся волшебник. – Можем ли мы рассчитывать на сытный горячий обед и пару бутылочек сливочного пива к нему впридачу.
– Неужто вы действительно намерены дисквалифицировать моё заведение, мистер Флэминг?! – тонкие как ниточка, брови хозяйки Jolly Owl сошлись на переносице; выдежав театральную паузу, она вдруг звонко расхохоталась, на щёчках появились милые ямочки. – Полагаю, –делаясь серьёзной, она внимательно поглядела на Дэниела, – вам потребуется ещё и отдельная комната.

Мистер Флэминг кивнул: Дэниел был бледен и едва держался на ногах. Хозяйка паба сунула пальцы в рот и заливисто свистнула; один из молодых людей, сидевших за сдвинутыми столами, обернулся, и, мельком взглянув на малютку домового эльфа в бледно-лиловой майке, отмахнувшись, вернулся к прерванной беседе.

– Вот что, Рикки, – обратилась Лиз к домовику, что преданно смотрел на барменшу, теребя при этом край своего «роскошного» одеяния, – подготовь комнатку наверху.

Эльф «испарился». Дэниел, поражённо таращившийся на доселе невиданное им существо, случайно глянул на мага и, насупившись, потупился.

– К… ко-онечно, вам с… смешно, сэр… – проговорил мальчик тихо, когда они уселись за маленький столик в дальнем углу обеденной залы.
– Вовсе нет, – возразил мистер Флэминг. – Видел бы ты мою физиономию, когда я впервые увидел это милейшее создание!

В следующий момент другое «милейшее создание» тоже облачённое в майку, но нежного салатового оттенка, возник перед ними, словно чёртик из табакерки, и быстро переставив еду с большого подноса на стол, исчез.

– Хочется надеяться, что с ними здесь хорошо обращаются… – пробормотал маг. – Ну, дружище, – он придвинул к Дэниелу одну из бутылок, и взял другую, – выпьем за встречу!

Последовав его примеру, смущённый Дэниел отпил из горлышка.

– К… как вкусно! – прошептал тот, ощущая, как приятное тепло разливается по телу. – Что это!
– Сливочное пиво, – ответил мистер Флэминг. – Излюбленный напиток студенчества. Ну, теперь можно и воздать честь этим простым и вкусным яствам…

Дэниел пропустил последние его слова мимо ушей. Он удивлённо глазел вокруг, губы его едва заметно шевелились.

– Это всё-таки, мне с… снится! – шептал он. – И странное п… путешествие с магом, и это странное м… место, словно из другого времени… И еда, п… принесенная… этим… Всё это — видение. Потому что… т… так не бы-ывает!

Вздрогнув, когда до его руки дотронулись, мальчик вскинул глаза.

Маг покачал головой. Его большие чуть светящиеся глаза были серьёзны.

– Бывают реалистичные сны, но и наша с тобой встреча, и волшебство, и домовые эльфы-официанты — явь. Только непривычная. Считается, что чародеи «живут» в сказках и легендах — так повелось издавна. Люди, не наделённые этим особым даром, никогда не отыщут дорогу в наш мир.
– В наш… – Тихим эхом повторил Дэниел. – Значит…
– Jolly Owl, – продолжал мистер Флэминг, опираясь локтем о край стола и наклоняясь к пареньку, – заведение, путь к которому открыт для таких, как я и ты. Да и то не каждый о нём знает.
– Я волшебник… – проговорил Дэниел, разглядывая свои руки — грязные, с обломанными ногтями. И повернулся к магу: – Но… как в-вы узнали?!!
– Я твою силу почувствовал на расстоянии, лишь только вышел из подъезда, – ответил тот. – Ошибка исключена.
– Сила… – Дэн отстранённо глядел на маленькое окошко, по стеклу которого стекали дождевые струйки. – Это к…как в «Star Wars»?.. «Да пребудет с нами Сила»…

Мистер Флэминг усмехнулся такому интересному, однако не лишённому логики сравнению.

– Ну, в общем, почти, – снова глотнув пива, сказал он. – Только у Люка Старволкера был лазерный меч, а у нас — волшебные палочки. Постепенно свыкнешься с тем, о чём сейчас узнал, – пообещал маг. – А пока приступим к обеду, пока он окончательно не остыл.

Дэниел не заставил себя долго упрашивать. Глядя, с каким сосредоточением уплетает тот за обе щеки отбивную с картофелем и тушёными овощами, Оливер Флэминг невольно улыбнулся. И подавил вздох: ему хорошо — слишком хорошо! — было известно, что такое настоящий голод.

«Бедняга!.. – размышлял маг, делая лишь вид, что занят едой: кусок не лез ему в горло. – Видать, несладко тебе пришлось. Эх, прав был Чарли: сменились лишь костюмы и декорации, знаменующие эпоху, новые актёры исполняют старые роли… Любопытно, откуда ты такой взялся, парень?»

Правило честности: проникать в чужое подсознание строго воспрещено, кроме совершенно исключительных случаев. Оливер Флэминг соблюдал его, чтение поверхностных мыслей в счёт не шло. Но он надеялся, что, почувствовав к нему доверие, его юный подопечный сам захочет поведать ему о своём прошлом.

«Я искренне желаю стать тебе другом, – мысленно обратился волшебник к Дэниелу, – мне небезразлична твоя судьба.»

– Ты что же, уже сыт? – спросил он, увидев, как мальчик вилкой отодвигает на край тарелки половину отбивной и немного гарнира.
– О да! – Дэн смущённо глянул на мистера Флэминга. – Сэр, вы т-так добры к… ко мне! Я бы х… хотел взять это с с… собой… Если м… можно?

Вопреки его ожиданиям, волшебник ничуть не удивился его просьбе. Отложив в сторону вилку и нож, он смерил мальчика серьёзным и внимательным взглядом.

– Разумеется, – кивнул он, – если ты так желаешь. Выходит, ты всё же решил идти своей дорогой?

Дэниел опустил голову и молча кивнул.

– Что ж, – в тихом голосе мага прозвучала грусть, – это твоё право.
– Б… благодарю вас, мистер Флеминг!

Поднявшись, волшебник подошёл к стойке.

– Жаловаться или хвалить? – чуть склонив голову на бок, осведомилась хозяйка паба, и лукаво улыбнулась. – Cоблюдайте осторожность, мистер альтруист!
– Ещё не было случая, когда бы я разочаровался в вашей кухне, мэ-эм, – ответил Оливер Флэминг. – В подтверждение моих слов, хочу попросить о добавочной порции, и всё запаковать, включая мой обед.

Хозяйка удивлённо вскинула брови, но не стала делать никаких замечаний, и кивнула.

– Клиент всегда прав, – сказала она, отчего-то поглядев на Дэниела Долтона. – Ещё чего-нибудь желаете, сэр Нолли Флэминг?
– Свежий «Пророк», – отвечал тот.
– Пожалуйста! – барменша вынула из-под стойки пару газет. – Вот, есть и «Придира» в придачу. В нём правды побольше будет… Эй! – воскликнула она, указывая вперёд. – Гляди!

Маг резко обернулся.

– Дэниел! – бросаясь следом, окликнул он мальчика, кравшегося к двери. – Сто-ой!!!

Содрогнувшись всем телом, паренёк застыл как вкопанный, глядя на волшебника расширенными от ужаса глазами, казавшимися тёмными провалами на смертельно бледном лице, и вдруг, сомлев, повалился на пол.


Рецензии