Из моей практики - трудности перевода с русского -

1. Ну, вот как? вы переведете
- Пиво подошло к концу... ;
2. Как ответить на вопрос шефа-француза наутро после его визита... в ночной клуб в Краснодаре
- Женя, почемУЙ надо мной вчера смеялись, когда я говорил ПОЧЕМУЙ?! ;
3. Или на вопрос биг босса, приехавшего из Парижу в первый раз в Россию, на юг, весной, когда наши красотки уже одели короткие юбки и обувь на высоких каблуках...
- Женя!! Почему в России ТАКИЕ красивые женщины???
4. - Это что за ****ЕД?
 - орал  на нас француз-начальник... Вот как при этом сделать скорбно-кающиеся рожи???
5. Я три дня объясняла французу, взявшемуся за изучение русского, смысл фразы
- Надежда всегда с нами, если она не женщина!
Ну что, ля, непонятного ; ; ;
6. И, наконец, я придумала фишку на проводы наших Биг Боссов, покидающих проекты - я им дарила распечатанные всего 4 строчки и Тютчева:
Умом Россию не понять.
Аршином общим не измерить. 
В ней есть особенная стать...
В Россию можно только верить.  ; 
И к этому - 10 вариантов перевода на английский... из и-нета.


Рецензии