Дизраэли. О занятиях в позднем возрасте

Adam Smith observed to Dugald Stewart, that "of all the amusements of old age, the most grateful and soothing is a renewal of acquaintance with the favourite studies and favourite authors of youth-a remark, adds Stewart, which, in his own case, seemed to be more particularly exemplified while he was reperusing, with the enthusiasm of a student, the tragic poets of ancient Greece. I have heard him repeat the observation more than once, while Sophocles and Euripides lay open on his table.

Адам Смит заметил Dugald Stewart, что их всех удовольствий старческого возраста, самое большое и утешительное состоит в знакомстве с любимы авторами юности и возобновлении юношеских увлечений. "Истинно так", замечал по этому поводу Stewart, "я с удавольствием перечитываю дргреческих трагиков". И в самом деле, многие замечали, что на его столе рядом с деловыми бумагами постоянно находились в открытом виде Софокл или там Еврипид.

...

Ronsard, one of the fathers of French poetry, applied himself late to study. His acute genius, and ardent application, rivalled those poetic models which he admired.

Одни из отцов-основателетей франузской поэзии Ронсар пришел к этим занятиям уже в зрелом возрасте. На это его побудил дух соперничества с латпоэтами, которыми он восхищался

...

Sir Henry Spelman neglected the sciences in his youth, but cultivated them at fifty years of age. His early years were chiefly passed in farming, which greatly diverted him from his studies; but a remarkable disappointment respecting a contested estate disgusted him with these rustic occupations: resolved to attach himself to regular studies, and literary society, he sold his farms, and became the most learned antiquary and lawyer.

Сэр Henry Spelman в юности был весьма непрыток в ученых занятиях, и сохранил к ним свою целомудренность аж до 50 лет. Большую часть жизни он провел в тяжких трудах на своей ферме. Его вывел из себя успех соседнего помещика: он плюнул на хозяйство, продал ферму и посвятил себя регулярным занятиям литературой, стал одним из самых ученых антиквариев и адвокатов

...

Marquis de Saint Aulaire, at the age of seventy, began to court the Muses, and they crowned him with their freshest flowers. The verses of this French Anacreon are full of fire, delicacy, and sweetness.

Маркиз де Saint Aulaire поступил на службу к музам в возрасте 70 лет и весьма преуспел в этой карьере. Стихи этого французского Анакреонта, как его называли современники, полны огня и юношеской чувственности

...

Koornhert began at forty to learn the Latin and Greek languages, of which he became a master; several students, who afterwards distinguished themselves, have commenced as late in life their literary pursuits. Ogilby, the translator of Homer and Virgil, knew little of Latin or Greek till he was past fifty; and Franklin's philosophical pursuits began when he had nearly reached his fiftieth year.

Koornhert начал учить греческий и латинский за 50 и достиг там высокой степени совершенства. Переводчик Гомера и Вергилия Ogilby до 50 едва ли донес крохи вынесенной им из школы премудрости. В 50 лет начал занятия философией Франклин

..

Accorso, a great lawyer, being asked why he began the study of the law so late, answered, beginning it late, he should master it the sooner.

Когда великого адвоката Accorso спросили, почему он приступил так поздно к изучению права, ответил: "Чем позже приступишь, тем выучишь быстре"


Рецензии