Назойливей осенней мухи
В риторике современной публицистики – письменной или устной – есть качество, присущее в значительной степени риторике современной публичной речи вообще, а именно - жонглирование словами и понятиями с целью увлечь, захватить аудиторию, обращаясь к чувствам, подавив разум.
То есть то, что входит в тактику манипулирования – вот, кстати, первое слово, которое употребляют все, от подростков до учёных мужей, тем самым манипулируя, пытаясь управлять хоть родителями – хоть населением. (Попутно замечу анекдотическое употребление слова население: В поликлинике:- Возьмите талон. Вы платно или население?)
Например, понятие «глобальное потепление» как тема рассуждения подменяется понятием «глобальное потепление под влиянием антропогенных факторов» - то есть, в изменениях на Земле виноваты люди, а всякие там тектонические процессы с колоссальными выбросами энергии и, допустим, пепла, что мощнее (как правило) техногенных катастроф, - неважны. Надо вызвать реакцию возмущения техническим прогрессом, а также размножением коров, например, атомной энергетикой и авиаперелётами.
Манипулятором нажат спусковой крючок – эмоции адресата зашкаливают, реакция бурная.
Теми же риторическими приемами можно объяснить употребление слов «модных», тех, что «на слуху», без точного знания их значений.
Судите сами: «…фильм мог быть полным трэшем, а сделан с претензией на научность, чтобы привлечь не только поклонников «доктора» А. Малахова и «академика» Э. Мулдашева, но и более вменяемых людей».
Понятно? В целом. Однако не очень ясно, что хотели авторы сказать словом треш.
Слово это нынче модное, «культурное» (thrash – англ. мусор, нечто некачественное). В словарях, исключая Википедию, его пока что нет, однако в заинтересованных кругах его активно интерпретируют, широко толкуют.
Наш авторитетный справочный портал грамота.ру уже озаботился уточнением его написания: тем, кто не знает, сообщаю, что по правилам русской орфографии нужно писать треш (как лейбл, бейдж.., исключения - пэр, мэр, помните?). Слово относится к миру музыки, к области дешевого кино, малобюджетного, с малопрофессиональными актерами, некачественной игрой и т.п.
В таком случае совсем непонятна приведенная цитата: фильм мог бы быть мусором, дешевкой, а сделан с претензией на научность, чтобы привлечь людей, видимо, более развитых (что ж они поддаются-то на такое?)… Нелогичность мои студенты-журналисты не заметили, но и объяснить фразу внятно (то есть членораздельно и логично) они тоже не смогли.
О слове внятно чуть позже, когда рассмотрим вторую характерную единицу приведенного текста: слово вменяемый (вменяемые зрители). У этого слова рамки употребления последнее время расширились настолько, что оно, подобно словцам типа, как бы и на самом деле, начинает характеризовать наше время.
Университетская преподавательница, приводя требования к кандидату на свободную вакансию, сказала: «Это должен быть человек вменяемый». Она не имела в виду слово в словарном значении - спец. или юр. « по своему психическому состоянию способный сознавать значение своих действий и управлять ими», она просто хотела сказать примерно то же, что, по опросу студентов, слово это сейчас означает в своем необычайно расширившимся употреблении: разумный, ответственный, способный правильно реагировать на ситуацию, мобильный, адекватный.
Последнее слово - очередное mot (фр. словцо, красное словцо, "фишка") нашего времени. Подобно слову вменяемый, то есть «способный по своему психическому состоянию отвечать за свои действия, поступки, в том числе в судебном порядке», слово адекватный, то есть, «соответствующий», расширило рамки своего употребления. Оба слова стали означать «правильный, разумный, соответствующий ожиданиям, ограниченный рамками ожиданий, способный отвечать за свои действия» и т.д. То есть, слова стали практически синонимами, надувшись как шарики и опустошившись, в конце концов.
Фактически, с ними происходит нечто подобное процессам в жаргонных словах: они становятся знаками слишком многого, чтобы иметь четкое значение.
Например, слово прикольный, употребленное в качестве комплимента преподавателю ("Вы так прикольно одеваетесь!"), означало интересно, оригинально, здорово, а вовсе не смешно, забавно и под., чего можно было бы ожидать, исходя из значений слов прикалываться (насмехаться, веселиться, подшучивать, развлекаться) и прикол (шутка, розыгрыш, неожиданный случай).
Это слово, как и слова типа тусовка, выражения ты(не)догоняешь, мне зашло, не надо меня лечить! уже явно перешли из маргинальных в общий жаргон.
Более того, сюда же можно отнести и вполне невинное словечко внятный, согласно словарям означающее «хорошо слышный, отчетливый», однако употребляющееся в значениях понятный, разумный, правильный, соответствующий ожиданиям – то есть практически синонимизирующееся с предыдущими (пример: Мы получили, наконец, от ректората внятные рекомендации (то есть четкие), внятный ответ (такой, какой ожидали, разумный).
На портале грамма.ру "Толково-словообразовательный словарь", составляемый по вопросам посетителей с целью дать «слов модных полный лексикон», очень осторожно вводит стилистические пометы, оценку лексического явления. Так, слову гламур от англ. чары, волшебство, разг. роскошь, шик ее явно не хватает (как и в словарях В.В. Лопатина и Л.Е. Лопатиной и др.). Правда, портал грамота.ру добавляет существенный компонент - «внешний лоск».
В то же время «гламурный» сайт дает более интересное определение, соответствующее употреблению: кроме развития английского «материального» значения (дорогие, престижные вещи), приводит значение от французского шарм и соблазн, то есть скорее поведение, чем внешность и одежда.
В толкованиях студентов широта понимания значения подобна всё более раскрывающемуся вееру, на пластинках которого весь спектр – от положительного до отрицательного: модный, элегантный, блестящий… эпатажный, броский, вычурный, бьющий в глаза высокой стоимостью.
А назойливое слово беспрецедентный уже вовсе не означает небывалый (беспрецедентные меры безопасности – это не единственные в своём роде и прежде не применявшиеся меры, а просто чрезвычайные, значительные, необычные меры).
Слово инновационный стали употреблять в последнее время очень широко и очень неопределенно: «это пучок инноваций в движении, которые позволяют управлять транспортным средством на еще более интуитивном и эффективном уровне, чем когда бы то ни было». Это как?
Чем непонятнее, тем солиднее…
Здесь, пожалуй, речь все-таки идет о новшествах, новаторских находках?.. В частотном употреблении инновационный явно означает просто новаторский, новый, хотя значение слова основано на ином значении (Википедия: "Инновация - это не всякое новшество или нововведение, а только такое, которое серьезно повышает эффективность действующей системы. Инновация - результат инвестирования (...) и последующий процесс внедрения (производства) с фиксированным получением дополнительной ценности (прибыль, опережение, лидерство, приоритет, коренное улучшение, качественное превосходство, креативность, прогресс)".
Вот именно так можно было бы говорить вместо «инновации», в литературе и речи часто смешивающееся с понятиями «изобретение», или «улучшение», или «изменения» и та же «креативность»!
Видно, главное тут – сказать не важно, значительно, а очень важно, очень значительно, как, например, важнейшие приоритеты. Важнейшие первые преобладающие – это ведь масло масляное...
Вроде ясно: употреблять хотите? Так употребляйте в нужной ситуации: инновация не является инновацией до того момента, пока она успешно не внедрена и не начала приносить пользу), иначе продолжайте обходиться словами новаторство, новшество и новация, а также новое и новинка!
Добавим очень удачное, на наш взгляд, разъяснение портала грамма.ру, в котором не только приводится этимология слов ( инновация восходит к англ. innovatio 'обновление'; новация - к латинскому novatio 'обновление, изменение'), словообразовательные особенности (приставка in обозначает в-, при-, движение внутрь), но и дается социокультурный комментарий ("По словам известного лингвиста В.В. Колесова, "принятие огромного количества заимствованных слов привело к созданию сложной сети однозначно неопределенных терминов... и нередко их употребляют исключительно для придания тексту большей "терминологичности").
Кстати, можно сделать маленькое замечание: вероятно, управление слов согласно их значениям тоже разное: новации в чем – инновации во что?
Среди названных выше определений слова инновационный встретилось навязчивое слово креативный. Как видим, оно тоже так расширило рамки своего употребления, что раздулось и стремится к опустошению: это и активный, и творческий, и инициативный, и успешный, и отвечающий современным требованиям и т.д.
Как показывает опрос студентов, такие слова, как маргинальный, легитимный, брутальный, сакраментальный, транспарентность и многие другие, свободно гуляющие как в устном, так и письменном речевом пространстве современной России, толкуются широко и неточно, употребляются в самых разных контекстах.
Упомянем попутно словечко одиозный, которое уже, кажется, приобрело новое значение популярный при полном забвении его основного значения неприятный, нежелательный, опасный. Может, помните программу «Цирк со звёздами» и объявление Иваном Ургантом выхода на арену Ксении Собчак? Прямо скажем, тут она дала сто очков ведущему:
- А сейчас встречайте! Одиозная Ксения Собчак!
Скинув плащ и оставшись в цирковом трико, Ксения парировала:
- Ну, Ваня, посмотри! Не такая уж я одиозная, не так ли?
Думаю, неловко стало ведущему, который хотел объявить всего-навсего популярную, известную, эпатажную, ну и, может, несколько скандальную журналистку.
Когда-то я читала замечательный французский роман эпохи возникновения общества потребления (одновременно - эпохи хиппи и битлов) «Молодожёны» Жана-Луи Кюртиса. Там брат и сестра увлеченно играют в слова-медийные штампы: он говорит внимание – она – неослабное, он уверенность – она твердая…
Им весело, потому что они молоды и нонкомформисты…
А нам как-то невесело слушать о том,
-что выступление вызвало у кого-то разочарование, при этом он находится в шоке; -что нелицеприятные оценки оказываются вовсе не объективными, а неприятными лицу; -что документ, конечно же! не рядовой, хотя содержит ряд...;
-что можно, оказывается, снизить возможности и раскрыть потенциал;
-что риторика непременно жесткая, инициативы прозрачные, высказывания сдержанные, динамика реальная, а партнерство обязательно стратегическое и т.д. и т.п.
Закончу, пожалуй, по форме несколько отвлеченно, но, по сути, по теме.
После обращения президента 1 сентября к учащимся с посылом "образование как предпосылка успешности", ему ответил один очень милый человек так: "Детям нужна ласка, забота и внимание, а не политика и информация. Давайте учить детей любовью, искренностью и уважением – любви, искренности и уважению".
Я бы то же сказала о речевой культуре, СМИ, словарях и речевом публичном дискурсе современности. Давайте попробуем говорить и писать правильно, оригинально, интересно и - по-русски!
А потом уже спрашивать с других.
Свидетельство о публикации №223072601307