Limite de subordination

     Эта история о том, как маленькая рыбка помогла шире раскрыть характеры двух внешне разных, но, в сущности, очень похожих человека.
     Один из них, уже не молодой и довольно важный чиновник был отправлен в командировку в одну из стран на берегу тёплого моря.
     Другой, гораздо моложе, был прикреплён к первому в качестве переводчика.
     Работа чиновника требует от него раздвоенности, чёткого разделения поведения по отношению к вышестоящим  и нижестоящим  коллегам. Он  должен постоянно помнить, когда именно он начальник, а когда – подчинённый.
     Наш герой был, как и многие чиновники, «вписавшимся в команду» и уповавшим  на фразу «чего изволите-с?»
Угождал начальству ради карьеры. Потому и преуспел и был отправлен в командировку к тёплому морю, а не в тундру. Он угождал, а потому к нему применимо слово УГОДНИК, которое применяется и по отношению к святым, угождающим самому Богу. Святым он не был, а имел грешок дамского угодника. Проще говоря, был бабником. И мог быть назван за свои похождения не только УГОДНИКОМ, но и НЕГОДНИКОМ.
     Молодой угодник только начинал свою карьеру, а потому старался угодить своему начальнику буквально во всём. Он даже стал прислуживать начальнику на рыбалке, к которой тот имел слабость. Впрочем, должность переводчика, интеллектуального слуги, предполагает значительный элемент лакейства.
     Итак, на рыбалку к морю отправляются трое. Начальник, его переводчик и местный житель, водитель. Переводчик и первозчик – это прислуга.
К тому же у переводчика на рыбалке начальника появилась новая обязанность, что вполне логично. Не с рыбами же ему разговаривать. Он насаживал червячков на крючки и снимал с них пойманную рыбу. Начальник был брезглив и пуглив: боялся уколов рыбы в жарком климате.
      И вот, снимает как-то раз услужливый переводчик очередную рыбёшку с крючка и хочет выбросить её в воду за невзрачность и мелкоту. И тут водитель-местный житель умоляет не делать этого, так как эта рыбка очень дорого стоит на рынке. «Такая вкусная?»- спрашивает рыбак. «Нет, такая полезная» -отвечает тот. «И в чём же её полезность?» Водитель замялся, а потом долго что-то объяснял переводчику. Оказалась, что некоторые части этой рыбёшки способствуют эрекции. У рыбака-угодника загорелись глаза. Он стал упрашивать переводчика  проверить действие рыбки на себе. Уговаривал долго. Есть, всё-таки, предел угодничеству. И таковой, наконец-то, был найден. Переводчик согласился лизнуть нужную часть рыбки.
     По возвращении с рыбалки начальник то и дело спрашивал переводчика о том, не ощущает ли он на себе воздействие рыбки. Только на следующий день воздействие обнаружилось. Ответственный орган распух и стал побаливать. Узнав, что орган переводчика остался вялым, начальник потерял интерес и к рыбке, и к органу перевдчика. 
     Между тем переводчик разволновался не на шутку. Не станет ли он импотентом?  Наконец, как же ему появляться на людях в таком виде? Увеличенные размеры бросались в глаза сквозь тонкое тропическое одеяние. Заправив орган под ремень и надев рубашку не заправленной в брюки, угодник-переводчик проходил так около месяца, пока опухоль не спала.
     Вскоре он стал уже старшим переводчиком и был даже отмечен похвальной грамотой за ударную работу.


Рецензии