19. Аудиенция. Цена хлеба и крова

– Скажи, Том, к-кроме тебя в этом д-доме ж-живёт ещё к-кто-нибудь? Да-аже мисс Мэри я б-больше ни разу не видел…

Курчавая голова Тома показалась из-за двери небольшого шкафа, в котором хранилась его одежда.

– Конечно! – бодро отвечал он. – Тут полно народу. Да только в будние дни все на другой половине, у старика Джейкоба в распоряжении: дворецкий, секретари, рассыльные… Архивариусы… – Том снова «исчез» в шкафу. – Что до старушки Мэри, так она и выходными при нём, там и каморка её.
– А ч-чем за-анимается м-мистер Джейкоб? – осведомился Дэниел.
– А я разве не говорил?! – Том закрыл дверцу шкафа; уже одетый, в руках он держал длинный шарф и вязаную шапку с помпоном. – Старина Джейк — большой парик.
– Что? – удивлённо переспросил Дэниел.
– Адвокат, – пояснил Том. – В своих кругах — важная шишка, с блестящей репутацией. У него клиентов — хоть отбавляй!

Подмигнув Дэниелу, и наказав «не сохнуть», Том выскользнул из комнаты. Сегодня, как и в предшествующие ему дни, он отправился «на работу».

Дэниел лишь усмехнулся. Теперь, когда он отыскал путь в Тайную Сокровищницу, — так он нарёк старую заброшенную библиотеку, — «засохнуть» у него не было ни малейшего шанса!

Позавтракав, как всегда, в одиночестве, Дэниел отправился на чердак. Там, спрятавшись под изрядно потраченной молью подушкой, лежащей на старой софе, ждала его Алиса, пришедшая из Тайной Сокровищницы, чтобы показать Дэниелу Страну Чудес…


«– Ну тогда убирайся! – сказала хмуро Горлица и снова уселась на свое гнездо.
Алиса стала спускаться на землю, что оказалось совсем не просто: шея то и дело запутывалась среди ветвей, так что приходилось останавливаться и вытаскивать ее оттуда. Немного спустя Алиса вспомнила, что все еще держит в руках кусочки гриба, и принялась осторожно, понемножку откусывать сначала от одного, а потом от другого, то вырастая, то уменьшаясь, пока, наконец, не приняла прежнего своего вида.
Поначалу это показалось ей очень странным, так как она успела уже отвыкнуть от собственного роста, но вскоре она освоилась и начала опять беседовать сама с собой.
– Ну вот, половина задуманного сделана! Как удивительны все эти перемены! Не знаешь, что с тобой будет в следующий миг... Ну ничего, сейчас у меня рост опять прежний. А теперь надо попасть в тот сад. Хотела бы я знать: как это сделать?
Тут она вышла на полянку, где стоял маленький домик, не более четырех футов вышиной.
– Кто бы там ни жил, – подумала Алиса, – в таком виде мне туда нельзя идти. Перепугаю их до смерти! Она принялась за гриб и не подходила к дому до тех пор, пока не уменьшилась до девяти дюймов…» *

… В шорохе пожелтевших страниц слышался тихий голос автора, рассказывающего об удивительных приключениях девочки, попавшую в мир, который, наверное, мог привидеться лишь во сне.

Зачарованный магией, сплетённой из слов, Дэн потерял счёт времени. Привычная действительность перестала для него существовать; проскользнув в приоткрывшуюся для него потайную дверку, он странствовал по королевству, в котором магия и логика сплелись воедино, а фантастичное вовсе не кажется невероятным.

«… В нескольких шагах от нее на ветке сидел Чеширский Кот. Завидев Алису, Кот только улыбнулся. Вид у него был добродушный, но когти длинные, а зубов так много, что Алиса сразу поняла, что с ним шутки плохи.
– Котик! Чешик! – робко начала Алиса. Она не знала, понравится ли ему это имя, но он только шире улыбнулся в ответ.
– Ничего, – подумала Алиса, – кажется, доволен.
Вслух же она спросила:
– Скажите, пожалуйста, куда мне отсюда идти?
– А куда ты хочешь попасть? – ответил Кот.
– Мне все равно... – сказала Алиса.
– Тогда все равно, куда и идти, – заметил Кот.
– … только бы попасть куда-нибудь, — пояснила Алиса.
– Куда-нибудь ты обязательно попадешь, — сказал Кот. — Нужно только достаточно долго идти.»

«Чеширский Кот… Он всегда был рядом с ней. Подсказывал, сопровождал, даже если она не догадывалась об этом. Был ли он Духом Страны Чудес? Тем, кто наблюдает. И, встретив Алису, стал её фамильяром?..»

А ведь у Дэниела тоже был фамильяр! Маленький чёрный котёнок. Но… он ушёл. Или просто исчез, как Чеширский Кот?

«Думаю, он мне всё-таки привиделся. Я был болен, мне нужен был кто-то близкий, кто мог бы понять меня и без слов… Теперь я сознаю, насколько был тогда близок к сумасшествию… Или… всё же… нет?»

Вздохнув, Дэниел вновь обратился к повествованию.

«– На что мне безумцы? – сказала Алиса.
– Ничего не поделаешь, – возразил Кот. – Все мы здесь не в своем уме – и ты, и я.
– Откуда вы знаете, что я не в своем уме? – спросила Алиса.
– Конечно, не в своем, – ответил Кот. – Иначе как бы ты здесь оказалась?»

«Не в своём уме… Но в чьём?! А что, если… мы являемся плодом чьей-то фантазии? Или кому-нибудь снимся?!!» Вскинувшись, Дэниел замер, поражённый осенившей его идеей. «Может ли сон быть реальностью?» Дэниел почувствовал, что запутывается всё больше, увязая в противоположностях как в трясине. Он принялся рассеянно перелистывать страницы, затем раскрыл книгу в самом начале.

«… Она сидела и размышляла, не встать ли ей и не нарвать ли цветов для венка; мысли ее текли медленно и несвязно — от жары ее клонило в сон. Конечно, сплести венок было бы очень приятно, но стоит ли ради этого подыматься?
Вдруг мимо пробежал кролик с красными глазами.
Конечно, ничего удивительного в этом не было. Правда, Кролик на бегу говорил:
– Ах, боже мой! Я опаздываю.
Но и это не показалось Алисе особенно странным. (Вспоминая об этом позже, она подумала, что ей следовало бы удивиться, однако в тот миг все казалось ей вполне естественным). Но, когда Кролик вдруг вынул часы из жилетного кармана и, взглянув на них, помчался дальше, Алиса вскочила на ноги. Ее тут осенило: ведь никогда раньше она не видела кролика с часами, да еще с жилетным карманом в придачу! Сгорая от любопытства, она побежала за ним по полю и только-только успела заметить, что он юркнул в нору под изгородью.
В тот же миг Алиса юркнула за ним следом, не думая о том, как же она будет выбираться обратно…» *

«Ответ кроется между строк… – подумал Дэниел? Алиса бросилась вдогонку за белым кроликом, ничуть не колеблясь, не зная, что её ждёт. Она просто…»

Ход мыслей Дэниела прервался: он услышал, как кто-то поднимается по скрипучей лестнице сюда, на чердак. Повинуясь первому порыву, Дэниел соскользнул с софы на пыльный пол и затаился, стараясь дышать как можно тише. Сердце его бешено колотилось.

Стукнула, ударяясь о пол, откинутая дверь… Гнилые доски пола застонали под чьими-то шагами.

«Никому не известно, где я, – подумал Дэн, сжимаясь в комок. – Если это тот, кто забыл фонарик у лаза в библиотеку, он сейчас уйдёт. А может, Том…»

– Так и есть, – послышался негромкий низкий голос совсем рядом. – Эй, чудак, вылезай из своей норки!

Понимая, что у него нет другого выхода, Дэниел несмело повиновался. Он сразу узнал парня, которого встретил в «господском» крыле два дня назад. Как и тогда, на парне был респектабельный тёмный костюм, а длинные прямые светлые волосы собраны в хвост.

– Вот и молодец, – одобрительно кивнул он, смеря растерянного Дэниела быстрым оценивающим взглядом маленьких тёмных глазок. Заметив «Алису» в руке мальчика, он приподнял почти бесцветную бровь и ухмыльнулся: криво, уголком рта. – Пойдёшь со мной.

Последняя фраза прозвучала как утверждение.

– А к-ку-уда? – осмелился спросить Дэниел, двигаясь следом за парнем.
– Ты понадобился шефу, – ответил парень, коротко обернувшись. – Да не дрейфь ты! – остановившись у люка, добавил он, и улыбнулся, отчего черты его хмурого, невыразительного лица смягчились. – Старик Джейк сегодня в духе.

Выбравшись с чердака, они спустились на второй этаж.

– Главное — не тушуйся, – сказал парень, когда они свернули в тёмный коридор. – Это в твоих интересах: старине Джейкобу по душе храбрецы и нахалы. Понял?

Дэн утвердительно промычал.

Они остановились у неприметной двери, выкрашенной тёмно-коричневой краской — почти под цвет обшарпанных обоев. В руке проводника блеснул ключ.

– Запоминай путь, парень, – сказал тот, вставляя ключ в замочную скважину. – Думается мне, теперь ты будешь часто им пользоваться.


«И вот я снова здесь. Словно неведомая сила вернула меня назад во времени, для того, чтобы я довёл начатое до конца. И я всё ещё стою у одинокого дерева на Дороге в Никуда…»

Плотные шторы на окнах кабинета Старика практически не пропускали свет с улицы, и от этого Дэниелу казалось, что уже наступил вечер. Свет свечей в массивном бронзовом подсвечнике на старинном письменном столе и пламя очага лишь усугубляли ощущение позднего часа.

– Можешь идти, Мэтью, – голос хозяина, сидящего в кожаном кресле с высокой спинкой у пылающего камина, звучал глухо и хрипло, будто у него было воспалено горло.

Наклонив голову, провожатый Дэниела удалился.

Этого человека вряд ли можно было назвать старым. На вид ему можно было дать немногим более пятидесяти лет. Он был довольно худощав, в густых зачёсанных назад чёрных волосах серебрились седые пряди. «Подкрашенное» багровыми отблесками, худое лицо походило на маску. У Дэниела возникла невольная ассоциация с бровастой хищной птицей с длинным крючковатым носом, лишь только он увидел мистера Джейкоба.

Как ни странно, но робость Дэниела куда-то подевалась. Он поймал себя на мысли, что спокойно изучает шефа Тома, так же как тот изучает его, Дэна.

– Твоё имя Дэниел, не так ли? – заговорил наконец мистер Джейкоб. – Дэниел… а дальше?
– Д-дол… – Дэниел осёкся. Чувствуя на себе колкий, буравящий взгляд Старика, он почувствовал себя не слишком комфортно.
– Хм… – опершись на подлокотники, Джейкоб подался вперёд. – Ну что ж… Я вполне допускаю, что у тебя имеются достаточно веские причины не называть своей фамилии. Порой лучше и проще жить под вымышленной фамилией, или не иметь вообще никакой, чем продолжать цепляться за свою принадлежность к чьему-нибудь роду. Не так ли, мой друг?

Дэниел промолчал, не зная, следует ли ему отвечать, тушуясь под колючим взглядом хозяина.

– Подойди поближе! – проскрипел Старик.

Дэниел нерешительно повиновался. Борясь с липким иррациональным страхом, закрадывающимся в душу, он поднял глаза и взглянул в упор на этого странного человека.

– Молодец! – промолвил Старик, спустя несколько мгновений. – Я чувствую, в тебе есть железный стержень. Уважаю таких.

Поднявшись и подойдя к столу, он достал из маленькой деревянной шкатулки сигарету и, прикурив от огонька свечи, затянулся.

– Ну? – повернувшись к Дэниелу, Старик выпустил струйку дыма. – И как тебе тут живётся? Мне говорили, ты был болен…
– Б-благодарю вас, сэр, – отвечал Дэниел, помня, что Том рассказывал о его покровителе. – Я выздоровел.
– Да, да, – проговорил Джейкоб, вновь опускаясь в кресло. – Люди должны выручать друг друга, когда приходится туго. Не так ли?

Он сделал новую затяжку. Прищурившись, искоса поглядел на Дэниела.

– Присаживайся, – Джейкоб кивнул Дэниелу на один из колченогих стульев, стоящих у стола. – В ногах правды нет.

Дэниел испытывал огромную неловкость. Он с удовольствием остался бы стоять, даже если бы был смертельно уставшим, однако он не посмел ослушаться хозяина.

– Нравится ли тебе мой дом? – осведомился мистер Джейкоб.
– О да, сэр, – отвечал Дэниел. – Он очень старый?
– Фамильный особняк, – Джейкоб кивнул. – Испокон он принадлежал моим предкам. Один из них слыл заядлым читателем. Судя по книге в твоей руке, ты отыскал собранную им библиотеку…
– С-сэр!.. – вспыхнув, испуганно проговорил Дэниел. – Я… я н-не д-думал украсть, я т-только взял п-почитать… Я в-верну на место, с-сэр!
– Не бери в голову! – Джейкоб небрежно отмахнулся. В последний раз затянувшись, он щелчком послал окурок в камин. – Полагаю, мой славный предок был бы рад, что дело его жизни пошло кому-то на пользу. Чудак! Он считал, что эти бумажные кирпичи наделены душой… Вот я, к примеру, равнодушен к художественной литературе, хотя, по роду деятельности, изучил, в своё время немало авторских трудов и научных трактатов. А, кстати, тебе известно, чем я занимаюсь?

Кивнув, Дэниел сообщил, что Том ему рассказал.

– Возможно тебя удивило, что я являюсь владельцем такого огромного дома? – задав вопрос, мистер Джейкоб сам же на него ответил: – По двум причинам. Одна из них — моё принципиальное одиночество. Вторая — и более весомая! — респектабельный район и солидная клиентура. Разумеется, я мог бы выгодно продать моё родовое гнездо, или сдать в аренду какой-нибудь фирме, и открыть более маленький офис, но… это во многом противоречит моим принципам. Мне выгоднее иметь моих сотрудников под рукой.

Мистер Джейкоб умолк — для того, чтобы убедиться, насколько внимательно слушает его юный гость.

– Видишь ли, милый мой, – продолжил джентлмен, – все, кто живёт здесь, находятся при деле. И старушка Мэри. И твой друг Том. Все эти люди едят свой честный хлеб…
– О, сэр! – воскликнул Дэниел с жаром, вскочив. – Я вовсе не думал стать обузой для вас! Если вам угодно, я…

Мистер Джейкоб вскинул руку, прерывая его.

– Ах, мой друг, – промолвил адвокат; тонкие губы искривились в подобии улыбки, – видишь ли, я мог с самого начала распорядиться выставить тебя, или отправить в другое место. Но… Я рассудил, что ты будешь мне полезен. Более того: у тебя будет возможность неплохо подзаработать, чтобы в последствии прожить самому. Я смогу обеспечить тебе юридическую поддержку. Впрочем, ты можешь отказаться…
– Я б-буду рад оказаться п-полезным вам, сэр, – сказал он, прежде чем предложение было досказано.
– Вот и отлично! – мистер Джейкоб бросил окурок в камин. – Приятно иметь дело с таким смышлёным парнем, как ты, Дэниел. Работа простая: доставлять пакеты кое-кому из моих клиентов. Возможно, и они кое-что передадут для меня. От тебя требуется быстрота и полная конфиденциальность. Уважай мои секреты так же, как я уважаю твои.

… Выйдя из кабинета мистера Джейкоба, Дэниел задержался у картины.

«Вот я и сделал первые несколько шагов по Дороге в Никуда…» – подумал он.
«Ты уже давно бредёшь по ней», – послышался ему тихий шёпот.

***
– Ну вот… Мы почти на месте, – сказал Том, деловито и быстро осмотревшись вокруг. – Ты всё понял, э?

Кивнув, Дэниел в ответ утвердительно промычал; он тоже озирался по сторонам, только с куда большим любопытством, чем его товарищ и компаньон.

– С-странно, что здесь живут к-клиенты мистера Джейкоба… – пробормотал Дэн.
– К Старику всякие обращаются, – равнодушно пожал плечами Том.

Поручение Старика привело мальчишек в один из скучных и безликих «спальных» районов Лондона. Дома поражали глаз как своим «наштампованным» видом, так и неухоженностью, и даже пёстрые граффити, которыми неизвестные художники расписали мрачные бетонные стены, действуя из наилучших побуждений придать этим местам жизнерадостный вид, лишь усиливали ощущение уныния. (По правде сказать, стоило отдать должное творцам: многие изображения были выполнены с большим мастерством!) Прохожих на улицах, по которым шли Дэниел и Том, было совсем немного, по крайней мере, сейчас; до каких-то праздношатающихся лохматых подростков, один из которых выглядел как оборванец, никому не было дела.

Вытянув дудочкой пухлые губы, Том тихонько свистнул, и, мотнув головой, потащил Дэниела к мусорным контейнерам.

– Ну-ка давай, повтори! – шёпотом приказал он, быстро глянув через плечо.

Дэниел повторил: дойти до конца квартала; пересечь улицу у сломанного светофора; войти в подворотню — там дверь, за ней лестница в подвал…

– Условный знак?
– К-котёнок у в-вас? – произнёс Дэн, отчего-то вздрагивая.
– Молодец! – Том одобрительно хлопнул его по плечу. – Смотри не перепутай: «котёнок», не «кот»! Запомнил, где потом увидимся?

Дэниел кивнул: по пути Том указал ему на маленькую турецкую забегаловку.

– Я буду тебя выглядывать, – сказал Том. – Не забудь сделать вид, что случайно меня встретил. И не вздумай возвращаться прежним путём. Ну, с Богом! Не дрейфь… Э! Да что это с тобой?!

Лицо Дэниела было бледно и озабоченно; отстранённо глядя куда-то в сторону, он беззвучно шевелил губами. Вздрогнув, когда ладонь товарища легла ему на плечо, Дэниел покачал головой и сообщил, что с ним всё в порядке, и что он всё понял и не ошибётся.

– «Не ошибусь»… – повторил Том, провожая его взглядом, затем, выждав минут пять, выбрался из-за баков и, не оглядываясь, быстро зашагал прочь.

… Всё прошло точно по разработанному плану. Спустившись по нескольким крутым сбитым ступеням узкой лестницы, Дэниел очутился перед низкой, едва выше его роста железной дверью и, два раза стукнув, произнёс пароль.

– «Накормлен и спит», – послышался тихий ответ.

Дверь приоткрылась, кто-то, предпочитающий оставаться по ту сторону, передал Дэниелу маленький пластиковый свёрток, и дверь тут же бесшумно закрылась.

Сунув пакет за пазуху, Дэниел пустился в обратный путь, размышляя пох;ду, кто были те люди, к которым его послал мистер Джейкоб, и какие дела могли его с ними связывать.

До условленного места Дэниел добрался без проблем. Том поджидал Дэна неподалёку от турецкого ресторанчика, около телефонной будки, закутавшись в шарф по самые брови.

– Чибли! – воскликнул он, бросившись Дэниелу навстречу с распростёртыми объятиями. – Это же надо! Миллион лет не виделись.
– Мама эликсир для тётки приготовила, – смущённо улыбнулся Дэниел. – Вот, привёз…
– Я понял, что всё в порядке, – прошипел Том сквозь зубы, угрожающе вытаращивая огромные чёрные глаза на стушевавшегося Дэниела. – Пошли, дружище, отметим… встречу.

Спустя минут пять-десять, друзья сидели за маленьким столиком в турецкой закусочной и с аппетитом уплетали мягкие горячие ароматные лепёшки с начинкой из мяса и овощей, запивая апельсиновым соком.

– А ты быстро обернулся, – заметил Том. – Очень даже неплохо для первого раза.
– Значит, я за-аслужил мой х-хлеб, – с усмешкой ответил Дэниел, откусывая новый кусок.

Том поставил на стол наполовину пустой стакан и сощурясь поглядел на Дэна.

– Конечно, – проговорил Том. – Старик прочистил мозги.
– Он м-мне по-омочь обещал…
– Он со всеми так, – Том покачал головой. – В общем-то всё по-честному. На моём банковском счету давно лежит приличная сумма.
– Ты д-думаешь остаться на с-службе у мистера Джейкоба, – поинтересовался Дэниел.
– Да нет, – Том усмехнулся. – Знаешь ли, мне эти делишки уже успели порядком поднадоесть! Я хочу создать банд, дружище, – его смуглое лицо словно озарилось изнутри, чёрные глаза заблестели. – Играть, писать музыку… Петь… Мама бы обрадовалась, если бы узнала, что я пробился на сцену…

Вздохнув, Том умолк. Глядя на него, Дэниел задумался, какая судьба ждёт его самого. С грустью вспомнил о маленьком чёрном котёнке, которого он нарёк Чарли…

– Скажи-ка, Дэн, дружище, – вернул его Том из плаванья по воспоминаниям, – наверное, ты чуть со скуки не помер, оставаясь в доме один, пока я по работе мотался!
– Я п-привык к одиночеству, – отвечал Дэниел, слегка пожимая плечами. – К тому же, за чтением не замечаешь, как время бежит.
– За… чтением?! – удивлённо переспросил Том.

Дэниел смущённо поведал о своём недавнем открытии.

– Ну ты, брат… антиквар! – воскликнул Том, на миг запнувшись, чтобы подобрать нужное слово. – Я бы так не смог. Ты мне с самого начала показался немного странным. Не от мира сего.
– Наверное… – едва слышно проговорил Дэниел, ни разу не споткнувшись на каком-нибудь слове. – Всё чаще меня посещает мысль, что я гость здесь… Чужой…

В глазах Дэниела защипало.

– Да не кисни ты! – перегнувшись через столик, Том дружески потрепал его по плечу. – Как-то раз мама сказала: «Это хорошо, что ты не такой, как все, Томми. Ты особенный. Этим стоит гордиться.»

Взглянув на большие круглые часы на запястье, Том сообщил, что стоит поторопиться, чтобы не схлопотать от Старика.

– Имей ввиду на будущее, – сказал он, поднимаясь. – В этой кафешке никто не посмотрит на тебя косо, зато накормят до отвала, и впридачу не дорого… Эй! Да что это с тобой дружище?! – воскликнул Том, озабоченно глядя на Дэниела, вдруг ставшего белее льняного полотна. – Ты, часом, не заболел второй раз?!!
– Д-да т-так… Н-ничего, – вздрогнув от оклика приятеля, Дэниел перевёл на него взгляд. – Наверное я просто немного устал.

За всё время, пока ребята, петляя по лабиринту улочек, переулков и проходных дворов, пробирались к тайному входу, Том лишь украдкой поглядывал на Дэниела, ни о чём его не расспрашивая. Дэн был благодарен ему за это.

«Том думает, что я ещё болен, – думал он. – Пускай, так и лучше. Я не хочу рассказывать ему о том объявлении.»

Прикреплённое к стене закусочной, оно попалось Дэниелу на глаза, перед тем, как он и Том собрались уходить. Обладая острым зрением, Дэн разобрал написанное.

"Разыскивается без вести пропавший мальчик девяти-десяти лет.
Щуплый, темноволосый, кареглазый.
Инвалид-колясочник.
Имя: Дэниел Долтон"

«Конечно они будут искать меня, – размышлял Дэн в страхе и смятении, следуя за Томом. – Сьюзен не могла рассказать родителям о содеянном. Зато выставила происшедшее в ином свете… Господи!.. Что же мне теперь делать?!»

Долго не шёл к Дэниелу сон этой ночью. Он пытался убедить себя, что Долтоны, будучи посвящены в тайну их дочери, расклеили объявления, чтобы изобразить бурную деятельность… Что, всё же ничего не зная об убийстве, предпринимают попытки найти приёмного сына… Мысль о том, что может ждать его, если его вернут в семью, заставила его похолодеть…

«Мистер Джейкоб обещал защитить меня! – вспомнился Дэну разговор с хозяином. – Он известный адвокат, и, наверное, не откажет мне в помощи. Завтра же я обо всём ему расскажу. Без утайки!»

Это решение было счастливым — ибо подействовало успокоительно на измученного Дэниела. Последним образом, возникнувшим в его усталом воображении был улыбающийся Чеширский Кот, шептавший ему, что всё будет хорошо…
* Здесь, и далее в этой главе — цитаты из повести Льюиса Кэрола «Алиса в Стране Чудес»


Рецензии