Язык языку не рознь

     Язык «орган вкуса» играет по совместительству исключительно важную роль в образовании звучащей речи. Отсюда и второе значение этого слова, а именно «способ выражения мыслей и чувств». Самый обычный и основной такой способ – с помощью условных звукосочетаний. Вот почему в ряде языков одно и то же слово обслуживает два значения: «мышца во рту» и 2. «способ кодирования мыслей и чувств. Обычно с помощью звуков». Помимо русского слова ЯЗЫК так же ведёт себя турецкое ДИЛ dil и не только оно. Такая же двойная нагрузка у английского ТАНГ tongue «язык» и у аналогичных слов в других языках. Это общая черта множества самых разных языков.
      Если присмотреться пристальнее и пошире раскрыть глаза, как это мы уже сделали, с помощью привлечения высокопарного синонима tongue к обычному английскому language «язык», то можно обнаружить и более глубокие, менее заметные общие черты между названиями языка в разных языках. То же английское ЛЭНГВИДЖ (как, впрочем латинское Lingua, французское langue и многие другие) демонстрируют сходство с арабским ЛЮГА «язык как система». Это видно по наличию звуков Л и Г в корнях всех этих слов.Арабское ЛИСАН «язык как мышца и как система общения» , практически, звучит как русское ЛИЗУН «язык во рту у коровы» и похоже на армянское ЛЕЗУ «язык во рту». Деловые армяне чуть изменили это слово и именуют язык как систему общения чуть изменённым словом, не ЛЕЗУН ;;;;;; «язык как мышца», а ЛЕЗУ lezu. Кстати, арабское ЛИСАН и оба армянских слова напоминают русское ЛИЗУН (от ЛИЗАТЬ).
     Турецкое ДИЛ созвучно английскому ТЕЛ tell  “рассказывать» и арабскому ТАЛЯ «пересказывать или выразительно читать Коран». Татарское ТЕЛЕ «язык» созвучно как турецкому ДИЛ, так и ангдийскому ТЕЛЛ.
     Монгольское ХЭЛ «язык» звучит похоже на финское Kieli или эстонское keel (оба со значением «язык»).
     Трудно принять за случайное совпадение созвучие алжирского ГАДАРА ;;; «говорить» и ГАДРА «язык, на котором горят» с южно русским ГУТАРИТЬ «говорить».
      Не стоит спешить с выводами и утверждать, например, что белорусы называют язык совсем не так, как русские. Белорусское МОВА «язык» совсем немного отличается от русского корня, того, что в словах МОЛВА и МОЛВИТЬ. А греческое ГЛОССА ;;;;;; «язык» имеет, по существу, те же согласные Г и Л в основе, что и русское ГОЛОС или арабское КАЛ «сказать», первая К, которого нередко произносится и как Г.
     Да, языки отличаются друг от друга, но не настолько же, чтобы насильно расселять их по изолированным национальным квартирам. Я ратую за языковое совместное проживание, за человеческое общежитие. Вместе и жить веселее.


Рецензии