6. Кто-то, кому ты нужен

… В крохотной полутёмной, довольно скромно обставленной комнатушке со скошенным потолком, находящейся на втором этаже Jolly Owl, царили прохлада и полумрак: сквозь плотную ткань портьеры, закрывавшей маленькое одностворчатое окошко, сюда с улицы почти не проникал тусклый свет хмурого и ненастного зимнего дня. Однако, похоже, молодой человек, проглядывавший газету, сидя на колченогом стуле у дощатого стола, не нуждался в дополнительном освещении. Да, Оливер Флэминг превосходно видел в темноте.

«Господи!.. – отложив в сторону «Ежедневного Пророка», волшебник устремил рассеянный взгляд в сумеречное пространство перед собой. – Господи… вот ведь как удивительно! Сколь велика сила Провидения, — сложного инструмента в руках Всевышнего, — сводящая пути земные и разлучающая навеки! О да… – Оливер вздохнул. – Ничто в этом мире не происходит случайно… – смутная догадка заставила его похолодеть. – Великий Мерлин!.. Откуда возникло у меня странное чувство, что судьбы моя и этого парнишки связаны?!!»

Тишину комнаты нарушил слабый болезненный стон. Поднявшись, волшебник приблизился к кровати под льняным пологом, на которой лежал мальчик. Тот всё ещё находился в беспамятстве.

«Бедолага!..» – подумал Оливер, с грустью глядя на бледное лицо Дэниела; сердце мага сжалось.

Дверь комнаты бесшумно приоткрылась, в щель заглянула хозяйка паба.

– Как он? – громким шёпотом спросила она, кивая в сторону мальчика, лежащего на кровати.
– Порядок, – подойдя к ней, отвечал Оливер так же тихо. – Ему просто повезло, что я оказался поблизости в трудную для него минуту.
– А может, это судьба? Нынче ночью я видела сон, – сообщила доверительно барменша. – В нём ты сражался с тенью, появившейся из большого зеркала…
– Любопытно, – пробормотал маг, нахмурясь. – Во всяком случае, – проговорил он другим тоном, – твой сон оказался вещим, Лиз.
– Да? – женщина, прищурившись, поглядела на Оливера, затем улыбнулась. – Если что-то понадобится, я…

Она ткнула оттопыренным большим пальцем себе за спину и бесшумно удалилась.

Вернувшись к кровати, Оливер склонился над безвольным парнишкой: тёмные волосы разметались по подушке, измождённое лицо бледно как у призрака, худая рука, лежащая поверх лоскутного одеяла, так тонка, что кажется почти прозрачной… Вздохнув, волшебник отвёл со лба Дэниела упавшую на него длинную, криво обрезанную чёлку… и, содрогнувшись словно от выстрела, неожиданно прозвучавшего где-то поблизости, замер.

«Нет!.. Нет, этого… не может быть!» Вскинув дрожащую руку, волшебник прикрыл глаза — точно от яркого света.
«Мессир? – раздался в его голове тихий, вкрадчивый голосок Часов. – С вами всё в порядке?»

Оливер отозвался не сразу.

«Да-да… – ответил он растерянно. – Просто… Нет, это всего лишь моё не в меру разыгравшееся воображение».

Волшебник вновь глядел на Дэниела. А в глубине души надеялся, что мистер Тик-Так, его верный друг и советчик сжалится над ним… и подтвердит его предположение, хотя и лишённое всяческой логики.

Часы молчали.

«И всё же… так хочется верить в самое невероятное, хоть и понимаешь, что это всего лишь мечты. Несбыточные мечты…» Подавив тяжкий вздох, Оливер покачал головой, словно пытался разуверить сам себя; подойдя к окну, он отвёл рукой край портьеры и принялся глядеть на улицу сквозь мутное оконное стекло, поглощённый своими думами.

Дэниел снова застонал: тихо, жалобно. Будто позвал откуда-то издалека. «Вынырнув» из глубокого колодца воспоминаний, Оливер обернулся. Приподнявшись на локтях, Дэниел Долтон напряжённо вглядывался в полумрак комнаты.

– Где я?.. – испуганно пробормотал он. – Ч-ч-то это за м… место?!!
– Ты всё ещё в Jolly Owl, – ответил Оливер, подходя и присаживаясь на край кровати. – Люмос!

Комнатка озарилась неярким светом свечей в люстре и стенных подсвечниках.

– Мистер Флэминг?! – воскликнул мальчик, таращась на волшебника. – Ч...что со мной…
– Ничего страшного, – Оливер похлопал его по руке. – Просто ты ненадолго потерял сознание. Как себя чувствуешь?
– Слабость…

Дэниел растерянно огляделся по сторонам. Затем вдруг, вспомнив о чём-то очень важном, спохватившись, откинув в сторону одеяло и вскочил. Слишком резко: его тут же повело.

– Ну-ну, не так поспешно, мистер Панч, – проговорил Оливер, приходя на помощь и вновьусаживая рядом. – Иначе вся моя терапия пойдёт коту под хвост.
– Мне н-надо и-идти! – взволнованно выпалил Дэниел. – Я… там…
– … есть кто-то, кто ждёт тебя, и надеется на твою помощь, так?

Не спуская глаз с лица волшебника, мальчик быстро кивнул.

Оливер расстегнул ворот сорочки и, потянув за тонкий пеньковый шнурок, извлёк из-за пазухи маленький пузырёк из тёмного нерасшлифованного стекла.

– Открой рот! – приказал он мальчику, быстро вывинтив пробку; по комнате разлился пьянящий аромат. – Не бойся — не отрава.

Дэн послушался. На язык упала всего одна крохотная капля сладковато-терпкого пахучего зелья…

– Ну как, полегчало? – спросил маг, пряча пузырёк на груди.

Дэниел лишь кивнул. От слабости и головокружения, от которого подташнивало, и следа не осталось.

Сняв с крючка простенькой вешалки, стоявшей у двери, их верхнюю одежду, Оливер подал Дэниелу его поношенную, не по размеру большую куртку.

Не будем терять времени, – сказал волшебник, облачаясь в мантию и обматывая вокруг горла полосатый бордово-жёлтый шарф.
– С… сэр…
– Я отправляюсь вместе с тобой, – безапелляционно заявил волшебник. – Не исключено, что там потребуется как магическая, так и медицинская помощь. По совместительству я врач, дружище. К тому же, я весьма сомневаюсь, что ты сможешь самостоятельно отыскать выход из уличного лабиринта.

Такое предложение не нуждалось в контраргументах.


Когда они спустились по узкой и скрипучей деревянной лестнице в обеденный зал, оказалось, что кампания студентов удалилась, а к дженльмену, коротавшему время в одиночестве, присоединились его товарищ в твидовом костюме, довольно плотно сидевшем на его дородной фигуре, и дама, удивительно напоминающая весёлую медузу в сиреневом балахоне, и теперь эти трое весьма неплохо проводили время. Дэниела уже не удивило полное равнодушие, с которым отнеслись к ним новоприбывшие. Да, здесь никого не интересовали чужие секреты.

– Уже уходите? – осведомилась хозяйка Jolly Owl, откладывая в сторону недовязанный шерстяной чулок с совиным рисунком, когда волшебник подошёл к стойке.
– Такова жизнь, – утвердительно кивнул Оливер. – Я хотел бы расплатиться за комнату.
– Ну, ты знаешь мой тариф, Оливер Флэминг.

Достав из рюкзака старое кожаное портмоне, волшебник отсчитал несколько сиклей и положил их на стойку.

– Здесь больше, – заметила Лиз, забирая серебро.

Оливер отмахнулся.

– Вот, – вынув из-под прилавка пакет, хозяйка передала его волшебнику, – здесь ваш обед.

Поблагодарив, Оливер уложил свёрток в рюкзак.

– Порядок, – сказал он, оборачиваясь к Дэниелу; он знал: его юный подопечный чувствует себя словно на иголках. – Что ты там увидел? – спросил он, заметив, с каким странным выражением мальчик разглядывает большую растрёпанную метлу, стоящую в дальнем тёмном углу рядом с пустым цинковым ведром. – Если ты думаешь, что на ней летают, то…
– Н-нет… – Дэн мотнул головой. – Т… так… По… показалось п… просто.

Они направились к выходу.

– Эй! – нагнал их оклик хозяйки у самой двери.

Волшебник и его юный товарищ обернулись.

– Вот, – торопливо проговорила барменша, подбегая к ним с ещё одним свёртком в руках, – я собрала ещё кое-что для вас, – скользнув за спину мага, она ловко щелкнула застёжкой его рюкзака. – Вещи весьма неплохие, пригодятся.
– Спасибо за заботу, – промолвил Оливер; взяв её за руку, он прикоснулся губами к кончикам её пальцев. – И за понимание.

Они вышли и быстро зашагали прочь.
– Чего уж… – вздохнула хозяйка Jolly Owl, глядя в окно им вслед. – Я лишь орудие Провидения…


Рецензии