Шесть маленьких бункеров у капитана Бена
Содержание: I. ДЫМЯЩАЯСЯ ТРУБА II. АЛЬПИНИСТ III. ПРИГЛАШЕНИЕ IV. ЕЩЕ ОДИН ОТПУСК
V. ПРОПАВШИЙ ДОЗОР VI. ОТПРАВЛЯЕМСЯ В ГРАНД-ВЬЮ VII. ШТОРМ VIII. СТРАННАЯ НОЧЬ
IX. В КАНАВЕ X. ПЛОХОЙ БАРАН XI. ЯБЛОЧНЫЙ МАЛЬЧИК XII. ПРЕДЛАГАЯ ПОМОЩЬ
XIII. ПРОПАВШИЙ МАЛЬЧИК XIV. В СТАРОМ ЖУРНАЛЕ XV. БУНКЕРЫ СОБИРАЮТСЯ ВМЕСТЕ
XVI. НЕОЖИДАННАЯ ПОЕЗДКА XVII. ОБОРВАННЫЕ МУЖЧИНЫ XVIII. ЕЩЕ БОЛЬШЕ ПРОПАВШИХ ВЕЩЕЙ XIX. МНОГО ВЕСЕЛЬЯ XX. ПОТОП XXI. ПИКНИК НА ОСТРОВЕ XXII. ПОСЛЕ БРОДЯГ
XXIII. СТАРАЯ СУМКА XXIV. НОВОСТИ ТЭДА XXV. ЗАХВАТ ШЕСТИ МАЛЕНЬКИХ БУНКЕРОВ У КАПИТАНА БЕНА
ГЛАВА I.ДЫМЯЩАЯСЯ ТРУБА
"Раз, два, три, четыре, пять, шесть!"Расс Банкер считал так, указывая пальцем по очереди на пятерых детей, пока не добрался до себя, когда наклонился и сделал сальто на полу чердака.
"О, посмотрите на Расса!" - воскликнула Роза, сестра, ближайшая к нему по возрасту. "Как забавно он это сделал!"
"Что заставило тебя сделать это, Русь?" - спросила Вайолет, или Ви, как её называли для короткОЙ. "Что заставило тебя переметнуться туда? Он ушиб голову? Были ли у тебя какие-нибудь занозы в руках? Ты..."
"Скажи! Подожди минутку! Подождите!" - воскликнул Расс со смехом, когда Ви встала
с открытым ртом, готовая задать еще один вопрос. "Если мы собираемся
поиграть в игру steamboat, я не могу ответить на все эти вопросы".
"Ты собираешься поиграть в игру "пароход"?" - воскликнула Ви, вскакивая и
вниз, так что ее вьющиеся волосы подпрыгивали взад-вперед, закрывая ее
серые глаза. "О, как весело! Но, пожалуйста, скажи мне, Расс, что заставило тебя считать
нас всех таким образом, как будто мы собирались играть в пятнашки? И что заставило тебя
плюхнуться, и что..."
"Ну вот, ты опять лезешь со своими вопросами!" - прервал его Расс, издав
еще один смешок. "Кажется, ты не можешь остановиться, Ви. Ты никому другому не даешь
шанса".
"А я знаю загадку можно задать, тоже" ворвался парень, который был его
сестрой-близнецом Вайолет. "Я знаю загадку о том, что заставляет бумагу прилипать
к стене, и если она отвалится ..."
"Я первая спросила!" - вмешалась Ви. "Просто скажи мне, что заставило тебя сосчитать нас всех
так, как если бы мы собирались играть в пятнашки, Расс, а затем, что заставило тебя
сделать флоп-овер. Скажи мне это, и тогда мы поиграем в игру "пароход".
"Хорошо, я отвечу только на эти вопросы и не более", - пообещал
Расс. "Тогда мы немного повеселимся. Я считал вас всех-один, два,
три, четыре, пять, шесть ... это я ... потому что я хотел, чтобы увидеть, если мы были
все здесь."
Поскольку там было шесть маленьких бункеров, иногда требовалось пересчитать
их, один за другим, чтобы убедиться, что все они под рукой. Именно это Расс и сделал
.
"И я сделал сальто, когда пришел в себя, просто потому, что чувствовал себя
так хорошо", - продолжал темноволосый мальчик, весело насвистывая. "Давай
давай, сейчас мы поиграем в игру "пароходик". Роуз, пожалуйста, достань
прялку, а Марджи и Ман Бан, принесите самые маленькие
скамеечки для ног. Не бери с собой большие, потому что они слишком тяжелы для тебя ".
"Может, сядем на эти скамеечки для ног?" - спросил Мун Бан, откидывая свои золотистые
волосы с голубых глаз.
"Да, ты сядешь на одну скамеечку для ног, а Марджи может сесть на другую", - сказал
Расс. "Теперь, не пытайтесь оба сесть на одну и ту же, иначе будет
будешь суетиться, и мы никогда не начнем играть. Можешь принести прялку
колесо совсем одно, Роуз?"
"Да, он не тяжелый", - ответила Роза, старшая девочка из шести
маленькие бункеры. "Он легко передвигается по полу". И когда она вытащила на
середину чердака, из темного угла, где она стояла все
лето, большую старомодную прялку, Роуз тихонько замурлыкала
песенку. Обычно она напевала себе под нос, когда не помогала
своей матери по хозяйству. Там, где было так много детей,
требовалось заняться более важными делами, чем миссис Банкер, Нора, ирландка
повар, или Джерри Симмс, человек, выполняющий лишнюю работу, вполне мог присмотреть, и
Роза была рада помочь. Она была обычной маленькой "маминой помощницей", и
отец часто называл ее так.
Итак, пока Роза приносила прялку, а Марджи и Ман Бан -
скамеечки для ног, Лэдди и Вайолет обратились к своему старшему брату.
"Я хочу что-нибудь сделать!" - пожаловалась Ви.
"Я тоже", - добавил Лэдди. "Если я ничего не сделаю, я придумаю
другую загадку. Я знаю одну о ..."
"Нет, ты не знаешь!" - воскликнул Расс со смехом. "Больше никаких загадок, пока мы
не запустим пароход. Вот, ты принесешь кое-что из того, что побольше
подставки для ног, парень. И Ви может тебе помочь. Теперь мы все работаем - все шестеро
нас"; и пока Расс говорил, он начал вытаскивать из углов
чердака несколько стульев и легких досок, из которых он намеревался построить
"пароход".
Конечно, это было не обычное судно, не плыть по воде. В
самом деле, не было ни воды на чердаке дома, где шесть маленьких
Бункеры жил. Воды не было, даже когда шел дождь, потому что в крыше не было
дыр, а чердак был прекрасным местом для игр детей
.
Дождя сейчас не было, и, если бы они захотели, дети могли бы
повеселились во дворе. Но они только что вернулись с веселого
отпуска, проведенного на открытом воздухе на ранчо дяди Фреда на Западе, и
возможно, они почувствовали, что играть в помещении было бы приятной переменой. Они
были коричневыми, как ягоды, от долгого пребывания на солнце и
ветру.
"Все на борт! Все на борт парохода!" - скомандовал Расс, когда доски,
стулья, подставки для ног, прялка и другие вещи были расставлены по местам
место ближе к центру чердака. "Все на борт! Тук! Тук! Не смей
никто падать в воду! Передай мне этот сверток, Роуз, пожалуйста", - сказал
Расс - своей сестре, ближайшей к нему по возрасту.
- В нем есть спасательные жилеты? - спросила Вайолет. "Если это так, могу я надеть
одну, и ты позволишь мне понарошку упасть в воду, Расс? И
ты вытащишь меня, и..."
"Ну вот, ты опять! Так же плохо, как и всегда!" рассмеялся Расс. "Нет, это не
спасательные жилеты! Они сахарное печенье, и я получил их для нас, чтобы поесть на
пароход! Все на борт! Гудок! Гудок!"
"О, печенье! Я рад!" - воскликнул Мун Бан. "Я люблю сахарное печенье,
а ты, Марджи?" спросил он, усаживаясь рядом со своей младшей сестрой на
скамеечку для ног.
"Мне нравятся любые", - прошепелявила она, такая форма разговора у нее была не совсем привычной
она отвыкла со времен своего "детства".
"Поехали!" - крикнул наконец Расс и занял свое место в кресле в
перед большим вращающимся колесом, рядом с ним лежала упаковка печенья.
Прялка была единственной частью "парохода", которая действительно двигалась
. Его можно было поворачивать в любом направлении, и он был почти таким же
большим и почти такой же формы, как большое рулевое колесо на больших,
настоящих пароходах. Конечно, у нее не было "спиц" на внешнем ободе, за которые можно было бы ухватиться
но Расс в них и не нуждался. Вращающееся колесо было старым
он принадлежал прабабушке миссис Банкер, и хотя
детям разрешалось с ним играть, им всегда говорили, что они должны
быть очень осторожны, чтобы не разбить его. И я должен сделать их кредитной сказать
что они, почти всегда, очень внимательны.
"Все на борт!" - крикнул Расс снова, как он часто слышал, как мужчины на
реальный лодки сказал он. "Смотрите, чтобы никто не свалился".
"Я не хочу свалиться, пока не получу свое печенье", - заметил Мун Бан.
"И если мы упадем, нам не придется падать так низко, как это делает Расс, потому что он
так высоко сидит на стуле, а мы низко, на маленьких табуреточках", - добавила
Марджи.
"Это так!" рассмеялся Расс, крутя колесо спиннинга, чтобы
понарошку вывести пароход на середину воображаемой
реки.
Конечно, пароход вообще не двигался. Он просто оставался на одном
месте на чердачном этаже. Но шесть маленьких Бункеров не возражали против этого.
Они притворялись, что плывут на пару, и время от времени
какое-то время Расс давал свисток или отдавал какой-нибудь приказ, какой мог бы быть
отдан на настоящей лодке.
"Когда мы пойдем ужинать?" - спросил Лэдди через некоторое время, в течение которого
пароход делал воображаемые остановки в Лондоне, Париже и Эсбери-парке.
"Можно мне сахарное печенье, Расс?"
"Да, я думаю, сейчас самое время поесть", - согласился старший мальчик.
"Тогда ого-го!" - воскликнул Лэдди.
"Почему ты говоришь "вау"?" - спросил Расс, оглядываясь по сторонам.
"Потому что я хочу, чтобы пароход остановился", - ответил Лэдди. "Оно покачивается
так что - понарошку, ты знаешь - я боюсь, что уроню свое сахарное печенье в
воду".
"Ты не должен говорить "вау" на лодке!" - продолжал Расс.
"Парень думал, что он был на ранчо дяди Фрэнка, верхом на корове
пони, наверное", - сказал Роуз. "Вот почему он сказал 'Стоп'; не так ли,
Парниша?"
"Наверное, да", - ответил малыш. "И я знаю загадку о
корове. Почему коричневая корова ест зеленую траву, отчего молоко становится белым
и превращается в желтое масло?"
"Это не загадка - это просто что-то забавное. И, кроме того, ты уже
говорил это раньше", - сказала Роуз.
"Ну, в любом случае, можно мне сахарное печенье?" - спросил Лэдди. "И мы
сделаем вид, что пароход остановился, и мы можем притвориться, что мы на
пикнике".
"Хорошо", - согласился Расс, прокручивая прялку еще несколько раз
обороты. "Я прикрою огонь - это значит, я выключу его, чтобы он не горел
станет так жарко - и мы сойдем на берег".
"Все на берег!" закричал парень.
"Они достаточно сахарное печенье для всех нас?" - спросил Мун Бун, как он и
Возникли Марджи с низкой табуретки, где они сидели.
"О да, много", - ответил Расс. "Я попросил Нору положить их побольше
в пакет, и я думаю, она положила. Вот, Роуз, ты можешь передавать их по кругу, и
Я быстро привяжу пароход ".
"Тебе обязательно привязывать его так же, как дядя Фред привязывал своих пони-коров?" - спросила
Ви.
"Почти так же", - ответил ее старший брат. "И через
некоторое время мы..."
Расс внезапно остановился и посмотрел на свою сестру Роуз. Она только что
прошли некоторые cookie-файлы, чтобы Мун Бун и Марджи, и готовился
в руку каждого, чтобы парень и Ви, когда она увидела то, что заставило ее
пункт большая кирпичная труба, которая проходит через крышу в
посреди чердака.
"Смотрите! Смотрите!" - воскликнула Роуз.
"В чем дело?" - спросил Расс.
"Дымоход! Он дымится!" - продолжала Роуз.
"Для этого и существуют трубы", - сказал Лэдди. "Я знаю забавную загадку
о дыме в трубе и ..."
"Но дым из трубы не должен выходить в комнату или
решетку", - перебила Роуз. "Я чувствую его запах, и я вижу его! О,
Расс!" - воскликнула она.
"Да, ты можешь видеть это и чувствовать запах!" согласился Расс. Пока он говорил, довольно
на чердак поднялся клуб густого дыма. Казалось, он вырвался прямо
сбоку от дымохода, в том месте, где некоторые кирпичи были довольно
расшатаны и между ними были большие трещины.
"О, Расс!" - воскликнула Роза. "Может быть, дом в огне!"
ГЛАВА II
СКАЛОЛАЗ
Почти сразу после того, как она произнесла эти слова, Роза пожалела, что сделала это.
На лицах Мун Бана, Марджи и Лэдди отразился страх
и Ви, хотя и была немного старше, тоже вела себя так, как будто была напугана. И все же
Роза высказала то, что было у нее на уме. Дым повалил на
чердак через отверстие в дымоходе. Он становился все гуще и больше
мутный, и Мун Бан начал кашлять.
"Там пожар?" - спросила Вайолет.
"Да, я думаю, что да", - ответила Роза. И тогда ей пришло в голову, что она
не должна пугать маленьких детей, поэтому она быстро добавила: "Но я
думаю, это всего лишь небольшой пожар. Может быть, Нора сжигает бумаги в печи
и они дымятся. Я слышал, как она говорила маме, что там много мусора
который нужно сжечь с тех пор, как мы вернулись с ранчо дяди Фреда ".
"Ну, она, должно быть, ужасно горит!" - воскликнул Лэдди, и он
поперхнулся, когда набрал полный рот дыма.
Как раз в этот момент на чердак, казалось, хлынуло еще большее облако дыма, и
снаружи дома с шестью маленькими бункерами и из комнат
под ними донеслись крики и восклицания.
"О, Расс!" воскликнула Роуз, глядя на своего старшего брата, "что-то есть.
Я уверена!"
"Я думаю, что есть", - согласился он, подбегая к окну. "Я выпущу немного
дыма, а затем..."
Он внезапно замолчал, посмотрев на улицу внизу. К
до ушей других детей, игравших на чердаке, донесся громкий стук
и лязг.
"Это пуховики?" - спросил Мун Бан, имея в виду пожарный прибор.
"Да, все двигатели выключены перед нашим домом!" - воскликнул Расс. "Нам бы
лучше спуститься отсюда. Прыгать слишком далеко!"
"Не смей прыгать!" - закричала Роза. "Давай, Расс. Ты берешь Ви, а
Мы с Лэдди присмотрим за Ман Бан и Марджи". И она поймала двоих
младших детей за руки, и Расс сделал то же самое для близнецов,
Ви и Лэдди.
Дым на чердаке продолжал становиться гуще, и его облако
теперь было так густо, что едва можно было разглядеть саму трубу, откуда поднимался удушливый дым
.
Но под руководством Расса и Роуз четверо младших детей
были отведены в безопасное место, и пока это продолжается, я воспользуюсь случаем
рассказать некоторым из моих новых читателей кое-что о других книгах в
этот сериал, а также о шести мальчиках и девочках, которым предстоит принять участие в этой истории.
примите участие в этой истории.
Шесть было числом маленьких бункеров. То есть их было четное число
их было полдюжины. Расс в возрасте девяти лет был отличным свистуном и
мальчик, который часто занимался изготовлением игрушек или чем-то вроде постройки
воображаемых пароходов или двигателей, чтобы развлечь своих меньших братьев и
сестер.
Рядом с Рассом была Роза, на год младше. Как я уже говорил вам, она была
большой помощницей своей матери - девушкой с веселым, солнечным характером, всегда
делающей все наилучшим образом.
Следующими были Вайолет и Лэдди. У каждого из них были вьющиеся волосы и серые глаза,
и они были близнецами. Как вы заметили, Ви отлично умела задавать
вопросы. Казалось, для нее не имело значения, о чем она задавала вопросы
и сколько их было, пока она могла занять кого-нибудь ответом
на них или пытался ответить. Потому что не всегда можно было найти ответы на
Вопросы Ви. У Лэдди, ее брата-близнеца, была другая любопытная
привычка. Он всегда задавал загадки - по крайней мере, он называл их загадками,
хотя некоторые из них были такими же забавными, как вопросы Ви.
Последними в полудюжине маленьких бункеров были Марджи и Мун Бан.
Настоящее имя Марджи было Маргарет, а полное имя ее маленького
брата звали Манро Форд Банкер.
Теперь, когда мы закончили с детьми, перейдем к
взрослым членам семьи. Папу Банкера звали Чарльз, и он был в
бизнес по продаже недвижимости в Пайнвилле, Пенсильвания. Матушку Банкер
звали Эми, а до замужества она была мисс Эми Белл.
Затем были Нора О'Грейди, добродушный повар, и Джерри Симмс,
старый солдат, который мог рассказать замечательные истории о том времени, когда он сражался
в бою. Конечно, Нора и Джерри не были настоящими Бункерами - то есть
они не были членами семьи. Но они были в доме
наших друзей так долго, что дети начали думать об этих двух добрых
слугах почти как о своих собственных родственниках.
В семье Банкер тоже было достаточно других родственников. Там
была бабушка Белл, и первая книга этой серии называется "Шесть
Маленькие бункеры у бабушки Белл". После нескольких чудесных дней, проведенных у их
бабушки, шесть маленьких Бункеров отправились к тете Джо, рядом с кузеном
Томом, после этого к дедушке Форду, а затем они отправились на Запад, на
ранчо. История их поездки туда и того, что они сделали, изложена
в томе, предшествующем этому. Это называется "Шесть маленьких бункеров"
у дяди Фреда", и Расс, Роуз и остальные вскоре вернулись
после этого приятного визита, прежде чем они начали новую серию приключений.
Первый из них я уже начал относиться к вам. Речь идет о
огонь, или, по крайней мере, дым, на чердаке, где они были
играть в пароход.
"Расс!" - воскликнула Роуз, пробираясь через задымленную
комнату к лестнице, ведя Мун Бан и Марджи, в то время как ее старший брат
вслед за Ви и Лэдди: "о, Расс!" - продолжала Роуз. "Ты же не разводил огонь
в воображаемом котле на воображаемом пароходе, не так ли
ты?"
"Конечно ... конечно, нет!" - ответил Расс, слегка поперхнувшись словами,
потому что немного дыма попало ему в горло. "Я никогда не играю со спичками!"
"Ну, где-то там пожар!" - заявила Роуз.
"Может быть, это на другой стороне улицы, - предположил Расс, - "и дым просто
повалил в окна". Но, даже говоря это, он оглянулся через свое
плечо и увидел дым, валивший из дымохода на чердаке
там, где несколько кирпичей были разбиты и появились большие трещины.
"Это точно горит наша труба", - сказал Расс самому себе.
"Это первый пожар, который у нас когда-либо был. Я хочу посмотреть, как работают двигатели и
струя воды!"
По чердачной лестнице на второй этаж спускались шесть маленьких Бункеров.
На втором этаже было очень мало дыма, и когда Расс и Роуз
вели четверых малышей к началу лестницы, они
были встречены их матерью и Норой, спешащими наверх, каждая из них из
дыхание и сильно возбужденный.
"О, дети! с вами все в порядке?" - ахнула миссис Банкер. "Я была так
напугана. С вами все в порядке, не так ли? Вы не ушиблись и не обожглись?"
"С нами все в порядке, мама!" Поспешил сказать Расс.
"Наш дом в огне?" спросила Ви. Даже в таком волнении она могла
не забыть задать вопрос.
"Да, дорогая, дом горит!" - воскликнула Нора. "О, горе тому дню
Я должна дожить, чтобы увидеть это. О, приезжай к Норе, маленькая дорогая!" и она
попыталась обнять всех четверых самых маленьких детей сразу.
"Не пугайте их!" - крикнула миссис Банкер, подхватывая Мун Бан
одной рукой, а Марджи - другой. "Дом не совсем горит,
дети. Это всего лишь дымоход. Много сажи попало внутрь, пока мы были у дяди Фреда
И именно сажа сейчас горит ".
"Но я слышала, как пожарный сказал, что если огонь в дымоходе в ближайшее время не потушить, это
может привести к возгоранию дома!" - заявила Нора, когда все они начали спускаться
по парадной лестнице.
В доме шести маленьких
Бункеров царило настоящее оживление. Снаружи был слышен свисток пожарной машины и
крики множества мужчин и мальчиков.
Русы, розы, другой-четверо детей и миссис бункер и Нора безопасно
добрался до первого этажа. Там нет дыма вообще вот так, как сейчас. Когда
Расс поспешил на крыльцо, он увидел бегающего Джерри Симмса, держащего в руках
садовый шланг, из сопла которого сочилась небольшая струйка
воды.
"Дайте мне заняться этим!" - крикнул старый солдат, который поочередно исполнял обязанности садовника и
печника. "Дайте мне заняться пламенем! Я потушу огонь
если я могу видеть это!"
"Ты не оказали большого пламени с трансляций!" - воскликнул
пожарный в резиновом пальто, как он поспешил вверх по ступенькам. "Для этого не хватает
силы".
"О, я забыл включить воду на полную!" - сказал Джерри Симмс. "Подождите
минутку. Я пойду включу его на полную мощность, а потом потушу
пламя", - сказал он, кладя шланг на крыльцо и спеша к
крану, который проходил через фундаментную стену дома.
"Это не поможет справиться с этим пожаром, независимо от того, какой силой
воды вы располагаете", - крикнул пожарный. "Огонь внутри
дымоход, и мы не сможем добраться до него, пока не заберемся на крышу и не засунем
шланг в дымоход ".
"Это то, что вы собираетесь сделать?" - спросила миссис Банкер, которая не была напугана
теперь, когда она знала, что ее дети в безопасности.
"Да, мы хотим забраться на крышу, чтобы опустить шланг в
дымоход", - ответил пожарный. "Но мы не можем забраться!"
"Почему нет?" - спросил Расс, который стоял рядом со своей матерью на крыльце, в то время как
двор и улица вокруг дома быстро заполнялись
людьми.
"Наша лестница недостаточно длинная", - ответил пожарный. "У нас был длинный
лестница, но она сломана, а без нее мы не сможем забраться на крышу, чтобы
натянуть шланг и спустить воду в дымоход ".
"Но что-то нужно делать!" - воскликнула миссис Банкер. "Чем больше разгорается дымоход
огонь, тем жарче он становится, и это может вскоре поджечь весь дом
. Нужно что-то делать!"
"Да, мэм", - согласился пожарный. "Мы пытаемся что-то сделать. У нас есть два
работающих двигателя, и люди на земле пытаются поднять воду в воздух, чтобы часть ее упала в дымоходное отверстие." - говорит он. - "Мы пытаемся что-то сделать.
У нас есть два двигателя.
Но им не очень везет. Я пришел посмотреть, есть ли у вас длинная
лестница ".
"О, длинная лестница!" - воскликнула мать шести маленьких бункеров. "Вам
лучше спросить Джерри Симмса".
"Если он старик, бегающий повсюду с садовым шлангом, это не поможет"
много толку в том, чтобы спросить его", - сказал пожарный с улыбкой. "Он так взволнован
он едва ли сознает, что делает".
"А вот и Джерри; спросите его", - снова предложила миссис Банкер, в то время как
Нора стояла, держась Мун Бун, парень, Марджи и Фиалки, по крайней мере
она пыталась удержать их, хотя бы, каждый сейчас и снова, один из
детей бы сорваться и бежать на фронт забор смотреть
пыхтя двигателями.
"У вас есть длинная лестница - такая, которая достанет до крыши, - чтобы мы могли
взобраться наверх и протянуть шланг к верхушке дымохода?" - спросил пожарный, в то время как
ветер разнес клубы черного дыма вокруг тех, кто был на крыльце.
"Длинная лестница? О, я не знаю ... я... О, хорошая земля! Я выключил воду
вместо того, чтобы включить", - воскликнул Джерри, глядя на наконечник
садового шланга, который он положил на крыльце. Из него не текло даже струйки
сейчас.
"Не обращайте на это внимания! Принесите нам лестницу!" - крикнул пожарный. "Наша сломана,
и если мы в ближайшее время не затушим этот дымоход, там будет сильное пламя".
"Чего ты хочешь?" - крикнул мужчина, пробираясь к крыльцу через
толпу людей во дворе вокруг Бункерного дома. "В чем дело?
проблемы? Почему бы кому-нибудь не забраться на крышу со шлангом?"
"Потому что у нас нет достаточно длинной лестницы, чтобы дотянуться туда!" - ответил пожарный
. "Если бы только кто-нибудь мог взобраться наверх, он мог бы ..."
"Дайте мне кусок бельевой веревки, и я заберусь наверх!" - крикнул мужчина,
снимая пальто. И когда миссис Банкер повернулась, чтобы посмотреть на него повнимательнее
, она вскрикнула от удивления.
"О, капитан Бен!" - воскликнула миссис Банкер.
ГЛАВА III
ПРИГЛАШЕНИЕ
"О-хо-хо! Значит, вы меня знаете, не так ли?" - воскликнул человек, который так
внезапно появился и предложил подняться на крышу
дома, где горела труба.
"Да, я знаю вас по вашей фотографии", - ответила миссис Банкер. "Но я никогда
не ожидала увидеть вас так скоро. Откуда вы приехали?"
"Сейчас нет времени говорить-извините-нужно спешить, как я сделал в армии
Франция!" был ответ. "Я расскажу тебе об этом позже. А теперь, если
ты достанешь мне бельевую веревку, я заберусь на крышу и потушу
пожар в дымоходе!"
"Ты не можешь потушить пожар бельевой веревкой, не так ли?" спросила Вайолет.
"Разве тебе не нужен шланг?"
"Да, малышка. Я не знаю, как вас зовут, но я узнаю
позже", - сказал мужчина, которого миссис Банкер назвала "Капитан Бен".
"Для чего мне нужна бельевая веревка, так это для того, чтобы отнести ее со мной на крышу.
Я не могу взять шланг, но я могу обвязать веревку вокруг талии, взобраться наверх,
и тогда пожарный может привязать конец шланга к линии. Тогда я
могу поднять шланг, пожарный может включить воду, я спущу струю
вода потечет в пылающую трубу, и огонь скоро погаснет ".
"О!" - воскликнула Ви. Ей очень редко давали такой длинный ответ на любой
о вопросах, которые она задавала. "О", - повторила она.
"Где веревка для белья?" - воскликнул капитан Бен.
"Я принесу тебе одну", - предложила Нора, и она бросилась в сторону
ярд, вернувшись через несколько секунд с длинным, волочащимся отрезком лески
она срезала со столбов. Тем временем из трубы валило все больше и больше черного дыма
и немного валило из чердачного окна
Расс открыл.
"Хорошо! Спасибо вам!" - воскликнул капитан Бен.
"Вы думаете, дом загорается?" - спросила миссис Банкер у
начальника отдела, который как раз в этот момент поднялся на крыльцо.
"Пока нет, но скоро может случиться", - ответил он. "Что мы собираемся делать?" он
продолжил. "У нас нет лестницы, чтобы забраться на крышу, и..."
"Этот джентльмен собирается подняться на крышу для нас", - прервал его
пожарный, который разговаривал с миссис Банкер. Он указал на капитана
Бен, который делал несколько петель на бельевой веревке, которую принесла ему Нора
.
"Как он собирается забраться на высокую крышу этого дома, когда
мы не можем подняться сами без длинных лестниц?" - спросил начальник пожарной охраны.
"А наша длинная лестница сломана. Как вы собираетесь вставать, если я могу
спросить?" он обратился к капитану Бену.
"Вам не нужно задавать вопрос одному из солдат-матросов дяди Сэма
вот так", - был ответ. "Я был одним из морских пехотинцев в конце войны,
и делать тяжелые вещи - это как раз то, что нравится морским пехотинцам. Я покажу вам, как
Я собираюсь забраться на крышу без лестницы. Будьте готовы взяться за шланг
, когда я дам команду ".
"Мы все будем готовы", - пообещал начальник пожарной охраны. "Мне стыдно за наш отдел
за то, что мы не смогли потушить простой пожар в камине раньше
это, но я не знал, что наша длинная лестница была сломана. Это создает все
проблемы".
"Неприятности скоро закончатся, когда я поднимусь туда!" - заявил
молодой солдат посмотрел на Расса, Роуз и других маленьких Бункеров.
Все они задавались вопросом, кто он такой и откуда его знала их мать
увидев его фотографию. Даже Расс, самый старший, не помнил никого из
родственника по имени капитан Бен.
"Теперь мы все готовы!" - воскликнул бывший морской пехотинец, как он называл
себя. "Мы потушим этот пожар в кратчайшие сроки!"
Казалось, он точно знал, что делать, и даже начальник пожарной охраны ждал
Капитана Бена. С бельевой веревкой, завязанной вокруг его плеч в узел
, который можно было быстро развязать, незнакомец побежал к большому медному
водосточная труба крепится сбоку от дома. Рядом с водосточной трубой, или
лидером, как ее называют, был также громоотвод, и там была
мощная лоза плюща, которая росла и взбиралась по проволочной решетке, которая была прибита гвоздями
к стене дома.
"Я иду наверх!" - крикнул капитан Бен, и в следующий момент он уже взбирался по
стене дома, перебирая руками с помощью молнии
стержня, медного поводка и виноградной лозы. Ни одно из них по отдельности не было бы
достаточно сильным, чтобы удержать его, но, используя все три вместе,
солдату-матросу удалось забраться на крышу.
Крыша Бункерного дома, через которую проходила пылающая труба,
была остроконечной, хотя и не с очень крутым уклоном. Расс
задавался вопросом, как капитан Бен собирался взобраться на эту вершину, которая была похожа
на холм, только покрытый галькой. Но на матросе были низкие ботинки
на резиновой подошве, и они не позволили ему поскользнуться. Нагнувшись и
помогая себе руками, когда он добрался до крыши, капитан
Бен подобрался поближе к дымоходу.
Теперь из него были видны языки пламени и искры, а также дым,
и стало казаться, что скоро весь дом может быть охвачен пламенем.
"Закрепите шланг!" внезапно крикнул капитан Бен.
Внизу, на земле, пожарные прикрепили к нижнему концу веревки для белья
длину шланга, из которого была отключена вода.
"Если их шланга недостаточно, я дам им свой", - сказал Джерри Симмс,
который теперь на полную включил воду в садовой трубе. И он был так
взволнован, что, не успев опомниться, окатил брызгами
крыльцо.
"Смотри, что делаешь, Джерри!" - крикнула Нора. "Теперь будь спокоен!"
"О, извините меня!" - взмолился старый солдат. "Я так взволнован, что не знаю
вообще, что я делаю!"
Он отвел шланг в сторону, но на этот раз облил начальника пожарной охраны и
одного из его людей. Но поскольку на них были резиновые куртки и сапоги, а также
а также толстые шлемы, они нисколько не возражали против воды и
только смеялись.
К этому времени другие пожарные прикрепили пустой шланг к
концу бельевой веревки. Другой конец веревки держал капитан
Бен на крыше бункера дома, и теперь он начал тянуть вверх.
"Я есть!" он кричал, как он дошел до сопла, и сняли
бельевая веревка. "Подожди, пока я не подойду поближе к дымоходу, а затем включи
воду".
"Хорошо!" - ответил шеф.
Капитан Бен в своих ботинках на резиновой подошве, которые не скользили по гальке
крыши, переполз через нее, пока не оказался рядом с пылающей трубой. Он был
достаточно низкий для него момент шланг прямо в ней, и когда он
сделал это, он крикнул:
"Включите воду!"
"Включите воду!" повторил шеф. Шланг, это было почти как
большая змея, пытающаяся вскарабкаться по стене дома шести маленьких
Бункеры, выпрямленные и скрученные по мере заполнения водой, будучи
закачанными одним из двигателей.
Капитан Бен направил струю в пылающую трубу. Появились
клубы пара, белые облачка которого смешивались с черным дымом
из трубы, и вода полилась на кухню, разбрызгиваясь
из плиты, где был разведен огонь. Вода потушила
огонь в плите, а также огонь в дымоходе и сделала грязным
лужи на полу кухни Норы. Но с этим ничего нельзя было поделать. Он был
лучше иметь немного воды в доме, чем много огня.
"Как у тебя дела?" начальник позвонил капитану Бену на
крыша.
"Отлично!" - был ответ. "Огонь почти потушен!"
И все это было потушено минуту или две спустя. Затем воду отключили,
чтобы дом не был затоплен, и капитан Бен спустил
шланг с крыши на землю.
"Он собирается спрыгнуть вниз, мама?" спросила Ви, которая вместе с остальными членами
семьи стояла в боковом дворике, откуда все они могли видеть
крышу, на которой стоял капитан Бен.
"Нет, в самом деле, он не спрыгнет вниз!" - сказала миссис Банкер.
"Я думаю, он спустится тем же путем, каким поднялся наверх - как обезьяна", - сказала
Парень. "Он хороший скалолаз. Однажды я собираюсь взобраться на
крышу, как это сделал капитан Бен. Но кто он, мама? Является ли он тем, кем дядя Фред
является для нас?"
"Не совсем", - был ответ. "Я расскажу вам о капитане Бене а
немного позже, когда не будет такого ажиотажа. Он спускается вниз
сейчас, и я должен поблагодарить его за то, что он сделал ".
"Я тоже хочу поблагодарить его", - сказал начальник пожарной охраны. "Я бы никогда
не подумал о том, чтобы забраться на крышу таким образом. Но это хорошо, что он это сделал,
иначе дымоход мог бы еще гореть".
Капитан Бен спустился по виноградной лозе, громоотводу и
медная труба, когда он поднимался. Несколько человек в толпе собрались вокруг
него, и многие сказали ему, что он поступил совершенно правильно. Но капитан
Бен обратил мало внимания на этих незнакомцев. Он направился туда, где
Стояла миссис Банкер с шестью маленькими Бункерами, собравшимися вокруг нее.
"Я не ожидал, что мой визит вызовет столько волнений, связанных с
этим", - сказал он с улыбкой, надевая пальто. "Но я прибыл только что
примерно в то же время, что и двигатели. Я увидела, в чем была проблема, и
решила, что это лучший способ помочь ".
"Я рада, что вы это сделали", - заметила миссис Банкер. "Хотя я вас и не видела
в течение нескольких лет я сразу узнал вас по вашей фотографии, которую недавно
увидел в газете. Вы, очевидно, благополучно вернулись с войны".
"Да, я не получил ничего хуже нескольких царапин. Но, если я не сильно ошибаюсь
вот идет мистер Банкер."
"О, а вот и папочка!" - воскликнула Роза, когда к ней подбежал очень взволнованный мужчина
по главной аллее, проталкиваясь сквозь толпу, которая была
привлечена сигналом о пожаре.
"С тобой все в порядке? Кто-нибудь пострадал? Как это произошло? Пожар
потушен?" - спросил папаша Банкер, и, на самом деле, он задал почти столько же вопросов
вопросы, которые задала бы Вайолет, будь у нее такая возможность.
"Да, мы все в безопасности!" - ответила миссис Банкер. "Никто не пострадал и причинен очень
небольшой ущерб. Но у меня для вас сюрприз! Смотрите!" и она
встала перед морским пехотинцем, который тушил пылающую трубу.
"Капитан Бен!" - крикнул папаша Банкер. "Откуда, черт возьми, вы взялись
?"
"Только что вернулся с войны", - был ответ, когда капитан Бен пожал руку
Папе Банкеру. "Я собираюсь подольше отдохнуть, и я пришел, чтобы принести
приглашение вам - тебе и шести маленьким Бункерам", - продолжал он,
переводя взгляд с одного из детей на другого.
"Приглашение!" - воскликнула Роза.
"Да, и я очень надеюсь, что вы согласитесь", - сказал капитан Бен. "Лето
еще не совсем закончилось, - продолжил он, обращаясь к мистеру и миссис Банкер, - и я уверен, что эти
молодые люди будут чувствовать себя еще лучше на каникулах. Давайте войдем внутрь,
подальше от толпы, и я объясню насчет моего приглашения ".
И каждый из шести маленьких Бункеров задавался вопросом, что же
должно произойти.
ГЛАВА IV
ЕЩЕ ОДИН ОТПУСК
Капитан Бен, как называли его папа и мама Банкер, подхватил
на руки Мун Бан и Марджи. Он был таким большим и сильным, что
дети казались ему перышками, и он легко удерживал их обоих на одной
рука. Затем он протянул другую руку и взял обе руки
Лэдди и Ви в свои.
"А теперь давай!" - крикнул капитан Бен, смеясь. "У меня четыре тайма
десяток маленьких бункеров, а два других можно повесить на мой фрак.
Пойдем и поболтаем и посетить".
"Да! Да!" - закричали Мун Бан, Марджи, Лэдди и Вайолет.
"Куда мы идем и что ты собираешься нам сказать?" - спросила Ви, не
забыв, даже во всем волнении из-за пожара, задать ей
обычные вопросы. "Что мы собираемся делать?"
"О, у вас будет чем заняться - у всех вас шестерых, - если вы придете ко мне
место на берегу моря!" - засмеялся капитан Бен. "Это то, ради чего я специально приехал
поговорить об этом", - обратился он к папе и маме Банкер. "Я хочу выбросить из головы
все мысли о великой войне, и если я смогу быть такой счастливой
вокруг меня будет куча детей, это будет самое лучшее, что есть на свете.
Ты позволишь им прийти, и ты пойдешь с ними, не так ли?" спросил он,
стоя на пороге.
"Мы только что вернулись от дяди Фреда!" - ответил мистер Банкер. "Я не
понимаю, как мы можем устроить детям еще один отпуск так скоро после того, как они
только что закончили один. Но я действительно хочу, чтобы вы нанесли нам продолжительный визит,
Капитан Бен. И мы войдем, как вы сказали, и поговорим. Но сначала я должен
убедиться, что огонь потушен. Кто-то позвонил мне в офис
что мой дом горит. Я выбежал, окликнул первого мужчину, которого увидел в
автомобиле, и он доставил меня сюда на самолете. Я не могу передать вам, как я был рад
когда я увидел, что дом все еще стоит ".
"На самом деле он совсем не пострадал", - сказал капитан Бен. "Дымоход
привык к тому, что в нем горит огонь, и все, что произошло на кухне, это
то, что пролилось немного воды. Больше не беспокойся о пожаре.
Давай зайдем и поговорим. Я хочу спуститься к себе на берег, и
отведу тебя туда со мной".
Действительно, больше не было опасности от огня. Толпа, увидев это
больше не было волнения, начала расходиться. Пожарные свернули
свой шланг, и двигатели с тележками с грохотом уехали. Нора покачала
головой с сомнением, увидев неряшливую кухню, которую она всегда содержала в такой чистоте и блеске
но Джерри Симмс утешил ее.
"Я помогу тебе вытереть это, Нора!" - любезно предложил он. "От воды легко
избавиться - гораздо легче, чем от огня. Я помогу тебе вымыться".
Нора была очень благодарна за это, и вскоре они с Джерри были заняты
наводила порядок на кухне, пока папа и мама Банкер,
с детьми и капитаном Беном, перешли в гостиную. Там
Повсюду пахло дымом, но никто не обращал на это внимания. Нора чувствовала себя очень
плохо, думая, что ее могут обвинить в пожаре, поскольку дымоход
загорелся от пламени, которое она устроила на кухонной плите.
Миссис Банкер поняла это и поэтому сказала:
"Не волнуйся, Нора. Это случилось бы с кем угодно. Если бы я начал
огонь в дымоходе разгорелся бы точно так же, как и тогда, когда ты его начала
".
"Что ж, я рада слышать это от тебя", - заметила Нора, когда они с Джерри
продолжили уборку.
Волнение, вызванное пожаром, улеглось, и немного позже
Семья Банкер, включая, конечно, полдюжины детей, и капитан
Бен сидели и разговаривали, как старые друзья. На самом деле, они были
все старые друзья, кроме нового человека, который забрался на крышу, чтобы
потушить пожар.
"Что заставляет вас называть его капитаном Беном?" - спросила Ви, подняв глаза на
незнакомца.
"Потому что он капитан Бен", - ответила миссис Банкер. "И он один из
наших родственников, дети!"
"Боже, сколько у нас родственников!" - воскликнул Лэдди. И когда они
все рассмеялись, он поспешил добавить: "Но они все мне нравятся, и ты мне нравишься".
Он сказал это, как он стоял на коленях капитана Бен.
"Я рад, что тебе делать", - говорит моряк-фронтовик. "И я надеюсь, что мы все
познакомиться и весело проводили время вместе".
"Ты расскажешь нам о войне?" - спросила Роуз. "Джерри Симмс рассказывает нам
много забавных историй о войне, на которой он был".
"Это была другая война, - сказал капитан Бен, - и я, возможно, смогу
придумать что-нибудь забавное по этому поводу. Я все равно попытаюсь. Но теперь давайте поговорим
об отъезде. Я хочу уехать как можно дальше от войны, и я
думаю, что мое место на морском берегу отвлечет меня от этого - особенно если
Ты, дети, будешь со мной ".
"Я должен подумать об этом", - сказал папаша Банкер с улыбкой. "Но, по крайней мере, мы можем поговорить об этом".
"Но, по крайней мере, мы можем поговорить об этом".
Так они поговорили, и мама Банкер рассказала детям, что капитан Бен
был ее дальним родственником, которого она давно не видела.
Но его фотография была напечатана в газете как одного из героев
войны, и хотя миссис Банкер не видела его несколько лет, она
узнал его в тот момент, когда он выбежал на крыльцо, чтобы помочь в тушении
пожара.
"Капитан Бен похож на кузена Фреда?" - спросил Расс, когда зашла речь об их
отношениях.
"Он мне вроде двоюродного брата, - ответила матушка Банкер, - но я думаю, что будет
будет лучше, если мы все будем называть его капитан Бен".
"Я больше всего привык это слышать", - сказал солдат. "Вот кем я был
в корпусе морской пехоты - капитаном. И хотя сейчас я демобилизован, многие из
моих друзей все еще называют меня капитаном".
"Мне нравятся капитаны", - сказала Роуз. "Я думаю, что это намного приятнее, чем
генерал или майор. Они всегда звучат как клички собак; но капитан
- это мило".
"Я рад, что ты так думаешь!" Капитан Бен засмеялся, и так его назвали
дети.
"Но как твоя фамилия?" - спросила Ви. Ты мог бы знать, что она
найдет, какой задать вопрос, и она задала.
"Моя фамилия Барси", - был ответ капитана Бена. "Но я не думаю
думаю, что вам, дети, это будет очень полезно. Просто скажите "Капитан Бен"
и я буду знать, кого вы имеете в виду".
Было больше разговоров и смеха, и шесть маленьких Бункеров начали
чувствовать себя очень хорошо знакомыми с капитаном Беном. За ужином он кое-что рассказал
о том, как он завербовался и сражался на войне, но он не стал особо заострять на этом внимание
потому что он правильно догадался, что мистер и миссис Банкер не хотели
чтобы дети слишком много думали об ужасных боях
это произошло во Франции.
"И вот, после того как меня демобилизовали и я смог свободно покинуть армию, я
решил взять длительный отдых", - сказал капитан Бен. "Как ты знаешь, кузен
Эми", - сказал он Миссис Банкер, "у меня есть очень хороший бунгало на
Побережье Джерси в грандиозное представление. Все готово для того, чтобы я поехал туда и
провел остаток лета, и я хочу, чтобы вы все поехали со мной ".
"А лето еще будет?" - спросил Лэдди. "Я думал, мы провели все лето
у дяди Фреда".
"Немного лета еще осталось", - ответил капитан Бен.
"Это звучит смешно!" - засмеялся парень. "_Some лето!_ Может быть, я мог бы сделать
составить загадку про это".
"А вы любите загадки?" - спросил капитан Бен.
"О, да!" - воскликнул брат-близнец Ви. "Ты знаешь кого-нибудь?"
"Я мог бы подумать об одном", - ответил молодой морской пехотинец. "Дай мне посмотреть. Можете ли вы
сказать мне, когда дверь похожа на маленькую мышку?"
"Дверь похожа на маленькую мышку!" - воскликнула Роза. "Я никогда не слышала о такой
вещь. Дверь не может быть похожа на мышь, потому что она слишком большая - я имею в виду
дверь ".
"О, да, может!" - быстро сказал Лэдди. "Вещи в "загадках" могут быть похожи
на все, что они захотят. Не говорите мне, капитан Бен!" - умолял он. "Позвольте мне
посмотреть, смогу ли я отгадать это сам!"
"Это не очень сложно," солдат-моряк сказал. "Я просто случайно
подумайте об этом, и, возможно, вы не называете это загадка вообще. Но когда
дверь похожа на мышь?"
"Это когда она приклеивается намертво и не открывается?" спросила Роуз.
"Мышь не может открываться и закрываться!" - возразил Расс.
"Он может открывать и закрывать свой рот, и дверь может открываться и закрываться", - сказал
Парнишка, который, казалось, знал о загадках больше, чем любой из его братьев
или сестер.
"Это и есть ответ?" - спросил Расс, пока Мун Бан и Марджи стояли
молча глядя на капитана Бена.
"Нет, это не ответ", - ответил солдат из Франции. "Я думаю
Я расскажу тебе, потому что у тебя было достаточно волнений на сегодня. Дверь похожа
на мышь, когда она скрипит. Дверные петли скрипят, знаете ли, и
маленький мышонок пищит, когда находит кусочек сыра".
"Это хорошая загадка!" - заявил Лэдди. "Я собираюсь запомнить это,
и спроси Джерри Симмса и Нору".
Чуть позже был подан ужин, и за столом капитан Бен рассказал
еще о своем бунгало в Гранд Вью.
"Вы были на морском побережье, - сказал он шести маленьким Бункерам, - так что
нет необходимости говорить вам, как хороши океан и пляж для
отдыха рядом. Но "Гранд Вью" особенно хорош, потому что мое бунгало стоит на вершине
на высоком утесе, и вы можете смотреть вдаль, за воду, на место
под названием Сэнди Хук ".
"На Сэнди-Хуке ловят рыбу?" - спросила Роза со смехом.
"Нет, не совсем", - ответил капитан Бен. "Сэнди-Хук - это место ..."
"Мы знаем, спасибо", - сказал Расс. "Мы проезжали мимо Сэнди-Хук, когда мы
отправились в Атлантик-Хайлендс по пути к кузену Тому в Сивью".
"Как вам понравился морской берег?" - спросил капитан Бен.
"О, нам это нравится!" - воскликнула Роза, и все остальные Бункеры вторили ей.
"Конечно, на ранчо дяди Фреда на Западе было хорошо", - продолжала Роуз.
"Но на морском берегу так хорошо и прохладно".
"Тогда я отвезу вас всех туда в другой отпуск!" - сказал капитан Бен.
"Вам больше не нужно распаковывать свои вещи", - обратился он к папе
и маме Банкер. "Просто оставьте их как есть, погрузите в мою машину,
и мы все поедем в мое бунгало на берегу моря в Гранд Вью ".
"У тебя есть большой автомобиль?" - спросил Мун Бан, заговорив впервые за последние
почти полчаса.
"Да, у меня есть большая машина", - сказал капитан Бен. "Я оставил его на
гараж в городе, а я рассматривал вы, люди, как я не был уверен, где вы
жил. И вы можете догадаться, как я был удивлен, увидев толпу людей
перед домом, к которому меня направил почтальон, и увидев
огонь и дым, выходящие из трубы ".
"Мы тоже были удивлены", - сказал Расс, выходя на крыльцо
чтобы принести вечернюю газету, которую мальчик только что выбросил. "Мы
играли в пароход на чердаке, и оттуда повалило много дыма и..."
"Не говори больше об этом", - умоляла матушка Банкер. "Я не хочу, чтобы это
занимало ваши мысли, иначе вы можете не уснуть. Я никогда не забуду, как
я была напугана".
"Тем больше причин для того, чтобы вся семья приехала и провела остаток
сезона со мной", - призвал капитан Бен. "Сейчас все еще конец лета,
а осень - действительно лучшая часть года для пребывания на побережье.
Вы приедете, не так ли?" он спросил мистера Банкера.
Отец шести маленьких Бункеров покачал головой.
"Слишком близко время занятий", - сказал он. "Новый семестр начнется на следующей
неделе. Это, действительно, то, что заставило нас вернуться с ранчо. Я не
хочу, чтобы дети, особенно двое старших, пропускали какие-либо из своих
занятий. Нет, капитан Бен, я уверен, что мы все очень признательны вам за
ваше любезное приглашение, но мы не сможем поехать из-за
школы."
"О, боже!" - вздохнула Роза, и выглядит разочарования пришла за
лица других детей, когда они услышали это.
"Чепуха!" воскликнул капитан Бен. "Потеря недели или около того в школе не будет
не имеет значения. Я только что настроился на строительство шести маленьких бункеров
в моем бунгало на берегу моря".
Папаша Банкер снова покачал головой. Но, когда выражение печали стало еще глубже
на лицах Розы и остальных, Расс вбежал с крыльца
с вечерней газетой. Обычно он открывал его и читал заголовки
прежде чем передать отцу или матери.
"О, смотрите! Посмотрите на это!" - воскликнул Расс, держа перед собой развернутую бумагу
он поспешил туда, где были остальные. "Я думаю, мы можем
сходи все-таки к капитану Бену! Посмотри, что в газете!"
ГЛАВА V
ПРОПАВШИЕ ЧАСЫ
"В чем дело? О, дай мне посмотреть!" - взмолилась Роуз, когда вошел Расс с
трепещущей бумагой. "У нас будет еще один школьный спектакль?"
Прошлой зимой был один, и Роуз и Расс приняли в нем
участие. Их фотографии, а также фотографии других молодых исполнителей
были в газете, и Расс и Роуз очень гордились этим.
"Нет, это не очередная школьная пьеса", - ответил Расс. "Но в нашей школе произошел
несчастный случай, и теперь она не может открыться, когда собиралась.
О, я рад! Теперь нам не нужно возвращаться в школу, и мы можем поехать в
Бунгало капитана Бена в Гранд Вью!"
"Дайте мне посмотреть", - попросил мистер Банкер, протягивая одну руку за бумагой
, в то время как другой он искал свои очки в жилетном кармане
.
"Да, это верно", - сказал он, прочитав заметку на первой странице
вид которой так взволновал Расса. "Произошел
несчастный случай в школе Монтгомери, куда ходят наши дети".
"Несчастный случай!" - воскликнула матушка Банкер. "Кто-нибудь пострадал?"
"Нет, это был не такой несчастный случай", - ответил ее муж. "Это был
просто пролом в водопроводных трубах и бойлере, который отапливает школу
в холодную погоду. Конечно, им не сразу понадобится тепло, но
котел нужно будет починить, и на это уйдет больше месяца. В этой
статье в газете говорится, что открытие школы Монтгомери будет
отложено на месяц. Это означает, что нашим шести маленьким бункерам не придется
возвращаться к своим занятиям так скоро, как мы предполагали", - добавил он.
"Тем лучше для меня!" - воскликнул капитан Бен. "Теперь я могу отвезти вас всех в
Гранд Вью на моем автомобиле. Теперь у вас не будет никаких возражений, не так ли?" он
спросил мистера Банкера.
"Нет, - ответил отец Расса и остальных пятерых детей, - я не...
не вижу, как я могу возражать. Как я уже говорил вам, мы вернулись с Запада в основном
из-за школы, и если бы мы вовремя узнали, что здание Монтгомери
не должно было открыться, мы бы остались на ранчо дяди Фреда ".
"Я рад, что ты этого не сделал", - засмеялся капитан Бен. "Пока ты можешь быть со мной.
приезжай ко мне. Я поеду прямо в центр города и возьму свою машину, как я вижу, у вас есть
гараж здесь. Тогда мы все будем готовы отправиться на берег моря
утром".
"О, боже мой! мы не можем отправиться так скоро", - воскликнула миссис Банкер.
"Почему нет?" - спросил капитан.
"Я должен осмотреть одежду детей и посмотреть, что им нужно для
этого второго, неожиданного отпуска. Мы, возможно, не сможем подготовиться к
завтрашнему дню".
"Хорошо, тогда на следующий день", - настаивал капитан Бен. "Я схожу за своим
автоматом и все подготовлю".
"Нет, мы тоже не можем поехать на следующий день", - ответила миссис Банкер со смехом.
"Почему вы так спешите?" - спросила я. "Почему вы так спешите?"
"Я научился этому в армии, я полагаю", - заметил солдат. "Но как
скоро ты сможешь уйти?"
"Я думаю, примерно через неделю", - был ответ, и с этим капитан Бен
должен быть доволен.
Он встал, чтобы пойти за своим автомобилем, который он оставил в общественном
гараже на окраине города, и Роуз и Расс получили разрешение поехать с ним и
вернуться обратно. Другие дети тоже хотели пойти, но это было немного
слишком далеко для их коротких ног.
"О, послушайте, это шикарная большая машина!" - воскликнул Расс, когда он и его
сестра забрались в нее, чтобы ехать домой.
"Рад, что вам понравилось", - сказал капитан Бен. "Нам понадобится все место там
чтобы перевезти шесть маленьких бункеров и весь их багаж на берег для
второго отпуска".
Следующие несколько дней были напряженными в доме-бункере. Каждый из них был таким
занятый, помогая распаковывать вещи и собираться, у этого Парня не было
времени спросить Нору или Джерри Симмса о загадке мыши и
скрипящей двери. Но он не забыл об этом, и он думал, что сможет найти
кого-нибудь в доме капитана Бена на берегу, с кем он мог бы разгадать загадку
загадку.
Ущерб, нанесенный пожаром в дымоходе, вскоре был устранен и
дымоход отремонтирован, а на следующий день в газете появился отчет
о случившемся. Это заинтересовало шесть маленьких бункеров почти так же сильно
как и сообщение об аварии в школе Монтгомери.
Наведя некоторые справки, мистер Банкер обнаружил, что то, что было в газете
заявление о необходимом ремонте в школе, было правдой. Занятия не проводились
могли начаться более чем через месяц после даты, установленной для регулярного
открытия других школ, и, следовательно, дети могли оставаться
вдали от дома, не получая никаких черных отметок. Не было места для учеников
школы Монтгомери ни в одной из других школ Пайнвилла.
Как я уже говорил, это были напряженные дни в доме Бункера во время
визита капитана Бена, поскольку он оставался в доме Бункера до его
пора было отправляться на берег моря. Капитан Бен тоже помогал укладываться, и он
казалось, точно знал, как это сделать.
"Это была еще одна вещь, которой я научился, когда был морским пехотинцем", - сказал он, когда
он показал миссис Банкер, как запихнуть в багажник больше, чем она когда-либо предполагала
в него поместится.
Марджи и Мун Бан, Лэдди и Ви, Роуз и Расс также помогли собрать вещи,
хотя, по правде говоря, я не верю, что четверо самых маленьких
дети действительно сильно помогли. Но они думали, что сделали, и это
доставило им столько радости, как если бы они сделали все это сами.
"Время остановиться и перекусить!" - воскликнул капитан Бен однажды в полдень, когда несколько
чемоданов и сундуков были заполнены, готовясь к путешествию на следующий день.
"Уже двенадцать часов", - и он посмотрел на часы, которые носил на запястье.
"Твои часы показывают точное время?" - спросила Вайолет.
"Да, это очень хорошие часы", - был ответ. "Их подарил мне
французский солдат, который был ранен во время великой войны. Я много думаю об
этих часах, и я бы не хотел их потерять. Человек, который подарил их мне
был в большой опасности, и я смог помочь ему выбраться из нее. Он подарил мне
эти наручные часы на память. Я ими очень дорожу".
Хотя капитан Бен этого не сказал, он действительно спас жизнь
французскому солдату, отважившись отправиться на поле боя и занеся туда
раненого.
Часы были дорогими золотыми, на прочном кожаном ремешке,
который был застегнут на запястье капитана Бена. Ношение часов там
позволило бывшему солдату видеть, который час, не останавливаясь, чтобы
выудить из кармана свой хронометр.
Как показывали часы, был полдень - двенадцать часов - и вскоре
шесть маленьких Бункеров сели за стол. Они обсуждали
свои планы, пока ели.
Каким бы большим ни был автомобиль капитана Бена, он вряд ли вместил бы восьмерых
Бункеры, его самого и багаж, который понадобится в первую очередь. Итак, было
решено, что матушка Банкер поедет в Гранд-Вью на поезде,
взяв с собой Мун Бан и Марджи. После этого папа Банкер,
Капитан Бен, Расс, Роуз, Лэдди и Ви должны были приехать в большом солдатском
автомобиле. Тогда у них было бы достаточно места для нескольких чемоданов.
Остаток дня и часть следующего утра были потрачены на
сборы, в то время как миссис Банкер принимала меры к тому, чтобы снова закрыть
дом, после того как открыла его по возвращении с Запада.
"В этом году у детей были самые длинные каникулы в жизни", - заметила она
. "Боже мой! кажется, совсем не прошло времени с тех пор, как мы отправились в путь
для "Дяди Фреда", и вот мы отправляемся в очередное путешествие ".
"Надеюсь, вам понравится у меня", - сказал капитан Бен, закончив.
завязывая большой саквояж. "Я бы хотел, чтобы мы отправились немного раньше сегодня
но я думаю, что мы доберемся туда засветло".
"Я думаю, что буду там раньше вас, поскольку еду в поезде с
Марджи и Мун Бан, - сказала миссис Банкер.
"Я не так уверена в этом!" - засмеялся капитан Бен. "Мой автомобиль может ездить
очень быстро, когда я трогаюсь с места. Но во сколько отправляется ваш поезд?"
"В десять часов", - ответила мать детей. "Сколько времени у меня есть
У меня?"
Капитан Бен вытянул руку, как он всегда делал, когда хотел взглянуть
на свои наручные часы, и, когда он опустил взгляд, на его лице появилось выражение удивления
.
"Почему, мои часы пропали!" - воскликнул он.
"Пропали?" - эхом повторила миссис Банкер. "Вы сняли их и положили куда-нибудь?"
"Куда-нибудь?"
"Нет, я не снимал его сегодня", - был ответ. "Он был на мне как раз
перед тем, как я пристегнул саквояж! Должно быть, он случайно оторвался! Я
должен найти их! Я бы ни за что не допустил, чтобы эти часы пропали!"
Он начал оглядывать комнату.
"Я позову детей", - предложила миссис Банкер. "Возможно, кто-то из них
видел их. О, Расс! Роза! - позвала она. "Пойдемте, дети, посмотрим, сможете ли вы
найти пропавшие часы капитана Бена".
ГЛАВА VI
ОТПРАВЛЯЕМСЯ В ГРАНД-ВЬЮ
Шесть маленьких Бункеров, которые сновали по всему дому
помогая, или, по крайней мере, думая, что помогают, готовиться
к поездке, собрались в большой гостиной при звуке их
голос матери.
"В чем дело?" - спросила Ви, начиная свой обычный допрос. "В
дымоходе снова горит?"
"Нет", - ответила ее мать. "Но капитан Бен потерял свои часы - те самые
которые подарил ему французский солдат. Он думает, что они разболтались, когда он
помогал упаковывать чемоданы и кофры; так что оглянитесь вокруг, дети".
Итак, поиск начался, но безрезультатно. Все, что было на полу
, было поднято, сундуки и саквояжи отодвинуты в сторону, и даже Нора и
Джерри пришли, чтобы помочь искать. Однако часы найти не удалось,
хотя шесть маленьких Бункеров помогали всем, чем могли.
"А мы не можем пойти к капитану Бену, если он не найдет свои часы?" - спросила Ви.
"О да, это не помешает нам отправиться в путешествие", - сказал матрос-солдат.
Морские пехотинцы - это и солдаты, и матросы, так что им подходило любое название.
"Но я хотел бы найти свои часы", - добавил капитан Бен.
"О, кажется, я понял ... я имею в виду, кажется, я наступил на это!" внезапно
воскликнул Лэдди, наступив на что-то, что было под листом бумаги
.
Наступил тревожный момент, но когда бумагу подняли, все это
под ней оказался жестяной свисток, с которым играл Мун Бан.
"О боже!" - воскликнул Лэдди. "Я был уверен, что они у меня!"
Часы так и не были найдены, но упаковка продолжалась. Вскоре пришло время
Миссис Банкер отправилась на поезд с Марджи и Мун Бан. Они
должны были ехать дальше, так как путь до Гранд-Вью на поезде был длиннее
чем по автомобильной дороге.
Капитан Бен должен был отвезти миссис Банкер и двух младших детей
на железнодорожную станцию на своей машине, оставив мистера Банкера заниматься
последними деталями упаковки с Рассом и Розой, Вайолет и Лэдди. Конечно
Джерри Симмс и Нора, конечно, тоже помогли.
[Иллюстрация: МИССИС БАНКЕР И ДВОЕ МЛАДШИХ ДЕТЕЙ ОТПРАВИЛИСЬ НА
ЖЕЛЕЗНОДОРОЖНУЮ СТАНЦИЮ.]
"До свидания, дети! Увидимся в "Гранд Вью"!" - крикнула мама Банкер,
помахав рукой своим четверым детям, когда она сидела рядом с Мун Бан и
Марджи в автомобиле.
"До свидания!" повторил Расс и другие. И два небольших бункеров
махали руками. Они были в восторге от идеи ехать в
паровые автомобили.
Через некоторое время капитан Бен вернулся со станции на своем пустом
автомобиле. Когда он вышел, чтобы зайти в дом, посмотреть, что остальные
когда мы были готовы к поездке, он вытянул левую руку и посмотрел вниз на
свое запястье.
"О, я забыл, что потерял свои часы", - сказал он с мрачным смехом. "Я
так привык смотреть на время, что для меня стало естественным выставлять вперед
свою руку, откуда я могу хорошо видеть свое запястье. Что ж, если мои часы
пропали - они пропали - вот и все, что в этом есть ".
"Может быть, Нора найдет их после того, как мы уйдем", - предположила Роуз. "Много
раз она находит то, что мы теряем".
"Я надеюсь, что это так", - эхом отозвался капитан Бен. "Ну, теперь не обращай внимания на часы.
Давай готовиться к старту. Нам пора. Становится поздно!"
Последний саквояж был пристегнут ремнями, курьер забрал сундуки
они не были отправлены в качестве багажа, и теперь четыре маленьких ящика с их
отец и капитан Бен вышли на крыльцо, попрощавшись с
Нора и Джерри Симмс.
В большую машину капитана погрузили четверых детей.
"Кажется забавным, что с нами нет мамы, Марджи и Ман Бан,
не так ли?" - спросила Роуз, заняв свое место с Рассом, Ви и
Лэдди, ее отец и капитан Бен сидят на переднем сиденье.
"Да, это так", - согласился Расс. "Но мы снова будем с ними сегодня ночью,
не так ли, капитан Бен?" он спросил.
"О, да, сегодня вечером мы все будем в моем бунгало в Гранд Вью", - сказал
солдат-моряк. "Твоя мать может прийти туда первой, но я сказал
ей, где найти ключи, чтобы она могла все подготовить, если она
доберется туда раньше нас".
"Ну, я думаю, мы все готовы начинать", - наконец сказал папаша Банкер.
"Все в порядке, не так ли, Нора?"
"О, да", - ответила кухарка. "Но мне жаль видеть, как вы уезжаете
снова так скоро после возвращения домой. Вы берете два отпуска за один раз
лето, дети".
"Да, и это очень весело!" - воскликнул Расс. "Я рад, что котел в
школа стала дырявой. В любом случае, я не хотел возвращаться так скоро ".
Были сказаны последние слова прощания, и затем капитан Бен завел свой автомобиль
четверо детей ехали вниз по улице, оглядываясь назад так долго, как только могли
увидели Нору и Джерри Симмс и помахали им на прощание.
Они ехали по улицам Пайнвилла, Роза и Расс кричали
разным знакомым детям, которых они встречали.
"Тывы ездите на таком автомобиле во Франции?" - спросил Расс капитана
Ben.
"Не очень часто", - был ответ. "Большую часть времени мне приходилось ходить пешком, и
Я был рад, что смог. Многие бедняги были настолько искалечены, что не могли
ходить ".
"Ты знаешь какие-нибудь французские загадки?" - Хотел знать Лэдди, когда они свернули
на проселочную дорогу.
"Французские загадки?" повторил капитан Бен. "Ты имеешь в виду, что хочешь, чтобы я
загадал тебе загадку на французском языке?"
Парень покачал своей кудрявой головой.
"Я не знаю, как говорить по-французски", - сказал он. "Что я хочу, так это французский
загадка, которая будет отличаться от любой загадки, которую я знаю на английском".
"Извините, но я ничего не могу вспомнить", - ответил капитан Бен Барси.
"Не могли бы вы рассказать нам забавную историю о войне?" - спросил Расс.
Капитан Бен на мгновение задумался.
"Было не так уж много возможностей повеселиться, когда шли бои
продолжалось, - ответил он, - но, конечно, мне не нужно было сражаться все это время.
Я помню, как однажды я был в траншее - это похоже на большую канаву за
вон там", - и он указал на одну из них на обочине дороги, по которой в то время ехал
автомобиль.
"Вы спали в канаве?" - спросила Ви.
"Да, - ответил капитан Бен, - иногда мы спали в траншее,
и очень часто мы ели в них. Я собирался рассказать вам об одной забавной
вещи, которая произошла со мной, когда я однажды готовился поужинать в
траншее.
"Мы сражались все утро, но около полудня прекратили, а потом
они принесли нам, солдатам в траншее, что-нибудь поесть. Я был очень
голоден, как и мои друзья. Я взял кусок хлеба и немного мяса и
сделал себе бутерброд. Я также выпил чашечку кофе с подливкой.
"Я на мгновение положил сэндвич на камень, чтобы сделать глоток
кофе, и когда в следующий раз протянул руку за хлебом и мясом, я
почувствовал, как она отскочила".
"О, оно было живым?" - спросил Расс.
"Ну, я так и подумал, на мгновение", - ответил капитан. "Но когда я
посмотрел, оправившись от своего первого удивления, я увидел, что положил свою
руку на большую серую крысу. Он вылез из своей норы в траншее и
ел мой хлеб и мясо. Конечно, он пошевелился, когда я дотронулась до него ".
"Я рада, что меня там не было", - сказала Роуз. "Я не люблю крыс!"
"Хотел бы я просто посмотреть на него - но это все", - сказал Расс.
"Ты заставил его вернуть тебе твой сэндвич?" спросила Ви.
"Вряд ли!" засмеялся капитан Бен. "Я не хотел этого после того, как крыса съела
откусил кусочек. Поэтому я прогнал его и умудрился раздобыть еще хлеба
и мяса. Но я никогда не забуду, каким забавным это показалось, когда я подумал, что я
почувствовал, как мой сэндвич шевелится у меня под рукой ".
Дети смеялись над этой историей о забавной стороне войны, и к
этому времени автомобиль был уже далеко от Пайнвилла и направлялся в
Гранд-Вью.
"Я думаю, это самое прекрасное лето, которое я когда-либо знала", - сказала Роуз Рассу. "У нас
будет два отпуска".
"Это очень весело", - согласился он.
Лэдди говорил мало. Он казался очень трезвым.
"В чем дело?" Спросила его Роза.
"Я знаю хорошую загадку об автомобиле, но я не могу просто придумать
это", - сказал маленький мальчик. "Я хочу загадать капитану Бену загадку, но я
не могу придумать правильную".
"Не волнуйся!" засмеялся матрос-солдат. "Я буду с тобой остаток
лета, и ты сможешь задавать мне все загадки, какие только придешь в голову".
"О, я могу придумать многое!" - заявил Лэдди. "Но у меня есть очень хороший
один об автомобиле, только я не знаю, что это такое".
Когда автомобиль проезжал через маленькую деревушку, Ви увидела
кондитерскую, где также продавалась газированная вода.
"Разве мы не можем остановиться здесь и выпить?" - спросила она. "Я хочу пить!"
"Да, мы можем остановиться", - сказал ее отец, и он как раз просил капитана Бена
притормозить у магазина, когда оттуда в большом волнении выбежала женщина,
размахивая руками и громко крича:
"Остановитесь! Остановитесь! О, подождите минутку! Случилось что-то ужасное! О,
входите! Входите!"
И из магазина, из которого выбежала женщина, донесся громкий
шипящий звук, в то время как что-то, похожее на большое количество пара или брызги
воды, выплыло из двери позади нее.
ГЛАВА VII
ШТОРМ
Капитан Бен и папочка Банкер на переднем сиденье автомобиля
с удивлением смотрели на возбужденную женщину и на белые брызги
из ее маленького магазинчика.
Русь и Роуз и парень и фиалки, четыре из шести маленьких бункеров
в задней части автомобиля, также были сильно удивлены, не понимая, что же
случилось.
"Это, должно быть, пожар!" - воскликнул Расс, вспомнив, что произошло в тот
день, когда он и остальные играли в пароход на чердаке, когда
из трубы пошел неправильный дым.
"То, что делает огонь?" допрошенный Ви. Он был так же, как ее попросить
вопрос в этот критический момент.
Что касается Лэдди, он ничего не сказал. Но его глаза расширились и округлились, и
возможно, он пытался разгадать загадку о женщине, которая
выбежала из магазина, оставляя за собой облако пара.
И эта женщина - владелица кондитерской - все еще махала своими
руками и взволнованно кричала капитану Бену и папе Банкеру.
"О, заходите! Пожалуйста, зайдите и посмотрите, в чем дело!" - умоляла она.
К этому времени капитан Бен остановил машину и выходил
из нее в сопровождении мистера Банкера. Последний повернулся к Рассу, Роуз, Ви и
Лэдди и сказал:
"А теперь вы, маленькие Зануды, оставайтесь в машине, пока мы не разберемся, в чем дело".
"А я тоже могу приехать и посмотреть?"
Спросила Ви. "Нет, в самом деле!" - спросила она.
"Нет, конечно! Здесь может быть опасно!" сказал ее отец.
Несколько человек с деревенских улиц теперь бежали к
маленькому магазинчику сладостей и содовой воды, а один мальчик начал кричать:
"Пожар! Пожар! Пожар!"
Женщина быстро повернулась к нему.
"Не говори так, Джонни Мак!" - воскликнула она. "Это вовсе не пожар,
и я не хочу, чтобы приехало много машин и тележек со шлангами и разнесло мой
дом!"
"Если это не пожар, тогда что это?" - спросил капитан Бен. "Хотя это
действительно больше похоже на пар, чем на дым", - добавил он, взглянув на
белое облако, все еще выходящее из дверного проема магазина.
"Что это? В чем дело? Что случилось?" были некоторые из
вопросов, заданных женщине.
"Я не знаю, что это! Я не могу точно сказать, но это что-то
ужасное!" - сказала она капитану Бену, который вместе с папой Банкером собирался
войти в заведение. "Все, что я знаю, это то, что я наливал стакан содовой
воды для маленькой девочки, когда внезапно раздался сильный шум
внизу, в подвале, а затем в мой магазин поднялось много пара. Я побежал
вышла, и маленькая девочка выбежала, и это все, что я знаю об этом".
"Мне кажется, я знаю, что это такое", - сказал капитан Бен. "Никакого пожара нет
и ничего серьезного. Один из резервуаров для газированной воды в подвале
дал течь, и вода разлетается мелкими брызгами. Это
как если бы вы оставили один из кранов вашей сода открытый источник," он
пошли дальше.
"Боже мой! Все мои хорошие содовой воды, чтобы тратить!" воскликнул
женщина. "Но я рада, что это не пожар".
"У нас не останется ли какой-нибудь содовой воды для питья?" - спросила Ви.
"Не будет, если я не отключу его довольно скоро!" сказал капитан Бен. "Как
вы спускаетесь в свой подвал?" он спросил продавщицу из кондитерской. "Я
боюсь, я не вижу, как войти через парадную дверь", - добавил он,
глядя на облако шипучих брызг, которое почти скрыло маленький
магазин из виду.
"Ты можешь спуститься по наружной лестнице в подвал", - ответила она. "Я покажу
тебе".
Пока толпа и четыре маленьких Бункера наблюдали за происходящим, капитан Бен спустился
по наружной лестнице в подвал, где стояли резервуары с содовой
водой. Резервуары были заполнены газом, от которого в газировке образуются пузырьки
вода.
Солдат-матрос точно знал, что делать, и через некоторое время
шипящий звук прекратился, облака водянистых брызг унесло ветром, и стало
возможно войти в магазин.
Особого ущерба не было нанесено, потому что, в конце концов, это были всего лишь мелкие брызги
воды, которая плавала вокруг, и это были такие мелкие брызги, что они
были почти как пар. Толпа собралась вокруг, заглянула внутрь и, не увидев
ничего удивительного, прошла дальше.
"Я вам очень обязана, сэр", - сказала продавщица кондитерской, обращаясь к
Капитану Бену. "Какое-то время я думал, что мой дом вот-вот взорвут.
Я рад, что это было не так, потому что мне приходится зарабатывать на жизнь своим маленьким магазинчиком ".
"У вас осталась газированная вода?" - спросила Ви, которая с другим маленьким
Бункерс, вышла из машины, когда толпа рассеялась.
"Да, у меня есть немного в бутылках. Не думаю, что я могла бы взять что-нибудь из фонтана.
можно?" - спросила она капитана Бена.
"Не очень хорошо, пока не починят сломанную трубу", - ответил он.
"Содовая в бутылках - это нормально", - заявил Расс. "Мы можем пить ее из
соломинок, если у вас есть", - добавил он.
"Да, у меня есть немного", - сказала продавщица, и вскоре четыре маленьких
Бункеры сидели на табуретах перед стойкой, сосать соды
воду через соломинку из бутылки. Капитан Бен настоял на использовании
также соломкой, но папа бункер пил из бокала.
"Боже, какой вкусный!" - сказал капитан Бен, допивая остатки своего
сладкого напитка. "Много раз, в армии во Франции, я бы прошла десять
миль, чтобы получить такой прохладительный напиток".
"Содовая из фонтана вкуснее", - сказала женщина. "Но я думаю, что у меня
сегодня ничего этого не будет. Я позвоню, чтобы кто-нибудь пришел и
починил сломанную трубу".
"Могу я спуститься и посмотреть, где он сломался?" - спросил Лэдди, когда пришло время
маленьким Бункерам снова отправиться в путь. "Я хочу это увидеть".
"Там было бы не на что особенно смотреть", - сказал ему капитан Бен. "Это было бы
всего лишь отверстие в трубе, точно так же, как могло бы быть отверстие в водопроводе
труба дома, если бы ее прорвало".
"Однажды у нас прорвало водопроводную трубу, - сказала Ви, - и мне стало ужасно хорошо и
мокро, к тому же день был жаркий".
"Это была удача!" засмеялся капитан Бен.
"Если бы я мог увидеть эту сломанную трубу, может быть, я смог бы разгадать загадку об
этом", - продолжал Лэдди. "Я уже очень, очень давно не разгадывал загадок.
И если я не придумаю одну в ближайшее время, мне придется задавать старые загадки
снова ".
"Я расскажу тебе несколько новых загадок, когда у меня будет возможность", - пообещал капитан
Бен. "В подвале темно, и ты ничего толком не смог разглядеть
в любом случае. Кроме того, мы не хотим опоздать на Гранд-Вью, иначе
твоя мама с Марджи и Мун Бан будут там раньше нас. Я не уверен
в конце концов, но что они все равно будут там в первую очередь", - сказал он
Папе Банкеру. "Это позже, чем я думал".
"Тогда нам нужно поторопиться", - сказал отец детей. "Мне бы не понравилась Эми
и двое детей должны быть там одни после наступления темноты".
"Они будут в достаточной безопасности", - заявил капитан Бен. "Ключ от моего бунгало
находится в соседнем доме, и кузина Эми может заходить и устраиваться поудобнее
а Мун Бан и Марджи будут чувствовать себя как дома, на случай, если они доберутся туда первыми.
Но мы постараемся приехать раньше них. Я заставлю машину ехать немного быстрее
".
"Разве не кажется забавным, что Мун Бан и Марджи не с нами в этой
поездке?" - спросила Роуз, когда все они приготовились сесть в машину
снова.
"Действительно, это так", - сказал ее отец. "Но вы, шесть маленьких Бункеров, будете
скоро все снова будете вместе".
"В кучу!" позвонила капитану Бену, и он помог Ви на сиденье
что Русь уже помог Роуз. Парень как раз собирался войти
в машине, когда он вдруг повернул назад и поспешил в сторону магазина.
"Что случилось?" его отец, названный в его честь. "Ты все еще
собираешься искать отверстие в трубе, откуда вытекала газированная вода?"
"Может быть, он оставил там одну из своих загадок", - предположил капитан Бен,
со смехом.
Мгновение спустя они увидели, за чем вернулся Лэдди - это был
маленький пакетик печенья, который он попросил Роуз купить для него. Он положил
они лежали на прилавке, когда он пил содовую воду через соломинку
застряли в бутылке, и он не собирался оставлять свой обед без присмотра.
"Дай мне немного!" - взмолилась Вайолет, когда увидела, что у ее брата в руке
.
"Я дам нам всем немного", - великодушно пообещал он.
"Тогда все на борт!" - скомандовал капитан Бен, и они снова были в пути
направляясь к Гранд-Вью. Они остановились пообедать в отеле в
маленьком городке, и дети были в восторге от этого. Им всегда нравились
перемены, какими бы они ни были.
"И у нас никогда не было такого лета, как это", - сказала Роуз. "Два разных
поездки на каникулы - одна к дяде Фреду, а другая к капитану Бену ".
"Мы еще не у капитана Бена", - сказала Роза, когда они снова отправились в путь
после обеда.
"Но мы будем довольно скоро, не так ли, папочка?" спросила Роза.
"Я не знаю точно, сколько еще осталось", - был ответ. "Что ты скажешь?"
"Что ты скажешь?" - спросил он, поворачиваясь к солдату-матросу.
Тот мгновение не отвечал, а затем поднял взгляд на
небо, мгновение изучал облака, прежде чем сказать:
"Я не хочу смотреть на темную сторону, но я очень боюсь, что это так
мы доберемся до Гранд Вью позже, чем я думал".
"Почему?" - спросил папа Банкер.
"Потому что я думаю, что мы попадем в шторм, и это задержит
нас", - сказал капитан Бен. "Дороги не слишком хороши, к тому же идет сильный дождь
такой, какой, по всей вероятности, у нас будет, мы не сможем ехать очень быстро".
"Я просто люблю находиться под дождем в автомобиле, когда подняты боковые шторки,
а ты нет?" - спросила Роуз у Расса.
"Люблю, если они не протекают", - ответил он.
"Это все равно что играть в домики на нашем чердаке", - сказала Ви. "Когда ты
думаешь, будет дождь, капитан Бен?" она продолжила.
"Очень скоро, к сожалению, должен это сказать", - ответил он.
Солнце скрылось за облаками, и день сменился с
яркого, улыбающегося на мрачный, хмурый. Затем начал дуть ветер
, и на западе, за несколькими темными облаками, были видны вспышки молний
.
Капитан Бен гнал машину так быстро, как только было безопасно, надеясь, что они
смогут добраться до какого-нибудь укрытия до того, как разразится буря. Это было не
возможно добраться до его бунгало, так как они были слишком далеко.
Внезапно машина начала замедляться, сразу после громкого раската
грома, который последовал за яркой вспышкой молнии.
"В чем дело?" воскликнула Роза. "Это в нас попало?"
"Пух! Конечно, нет!" воскликнул Расс. "Если бы в нас попали, вы бы это знали!"
"Нет, опасности пока нет", - ответил капитан Бен. "Но я думаю, нам бы
лучше остановиться и поднять боковые занавески, пока не пошел дождь, а так оно и есть
скоро пойдет сильный дождь", - сказал он папе Банкеру.
Автомобиль загнали под дерево на краю дороги, и
двое мужчин начали застегивать боковые шторки. Едва они закончили
и забрались обратно в машину, как раздался еще более громкий вой
ветер, над головой прокатился гром, сверкнула молния
в черном небе, а затем дождь обрушился с неистовой силой,
барабаня по крыше и бокам автомобиля, как это было на
крыша из дранки в доме шести маленьких Бункеров.
ГЛАВА VIII
СТРАННАЯ НОЧЬ
"Разве это не весело!" - воскликнула Роуз, откидываясь на спинку сиденья и обнимая Вайолет.
"Это прямо как ночевка на природе". "Это похоже на кемпинг".
"Это лучше, чем ночевать в палатке", - заявил Расс, который сидел рядом с Лэдди.
Двое детей поменьше были на заднем сиденье автомобиля между
Рассом и его сестрой.
"Чем это лучше, чем ночевать в палатке?" Хотела знать Вайолет. "Это
потому что дождь усиливается?"
"Нет, - ответил Расс, - это потому, что мы находимся под лучшим укрытием, чем мы сами
были бы в палатке, разбивая лагерь под дождем. Вода не может проникнуть внутрь
этот автоматический верх ".
"Да, это тоже может!" - воскликнул Лэдди. "Я только что почувствовал каплю на носу".
"О, она просто просочилась через боковые занавески", - заявил Расс,
со смехом. "Мы не промокнем, правда, капитан Бен?"
"Надеюсь, что нет", - был ответ морского пехотинца, когда он приготовился вести машину
сквозь шторм. Он и папа Банкер были на переднем сиденье, с
стеклянным ветровым щитком перед ними и занавесками по бокам, как там
были на спине и по бокам возле сиденья, где сидели ребята.
"Вы должны ехать медленно", - сказал г-бункер тихим голосом
Капитан Бен.
"Да, мы не можем развивать скорость", - сказал моряк. "Дороги грязные
уже лужи".
Действительно, шел такой сильный дождь, что за очень короткое время стало казаться,
как будто автомобиль ехал через небольшой ручей, а не
по проселочной дороге. Было очень темно, хотя была только середина
дня. Но из-за вспышек молний, которые появлялись время от времени
и затем, четыре маленьких бункера, выглядывающие через целлулоид
окна в боковых занавесках могли видеть потоки мутной воды
несущиеся посередине и по обоим краям проселочной дороги
по которой они ехали.
Гром тоже гремел время от времени, звук, при котором
Лэдди и Ви подпрыгивали от неожиданности и прижимались ближе к Рассу
и Роуз. Дети поменьше не то чтобы испугались, но они могли бы
невольно подпрыгнули от громкого звука, издаваемого раскатами грома.
Дяде Бену приходилось вести машину все медленнее и медленнее, потому что было
скользко на грязных дорогах, а он не хотел аварии. Наконец,
после того, как ему пришлось почти остановиться там, где ручей
разлился по дороге, Расс и Роуз услышали, как их отец разговаривает с
солдатом-матросом.
"Как вы думаете, безопасно ли идти дальше?" - спросил мистер Банкер.
"Нет, я не могу сказать, что верю", - ответил капитан Бен. "Я думаю, что мы
никогда не сможем попасть в Гранд-Вью сегодня вечером".
"Это очень плохо", - продолжал папаша Банкер. "Я беспокоюсь не об Эми и
Мун Бан и Марджи, - добавил он. "С ними все будет в порядке в твоем бунгало.
Но что мы собираемся делать?"
"Ну, нам придется где-нибудь остановиться на ночь", - ответил капитан
Ben.
"О, мы собираемся остановиться в отеле?" спросила Роуз. "Я люблю отели;
а ты, Расс?" она спросила своего брата.
"Иногда я так и делаю, когда у них есть вкусная еда", - ответил он, но
его последние слова почти потонули в раскате грома. Когда эхо
этого стихло, капитан Бен сказал:
"Я не верю, что в радиусе десяти миль от нас есть отель, и мы
конечно, не можем ехать намного дальше в такую бурю".
"Тогда что мы собираемся делать?" - спросил папаша Банкер.
"Разве мы не можем остаться в машине на всю ночь?" спросил Расс. "У нас есть кое-какие
одеяла и вещи в наших сумках".
"Боюсь, никто из вас не будет долго спать", - сказал капитан Бен, когда он
сбавил скорость, чтобы проехать плохое место на дороге. "Нет, то, что мы должны будем
сделать, - добавил он, - это остановиться у первого дома, к которому мы подойдем
и спросить их, могут ли они приютить нас на ночь. Какой-нибудь фермер может быть
достаточно добр, чтобы позволить нам переночевать в его сарае, если в
доме нет места, но я думаю, они справятся, даже если им придется стелить постели на
полу ".
"Я люблю спать на полу!" - высказался Парень. "Тогда не будет больно
если ты упадешь".
"Нет, это не так", - со смехом согласился его отец и только тогда поднялся
посмотрел вперед и воскликнул:
"Там есть дом! Может быть, мы сможем остановиться там!"
Во время шторма наступило затишье, и сквозь туман и проливной дождь
она указала на большой белый дом на обочине дороги.
"Я попробую", - сказал капитан Бен и направил автомобиль вверх по
подъездной дорожке. Он вышел, взбежал по ступенькам и постучал в дверь. Ответила женщина с
приятным лицом. Что сказали четыре маленьких Бункера
не могли слышать, но вскоре капитан Бен прибежал обратно.
"Они позволят нам всем остаться здесь на ночь", - сказал он. "Они
вы очень добры, и нам будет очень удобно. Поторопитесь на крыльцо,
дети, пока снова не начался дождь".
Едва Роуз и Расс, Ви и Лэдди оказались под навесом
широкой веранды фермерского дома, как начался дождь сильнее, чем когда-либо.
Но детей ничего не жалко теперь, ибо они были только лучше
жилье, чем даже занавешенного автомобильные дал.
Крестьянин, который, казалось, так же приятно, как его жена, вышла к шоу
Капитан Бен, где поставить автомобиль в сарай для фургонов, и вскоре
вечеринка была в безопасности и уюте в комфортабельном доме, в то время как снаружи бушевал шторм
.
"Вот если бы у нас здесь были только мама, Марджи и Мун Бан, у нас все было бы
в порядке", - заметила Роза.
"Что это? Есть еще кто-нибудь из вас?" - спросил фермер с
искренним смехом, глядя на посетителей. "Один, два, три, четыре!" он
сосчитал детей. "Есть еще кто-нибудь?"
"О, да", - ответила Роза, тоже смеясь. "Нас, маленьких, шестеро
Бункеры. Марджи и Мун Бан с моей мамой".
"Так, так! Шесть маленьких бункеров!" - воскликнул фермер. "А у меня их
четыре! Хотел бы я, чтобы все шесть навестили меня!" добавил он. "Мне нравятся
дети", - продолжил он, поворачиваясь к капитану Бену и папе Банкеру. "Я
у меня нет своих, но меня навещает моя сестра, и у нее их трое.
Слышишь их?" спросил он, подняв руку, призывая к тишине.
Пока четыре маленьких Бункера и остальные слушали во время затишья во время
бури, сверху донеслись звуки веселого смеха и
крики.
"Чем сильнее льет дождь и гремит гром, тем больше они играют и смеются", - сказал
Мистер Уайт, как сказал фермер, его зовут. "Я приведу свою сестру
трех малышей вниз и позволю им поиграть с вашими четырьмя. Потом там будет
несколько маленьких бункеров и маленьких ручейков", - продолжал он. "Моя сестра
меня зовут Ривер, и я называю детей маленькими ручьями", - добавил он с
еще одним смешком.
"О, это почти как загадка!" - заявил Лэдди.
"О-хо-хо! Значит, ты знаешь загадки, не так ли? - спросил фермер.
Тут раздался шум в коридоре, и вниз по лестнице
пришли толпой в три маленькие "ручейки", как Мистер Уайт назвал свою
дети сестры. Вскоре они подружились с четырьмя маленькими Бункерами,
и тогда шторм был забыт.
Но все еще лил сильный дождь, и автомобиль не смог бы проехать
в нем, так что хорошо, что все они остановились в комфортабельном
фермерский дом. Мистер Уайт сказал, что у него достаточно места, чтобы они все могли спать,
даже если его сестра навещала их, и Расс был несколько разочарован
ему не разрешили спать на сеновале.
"Хотел бы я сообщить своей жене, что нас не будет до
завтрашнего дня", - сказал папаша Банкер, когда стало ясно, что им придется
остаться на всю ночь.
"Вы можете послать ей телеграмму", - предложил мистер Уайт.
Поэтому телеграмма была передана по телефону в ближайшее телеграфное отделение, которое
было отправлено миссис Банкер, которая к этому времени добралась до Гранд-Вью. Затем
Бункеры расположились на ночлег. Однако сначала им
подали ужин и было так весело, как семеро детей! Они смеялись
и разговаривали, и Лэдди рассказал все загадки, которые знал.
Том, Джек и Бесс, три маленьких "брукса", были веселыми детьми
примерно того же возраста, что и четыре маленьких Бункера, и Том, старший мальчик,
и Расс вскоре стали закадычными друзьями, в то время как Джек и Бесс, которые были ближе друг к другу
возраста Лэдди и Ви, ушли в угол большой гостиной
после еды и поиграли в игры.
Ночью папа Банкер и капитан Бен занимали одну комнату, в то время как Ви уходила в
с Розой и Лэдди спал с Рассом.
Дети устали и рано легли спать. Точно, который был час
Роза не знала, но она внезапно проснулась, почувствовав легкую
руку на своем лице, и голос сказал ей на ухо:
"Я хочу войти с тобой!"
"Это ты, Марджи?" Спросонья спросила Роуз. На мгновение ей показалось,
что она вернулась домой, и что Марджи пришла "переночевать", как она
часто делала.
"Нет, я не Марджи", - был ответ. "Я Бесс. И я не могу спать с
Джеком, потому что он такой неуклюжий". Я думаю, Бесс имела в виду кувырки, но она сказала
"неуклюжие".
"О, ты одна из маленьких брукс, не так ли?" - спросила Роза, более уверенно.
теперь она окончательно проснулась.
"Я Бесс", - был ответ, "и я хочу пойти с тобой!"
Роза едва знала, что делать. В кровати, где
они с Ви спали, едва хватало места, но эта странная маленькая девочка настояла на том, чтобы
забраться наверх.
Роза подумала, что, возможно, ей лучше позвонить отцу или капитану
Бен и спросить одного из них, что делать, когда из комнаты напротив
коридора, где у Расса и Лэдди была кровать, донесся крик маленького
задающего загадки парня.
"Сюда! Прекрати это!" - закричал Лэдди. "Оставь меня в покое! Прекрати вытаскивать меня из
постели!"
"Боже милостивый, какая странная ночь!" - подумала Роза, садясь в постели.
Буря закончилась, и было очень тихо, если не считать криков Лэдди.
Он продолжал звать:
"Оставь меня в покое! О, вот ты где! Теперь я встал с кровати!"
Раздался глухой удар, и, казалось, весь дом затрясся.
ГЛАВА IX
В КАНАВЕ
Роза вскочила с кровати, оттолкнув маленькую речную девочку, которая
так тихо прокралась в ее комнату, и поспешила в холл, где
горел ночник. Когда она поспешила к выходу, Роза бросила быстрый взгляд на
Вайолет. Ее младшая сестра еще не проснулась.
Позади Розы послышался топот босых ног, и она поняла, что Бесс
следует за ней. Когда она вышла вслед за Розой в холл, Бесс воскликнула:
"О, вон он идет! Вон он идет!" Он ушел и сделал это снова!"
В то же время в нескольких комнатах послышался шум голосов, и
кто-то крикнул:
"Не обращай внимания, Джек. Мама идет!"
Это было именно то, что Роза часто слышала от своей матери, когда там было
ночью в шести маленьких бункерах произошел какой-то переполох.
"Он опять это сделал!" - воскликнула Бесс, и она теперь цеплялись розы
ночная рубашка. Затем из комнаты откуда-то глухой звук падения пришел,
зазвучал другой плачущий голос:
"Я не хотел!"
"Ну, это становится все более и более странным с каждым разом!" - подумала
Роза, протирая глаза, чтобы лучше проснуться. "Сначала это был
Лэдди, который звонил по поводу того, что его вытащили из постели, но это был не он
Ни Лэдди, который говорил последним, ни Расс".
Мгновением позже появился Расс, выходя из комнаты, где он был
спал со своим младшим братом Лэдди. На лице Расса появилось странное выражение.
Он был в шоке. Когда Роза посмотрела на него, она увидела маленькую фигурку Джека
вышла из комнаты позади Расса, так же, как Бесс последовала за ней из
ее комната. А затем появился Лэдди, составляя процессию из трех маленьких
маленьких мальчиков в пижамах.
В другом конце коридора появился папа Банкер в своем домашнем халате
а затем пришли миссис Ривер и мистер Уайт.
"В чем дело?" - спросил папа Банкер.
"Я не знаю", - ответила Роза. "Но эта маленькая девочка - Бесс - вошла в
мою комнату и разбудила меня. Я не знала, что делать, а потом услышала
Звонок Лэдди о том, что его вытащили из постели, и..."
"И меня тоже вытащили из постели!" Лэдди прервал: "Кто-то пришел
ночью в мою комнату и сдернул с меня все одеяла, а затем он
вытащил меня, и это тоже был не Расс!" - добавил он.
"Нет, это был он!" и Бесс обвиняюще указала пальцем на своего маленького
брата Джека. "Он снова это сделал, дядя Нед", - добавила она, глядя в сторону
Мистера Уайта.
"Боже мой! что все это значит?" - спросил появившийся капитан Бен. "Я
не совсем понимаю".
"Думаю, я могу объяснить", - сказала миссис Ривер, которая надела халат
и тапочки. "Джек снова ходил во сне, не так ли, Бесс?"
"Да, мама, он ходил. Он ужасно взбесился, когда я спала с ним
я подумала, что он собирается вышвырнуть меня из постели, как он часто делает
много раз, поэтому я вышла первой ".
"Ты вышла?" воскликнула ее мать. "И куда ты пошла?"
"Вошла с ней", - ответила Бесс, указывая на Роуз.
"Тогда Джек, должно быть, встал немного позже и вытащил этого маленького мальчика
из постели", - сказала миссис Ривер. "Надеюсь, он не причинил тебе вреда", - и она
погладила Лэдди по голове.
"О, нет, мэм. Я упал на кучу постельного белья", - ответил он. "Но сначала это показалось мне
забавным".
Джек, невинная причина всех неприятностей, стоял, почесывая спину,
или, скорее, пытаясь дотянуться до зудящего места в самом центре. Но его
руки были недостаточно длинными.
"Я почешу это для тебя", - предложил Лэдди, что он и сделал под
смех взрослых.
"Это все, что произошло?" - спросил папаша Банкер, когда тишина была
восстановлена.
"Да", - был ответ от Расса. "Сначала я понял, что услышал крики Лэдди,
а потом он скатился с кровати".
"Я не скатился - меня вытащили. Он потянул меня!" - сказал Лэдди, указывая на
бедного маленького мальчика из "брука".
"Я... я не хотел", - сказал бедный маленький преступник. "Я не знал
что я делал. Я даже не знал, что встал со своей кровати".
"Я думаю, когда ты вернешься, мне придется связать тебя куском
из бельевой веревки", - сказала его мать. "Он часто ходил во сне
раньше, - объяснила она, - но я никогда не видела, чтобы он вытаскивал кого-нибудь из
постели до этого момента".
Волнение вскоре улеглось, и дети вернулись в свои кровати
и уснули. Миссис Ривер взяла Джека к себе, и Бесс разрешили
спать с Розой и Вайолет, к большому удовольствию Бесс. Вайолет так и не
проснулась после всех этих событий, как и Том, старейший из Речных
мальчик.
Светило солнце, когда четыре маленьких Бункера спустились к завтраку
на следующее утро, и они смеялись вместе с маленькими "бруксами" над
воспоминание о том, что произошло ночью.
"Как только я услышала этот большой взрыв, я поняла, что произошло", - сказала Бесс.
"Я знал, что Джек пошел и сделал это снова, но я не знал, кто это был
он встал с кровати".
Завтрак закончился, четыре маленьких бункера с капитаном Беном и их
отцом приготовились возобновить свое путешествие в Гранд-Вью. Им все еще предстояло пройти
много миль, но они думали, что смогут сделать это ночью, даже
хотя дороги были плохими.
"И они, несомненно, в плохом состоянии", - сказал капитан Бен,
подводя автомобиль к боковому крыльцу. "У нас будет
ехать медленно из-за такой скользкой грязи после дождя ".
Мистер Уайт не принял бы никаких денег за то, что позаботился о путешественниках
проведя с ними ночь, и после того, как поблагодарил его и попрощался с
маленькими "бруксами", пообещав как-нибудь навестить их,
Бункеры снова тронулись в путь.
"Нам будет что рассказать маме, когда мы ее увидим", - сказала Роуз, когда она
устроилась на заднем сиденье машины.
"Я бы так сказал!" воскликнул Расс. "Конечно, было забавно проснуться и
услышать, как Парень кричит, а затем услышать, как он падает с кровати!"
"И я не знала, что и думать, когда почувствовала прикосновение Бесс ко мне", - заметила
Роуз. "Сначала я подумала, что это Марджи".
"Я думаю, Марджи и Мун Бан сейчас играют у океана", - сказала Ви. "Я
хотела бы, чтобы мы были там".
"Ты скоро будешь с ними", - пообещал капитан Бен.
"А я собираюсь попытаться загадать загадку о падении с кровати",
сказал Лэдди.
Хотя светило солнце и погода была хорошей, со всех сторон виднелись следы
ночного шторма. В некоторых местах протекали ручьи
вода все еще стояла высоко, а на одном или двух участках дорога была затоплена.
русло было размыто, так что капитану Бену пришлось вести машину медленно и
осторожно.
Они только что выехали из маленькой деревни, остановившись, чтобы купить чего-нибудь
перекусить и дать детям газированной воды, когда им навстречу попался мужчина
за рулем пустого фермерского фургона.
"Вы, ребята, должны быть осторожны по ту сторону белого моста",
этот человек обратился к капитану Бену.
"В чем дело?" - спросил папаша Банкер.
"Сразу после того, как вы пересекаете белый мост, есть плохой участок дороги",
был ответ. "Это глина, а глина скользкая, когда она мокрая. Осторожно
осторожно!"
"Мы сделаем", - пообещал капитан Бен и медленно поехал дальше. Вскоре они
увидели белый мост. Он проходил через канал, и по обе стороны моста были
холмы, которые были высоко подняты над каналом
чтобы под ним могли проходить лодки.
"Я бы сказал, что это была плохая, скользкая дорога!" - сказал капитан Бен, когда
машина начала спускаться по склону после пересечения моста. "Я просто
должен буду ползти".
Он отключил всю мощность и нажал на тормоза. Некоторое время
машина ехала хорошо, и казалось, что ничего не произойдет. Затем,
внезапно колеса заскользили по скользкой глине, и папа Банкер закричал:
"Осторожно!"
Но, пока он говорил, автомобиль съехал набок, и
в следующий момент раздался грохот, и четыре маленьких Бункера и их
отец и капитан Бен почти стояли на головах внутри
автомобиль, который съехал в глубокую канаву, частично заполненную водой, на
обочине дороги.
ГЛАВА X
ПЛОХАЯ ОПЕРАТИВНАЯ ПАМЯТЬ
На мгновение воцарилась тишина, последовавшая за крушением большого туристического
автомобиля в кювете, а затем Вайолет пискнула своим пронзительным голосом, задавая,
как вы, конечно, догадались, вопрос.
"Что случилось?" потребовала Вайолет, а затем, когда капитан Бен оглянулся
и увидел, что все четыре маленьких Бункера были в безопасности на заднем сиденье, хотя
несколько перепутаны, и когда он увидел, как папа Банкер выпрямляется после
соскользнув с переднего сиденья, капитан Бен рассмеялся.
"Я думаю, произошло больше событий, о которых мы сразу не узнаем",
ответил морской пехотинец. "Кто-нибудь из вас пострадал?"
"Я... я думаю, мне разбили нос", - сказал Лэдди. "Во всяком случае, так кажется".
"Ты должен знать, стукнулся ты об это или нет", - сказал его отец.
"Я не ударялся об это - мой нос сам ударился о спинку твоего сиденья",
объяснил Парнишка. "В любом случае, я не думаю, что это кровь, не так ли?" он пошел
дальше, прижимая руку к носу. "Кровоточащий" было словом Лэдди для обозначения
кровотечения.
"Нет, это никакой не кровоточащий", - сказала Ви своему брату. "Но, о, разве это не было
забавно, как мы съехали в канаву?"
"Я рад, что это не хуже, чем забавно", - сказал капитан Бен. "Я почувствовал, как машина
заскользила по скользкой дороге, но тормоза не удержали ее.
Я боюсь, что что-то сломано, но я рад, что ни одна из наших костей не пострадала".
"Уменьши нюх парнишки", - вставила Ви.
К этому времени папаша Банкер и дети спустились с
Автомобиль. Теперь они могли видеть, что произошло. Он съехал почти с головой
вперед в придорожную канаву, которая была частично заполнена грязной
водой от прошедшего ночью дождя. Радиатор, или та часть
автомобиля, которая постоянно наполняется водой для охлаждения двигателя, была
выброшена в грязный берег на дальней стороне канавы. Одно из
передних колес было сломано, и, кроме того, автомобиль был наклонен на одну
сторону. Если бы не края канавы, удерживающие машину
вверх, она бы перевернулась прямо на бок.
"О, колесо сломано!" - воскликнула Роуз, когда посмотрела на
сломанные спицы.
"И мы не можем поехать в Гранд-Вью и повидать маму!" - добавила Ви.
"Нам что, придется остаться здесь на всю ночь?" Спросил Лэдди. "Если мы это сделаем,
нам нужен шатер, потому что это не интересно спать в
автомобильные подобное".
"Нет, этого не произойдет", - сказал капитан Бен, обходя машину и
осматривая ее со всех сторон, чтобы увидеть самые серьезные повреждения. "Но мы
не останемся здесь на всю ночь. Если мы не сможем ехать дальше на этой машине, мы получим
другую ".
"Я не понимаю, как ты можешь ехать дальше на этой, когда колесо разбито", - сказал
Папа Банкер.
"У меня есть запасное колесо", - сказал капитан Бен. "Если это худшее из
повреждений, мы можем справиться с этим, при условии, что нас вытащат из
канавы. Это первое, что нужно сделать - вытащить из канавы.
Но, похоже, мы не доберемся до Гранд-Вью даже сегодня вечером,
и я не знаю, что подумает обо мне кузина Эми за то, что я две ночи подряд не пускаю к ней ее четверых.
маленькие бункеры, не говоря уже
что-нибудь о ее большом бункере", - и, сказав это, капитан Бен посмотрел
на отца детей.
"Да, я боюсь, что Эми будет скучать по нам", - сказал мистер Банкер. "Но мы не
хочу покинуть вас, капитан Бен. Если бы у меня был какой-нибудь способ поговорить с Эми
и рассказать ей о том, что произошло, дать ей знать, что дети
в безопасности, я уверен, она не возражала бы, если бы мы задержались на дороге еще
ночью - это если нам придется."
"Я почти уверен, что нам придется это сделать", - сказал капитан Бен. "Мне очень жаль,
но, похоже, с тех пор, как я здесь, я не принес вам ничего, кроме невезения.
Когда я приехал, у вас горел камин. Затем, почти сразу после того, как мы
тронулись в путь, мы попали в шторм и вынуждены были оставаться там всю ночь. Мы даже не можем
спокойной ночи, потому что Джек заставил Лэдди упасть с кровати и там
были всевозможные волнения".
"Это было просто весело!" - засмеялась Роуз.
"Конечно, было", - согласился Расс. "И, может быть, это тоже будет весело. То есть,
если мама не будет беспокоиться, и мы сможем вытащить машину из кювета ", - добавил он
.
"О, рано или поздно мы сможем вытащить машину из канавы", - заметил капитан Бен
. "И я полагаю, мы сможем передать весточку твоей матери - возможно, по
телефону. Мы все равно попробуем.
Говоря это, он вытянул левую руку и взглянул на свое запястье.
"Ha! Я забыл, что у меня пропали часы", - воскликнул он. "Я так нахожусь в
привычка смотреть на них так, что я забываю, что их больше нет у меня на запястье ".
"Ты что, не нашел свои часы?" - спросил папаша Банкер.
"Нет, он был потерян в суматохе упаковки, и я его не видел
с тех пор", - ответил солдат-морпех. "Я хотел, чтобы дать хорошую награду получить
обратно тоже для меня премия очень много, потому что это был подарок
Француз. Но я не думаю, что я когда-нибудь найти его".
"Ты можешь", - с надеждой сказал папа Банкер. "Как только мы доберемся до твоего
бунгало в Гранд Вью, я напишу ответ и спрошу Джерри Симмса или Нору, нашли ли они это.
"Они нашли это". Возможно, они подобрали его после того, как мы ушли."
"Да, они могли бы", - согласился капитан Бен. "И я дам пять долларов в качестве
награды тому, кто найдет мои потерянные часы", - добавил он.
"Это означает кого-нибудь из нас?" - нетерпеливо спросил Расс.
"Да, любого из шести маленьких бункеров", - ответил капитан Бен. "Или один из
двух больших Бункеров, что означает "папа" или "мама", - добавил он. "Но мы
теперь не будем беспокоиться о моих потерянных часах. Главное, что нужно сделать, это вытащить
нашу машину из кювета и дать понять Матушке Бункер, что у нас все в порядке
и что мы не будем сегодня вечером в Гранд Вью, если только вы, ребята
езжай дальше на поезде и позволь мне приехать позже в машине, после того как я получу это
исправлено".
"Нет, мы останемся с тобой", - сказал папаша Банкер. "Мы не бросим
корабль, как сказали бы моряки. Конечно, я полагаю, что мог бы отправить
детей дальше и сам остаться с тобой", - заметил он.
"О, нет! Пожалуйста, позволь нам остаться!" - взмолился Расс. "Это очень весело время
крушение в авто".
"Мне тоже это нравится", - сказал Лэдди. "И, может быть, я смогу придумать забавную загадку
о том, как пойти в канаву, чтобы рассказать маме".
"Хорошо; тогда мы останемся с капитаном Беном и поможем вытащить машину
из канавы", - сказал папаша Банкер. "После того, как она окажется на ровном месте, мы
можем попробовать поставить дополнительное колесо, и, возможно, тогда мы сможем отправиться в путь и
добраться до Гранд-Вью сегодня довольно поздно вечером".
"Я надеюсь на это", - сказал капитан Бен. "Если бы мы могли достать какие-нибудь рейки для забора,
возможно, мы смогли бы сами поднять машину из канавы. Я привык
делать такие вещи во Франции во время войны".
"Здесь вокруг много заборов", - заметил Расс.
Это было достаточно правдиво. Автомобиль съехал в канаву рядом с каналом,
и это было в той части страны, где было много полей,
окаймленных железнодорожными заграждениями. Длинная изгородь делает очень хороший рычаг, или
подъемник для авто, капитан, - объясняет Бен.
Пока четыре маленьких Бункера бродили по обочине дороги, собирая
цветы и бросая камешки в маленький ручеек, капитан Бен и папа
Бункер вытащил несколько реек из забора. Они намеревались положить их обратно
когда закончат ими пользоваться. Из камней они соорудили что-то вроде
кучи, или пирамиды, на которую опиралась часть рельса, в то время как один конец
ее засовывали под колесо, которое глубже всего увязло в грязи канавы.
Затем двое мужчин надавили на другой конец перил.
Расс, которого не слишком заботил сбор цветов, вернулся посмотреть
его отец и капитан. Расс хотел помочь, но он знал, что сейчас было
просить некогда, поэтому он сел на поросший травой берег, тихо насвистывая, и
сделал маленькую лодку из куска дерева.
"Я думаю, нам нужно позвать на помощь", - сказал капитан Бен, выпрямляясь
после того, как они с папой Банкером сильно надавили на длинный конец
поручня. "Мы вместе не хватит сил поднять
машину из кювета".
"Возможно, я смогу помочь!" предложил Расс с нетерпением.
"Не сейчас", - сказал его отец со смехом. "Хотя немного позже
в дальнейшем мы можем обратиться к вам. Интересно, есть ли здесь поблизости место, где
мы могли бы попросить пару фермеров помочь нам ", - продолжил он.
"А вот и лодка на канале", - сказал Расс, глядя вниз по тихому течению
поток воды, который не был похож на ручей или реку. Вода в канале
не текла, а оставалась такой же неподвижной, как вода в ванне.
"Это хорошая лодка на канале, - продолжал Расс, - и на ней несколько мулов
она тянет ее, а мужчина управляет мулами. Может быть, он одолжил бы нам своих
мулов, чтобы помочь вытащить машину из канавы".
"Может быть, он бы и одолжил", - согласился мистер Банкер. "Мы попросим его. Но сначала давайте
положите рейку ограждения обратно под колесо, чтобы, когда придет лодочник с канала
мы могли бы показать ему, что мы хотим сделать ".
Когда папа Банкер и капитан Бен наклонились, чтобы установить ограждение
на место, Расс отвернулся от созерцания лодки на канале, чтобы окинуть взглядом
поле возле наполовину перевернутого автомобиля. И мальчик заметил
что-то, что заставило его вскрикнуть:
"О, осторожно! Осторожно! Вот он идет!"
"Кто идет?" - спросил папа Банкер. "Если это фермер, который собирается
придраться к тому, что мы позаимствовали у него рейки для забора, мы можем предложить заплатить
ему".
"О, это не фермер!" - воскликнул Расс. "Это хуже! Это плохой баран!
Большой, уродливый баран с рогами, и он собирается наняться к капитану Бену, я
полагаю! О, берегись!"
ГЛАВА XI
ЯБЛОЧНЫЙ МАЛЬЧИК
То, что сказал Расс, было совершенной правдой. Папаша Банкер оглянулся как раз
как раз вовремя, чтобы увидеть большого барана, скачущего с луга к капитану Бену,
который наклонился, чтобы подсунуть рейку забора под сломанное колесо
автомобиля. И это было из-за рельсов, которые были сняты с ограды
баран смог выбраться со своего луга.
"Ой, смотри!" - закричала Роуз, которая, с Лэдди и VI, вернулся в
легковых, руки полны придорожные цветы.
"Не позволяй ему вцепиться в меня!" - взвизгнула Ви.
"Я заставлю его вернуться! Я буду кидать в него камнями!" - закричал Лэдди.
"Воистину, Ты не будешь делать ничего подобного!" - воскликнула Роза. "Давай
сюда, парень бункер!" и она поймала ее младший брат его
куртка и остановил его от забегая вперед. Лэдди уронил свои
цветы и собирался подобрать несколько камней.
Расс вскочил на ноги и схватил палку. С этими словами он намеревался
сделать так, как сказал Лэдди, что он собирался - атаковать таран. Но когда
существо-овца с длинными рогами подошло ближе, и когда Лэдди увидел, каким
большим и уродливым животным он был, мальчику не очень хотелось стоять на своем
на месте.
[Иллюстрация: БОЛЬШОЙ ТАРАН БРОСИЛСЯ На КАПИТАНА БЕНА.]
К этому времени капитан Бен, который еще не видел тарана, выпрямился
.
"В чем дело?" - спросил морской пехотинец. "Произошел еще один несчастный случай?"
Как только он это сказал, и прежде чем папаша Банкер смог сделать то, что собирался
сделать, и воткнуть жердь забора между ног барана, чтобы подставить ему подножку, тот
большая овца бросилась прямо на капитана Бена.
"Бе-а-а-а!" проблеял баран, и с опущенной головой и кривыми рогами,
он нанес капитану Бену "высота борта на миделе," как морской сказал после того, как все это было
за.
Раздался глухой удар, и капитана Бена сбило с ног
в ту же канаву, в которую чуть не угодил автомобиль
кувырок.
"Привет! Прекрати это! Убирайся прочь!" - вопил Расс, подпрыгивая вверх-вниз,
размахивая шляпой в одной руке и палкой в другой. "Убирайся прочь
прочь!"
Но баран не обращал никакого внимания ни на крики мальчика, ни на
крики Розы, Лэдди и Вайолет на дороге на безопасном расстоянии.
"Ты ранен, капитан Бен?" - спросил папаша Банкер, схватившись за
тяжелый поручень и направляясь к тарану.
"Нет, вовсе нет", - пришел ответ от капитана Бена, который вставал,
после того, как его сбили с ног в канаву. "К счастью для меня, я упал
на много мягкой травы".
"Не вставай и не подходи сюда, иначе этот грубиян тебя задавит
еще раз", - предупредил папаша Банкер. "Я посмотрю, смогу ли я его прогнать. Оставайся на
другой стороне канавы".
"Нет, я иду тебе на помощь. Баран может попытаться протрубить кому-нибудь из
дети", - ответил солдат-матрос. Это было совсем в духе капитана Бена
не убегать от схватки, будь то с каким-нибудь врагом на поле боя
или с диким бараном на лугу.
Не сильно пострадав от того, что его сбили с ног, капитан Бен
схватил палку, как папаша Банкер, и, перепрыгнув через ров,
побежал к тарану. Большое, покрытое шерстью существо стояло на
небольшом холме, глядя на частично перевернутый автомобиль, затем на
двух мужчин, спешащих к нему, а затем на Расса и других детей.
"Ты возвращайся на свое место и дай мне поработать над моей машиной!" - крикнул
Капитан Бен, когда он поднял свой забор, чтобы оттолкнуть тарана. "Убирайся
назад на свой собственный луг!"
"Мы не сможем заставить его оставаться там, пока не поставим на место ограждающие рейки, я
полагаю", - сказал папаша Банкер. "И мы должны использовать их, чтобы вытащить машину
из канавы".
Двое мужчин с длинными поручнями бросились на тарана. Но он стоял на своем
на месте, тряся головой, топая передними ногами и громко выкрикивая
"Ба-а-ас!"
Как раз в тот момент, когда папа Банкер и дядя Бен собирались нанести удар по тарану,
голос позади них позвал:
"Берегитесь, друзья! Это плохое животное! Как только он впадает в ярость
его уже не остановить ".
Четверо маленьких Бункеров, их отец и капитан Бен обернулись, чтобы увидеть
погонщика мулов с канала, спешащего им на помощь с длинным кнутом в руке
.
"Я знаю старого Гектора, барана!" - сказал погонщик мулов. "Он бодал меня
не раз, и он пытался боднуть одного из моих мулов. Но в тот раз ему
досталось самое худшее. Лучше оставить его в покое!"
"Но мы хотим прогнать его", - крикнул капитан Бен. "Он сбил меня
в канаву, и он не позволяет нам вывести нашу машину. Мы должны
увезти его".
"Ну, тогда я помогу тебе", - предложил погонщик мулов. "Может быть, если все
если мы нападем на него втроем сразу, мы сможем отпугнуть его ".
"Позволь мне помочь!" - взмолился Расс. "Я могу бросать камни!"
"Нет! нет!" - воскликнул его отец. "Ты присмотри за Розой и детьми.
Лучше забирайся обратно в машину. Там он до тебя не доберется".
Расс начал делать, как просил его отец, и тогда трое мужчин
вместе бросились на тарана. Погонщик мулов щелкнул кнутом, издавая
звуки, похожие на фейерверки Четвертого июля. Капитан Бен и папочка Банкер
кричали и размахивали своими перилами для забора. Таран на мгновение замер, балансируя
на вершине небольшого холмика травы, куда он забрался после бодания
Капитан Бен.
"Ба-а-а-а!" - заблеял большой баран, как бы говоря, что он не боится
их всех.
Но прежде чем капитан Бен или папаша Банкер смогли дотянуться до него с помощью
рельсов, и прежде чем погонщик мулов смог ударить его щелкающим
кнутом, баран передумал от своей идеи. Он издал еще один громкий звук
"Ба-а-а!", а затем, повернувшись, побежал обратно в поле, откуда он пришел
.
"О, я так рада, что он уехал!" - воскликнула Роза, которая вместе с другими маленькими
Бункерами собиралась забраться в накренившийся автомобиль.
"Он может вернуться снова", - сказал погонщик мулов. "Он плохой, все
верно, этот таран такой. Я путешествую по этой тропинке вдоль канала уже пять
лет, и я знаю старину Гектора. Всякий раз, когда он сорвется с цепи, начинаются неприятности ".
"Думаю, на этот раз мы были ему не по зубам", - сказал папаша Банкер. "Я
полагаю, ему не понравилось, как щелкнул твой кнут".
"Это, пожалуй, единственный способ, которым я могу его напугать", - сказал погонщик мулов.
"Я буду держать его под рукой на случай, если он вернется".
Но Гектор, баран, похоже, и не думал возвращаться.
Он неторопливо зашагал прочь по зеленому лугу, время от времени оглядываясь назад и
издавая "Ба-а-а!" Это было так , как будто он решил , что с него хватит
развлечение на один день. И он, должно быть, посмеялся про себя, если рэмс вообще когда-нибудь
смеялся, над забавной манерой, в которой он боднул капитана Бена кубарем
пятками в канаву.
"Боже, но у вас, кажется, большие неприятности", - сказал погонщик мулов, когда
он посмотрел на автомобиль в канаве. "Могу я чем-нибудь помочь?"
"Я как раз собирался попросить тебя об этом, когда мой маленький мальчик крикнул насчет
барана", - ответил папа Банкер. "Как вы думаете, вы можете помочь нам поставить
автомобиль на ровное место, чтобы мы могли установить дополнительное колесо?"
"Я сделаю все, что в моих силах", - предложил погонщик мулов. "Я увидел, что что-то не так,
поэтому я побежал с буксирной дорожки. На лодке есть еще один человек. Я
позвоню ему. Думаю, мы вчетвером справимся. Но, вероятно, это
займет некоторое время ".
"Да, я думаю, так и будет", - сказал папаша Банкер. "И к тому же уже почти полдень.
Ты не знаешь, есть ли здесь поблизости отель или место, куда я мог бы
взять детей погостить, пока мы работаем над машиной?"
"Здесь нет никакой гостиницы, - сказал погонщик мулов, - но примерно в четверти...
в миле вниз по дороге находится заведение мистера Брауна. У него большая ферма и
фруктовый сад, и он продает еду автопутешественникам, а иногда оставляет их себе
на ночь".
"Возможно, это как раз то место, которое нам нужно", - сказал папа Банкер. "Возможно, нам придется
снова остаться на всю ночь".
"Если мы это сделаем, - сказала Роза, - "Я надеюсь, что никто не ходит во сне".
"Что она имеет в виду?" - спросил погонщик мулов.
"Это то, что произошло там, где мы остановились прошлой ночью", - объяснил мистер
Банкер. "На ферме было еще несколько детей, и один из
них ходил во сне".
"У мистера Брауна нет детей, - сказал погонщик мулов, - и
Я никогда не слышал, чтобы он или его жена ходили во сне. У них там тоже вкусно готовят
жареная курица, горячие бисквиты, пирог, пирожное ..."
"О, я так проголодался!" - воскликнула Ви. "А нельзя нам остаться там, папочка?"
"По крайней мере, мы пойдем туда поужинать", - сказал ее отец. "А потом,
позже, мы решим насчет сегодняшнего вечера. Пойдемте, дети, я отвезу вас
в отель мистера Брауна "Кантри фарм", а потом я вернусь, чтобы помочь
Капитану Бену".
Заведение мистера Брауна оказалось чем-то вроде придорожного пансиона, где
часто устраивались автомобильные вечеринки. Он и его жена сказали, что присмотрят
за детьми, пока мужчины будут работать над автомобилем. И, если понадобится
вечеринка может продолжаться всю ночь.
"Единственное, что я должен сообщить своей жене. Я хотел бы поговорить с ней
по телефону", - сказал папаша Банкер.
"У меня есть междугородний телефон прямо в доме", - сказал мистер Браун.
"Позвони ей и посмотри, что она скажет".
Это мистер Банкер и сделал, сумев дозвониться до своей жены по телефону в Гранд
Посмотреть. Он вкратце рассказал ей, что произошло, и сказал, что их, возможно, не будет
в бунгало капитана Бена даже в ту ночь из-за несчастного случая.
Миссис Банкер сказала мужу, чтобы он не волновался, так как у нее все в порядке с
Марджи и Мун Бан, хотя, конечно, одиноко ему и другим
маленькие бункеры.
"Тогда мы останемся здесь на ночь, если не сможем починить машину", - сказал
Папаша Банкер мистеру Брауну. "Я позволю детям остаться здесь сейчас, и
Капитану Бену, и я вернусь к вам, наш ужин чуть позже".
Русы, розы, парень, а ви думали, коричневый усадьбе был одним из
хороших мест, где они хоть раз побывали. Пока готовился ужин
они сидели на широком крыльце и рассказывали мистеру Брауну о некоторых своих приключениях
пока что в этой поездке.
"Боже, с тобой многое случилось", - сказал он. "Вождение автомобиля - дело рискованное
я так понимаю. Я останусь лошадьми. Я помню, как однажды я был в автомобиле, и я..." ---- "Я люблю лошадей".
Я помню, как однажды я был в автомобиле, и я..."
Мистер Браун внезапно остановился, посмотрел вниз, на свой фруктовый сад, и закричал:
"Вот он снова! Этот надоедливый яблочный мальчик! На этот раз я поймаю его и
Я научу его воровать мои фрукты! Привет, ты, надоедливый яблочный мальчик!" - крикнул он
, вскочив со стула и бросившись бежать к
фруктовому саду.
ГЛАВА XII
ПРЕДЛАГАЯ ПОМОЩЬ
Расс, Роуз, Лэдди и Ви, которые сидели в креслах на веранде
рядом с мистером Брауном, слушая, как он говорит о ненадежности
автомобиля, тоже вскочили, когда владелец пансиона закричал и
встал со своего места. Расс посмотрел в направлении, куда указывал фермер, и увидел,
среди деревьев в яблоневом саду бежал мальчик примерно его роста
так быстро, как только мог, к забору. И, когда мальчик бежал, яблоки
выпали из его карманов на траву.
"Привет, остановись, ты, надоедливый мальчишка-любитель яблок!" - заорал мистер Браун.
"Что ты имеешь в виду, заходя в мой сад и отбирая мои яблоки?"
Мальчик не сказал ни слова, но побежал еще быстрее к забору.
"Давай!" - позвал Расс Роуз. "Пойдем и посмотрим, поймает ли он его!"
Лэдди и Ви последовали за своими старшими братом и сестрой вниз по
крыльцо и побежала вслед за мистером Брауном в яблоневый сад, который был недалеко
от дома.
"В чем дело, дети?" - крикнула миссис Браун, выходя из своей
кухни, где она готовила ужин. "Ты убегаешь?"
"Мы собираемся посмотреть, как мистер Браун поймает яблочного мальчика", - ответил Расс в ответ
через плечо.
"Этот надоедливый яблочный мальчик снова здесь?" - спросила жена фермера.
"Что такое надоедливый яблочный мальчик?" - спросил Лэдди, бежавший рядом с Рассом.
"Это загадка? Если это так, я бы хотел, чтобы она или мистер Браун сказали мне
ответ ".
"Нет, "надоедливый" - это, по-моему, что-то вроде подлости", - объяснил Расс.
"Привет! Не смей убегать с моими яблоками!" - снова крикнул фермер,
и к этому времени мальчик уже добрался до забора. Он начал карабкаться
через нее, но она была слишком высока, или же он был слишком мал, и пока он
извивался и боролся, из его карманов ронялось еще больше яблок.
Казалось, он набил карманы своего пиджака и брюк изрядно
яблоками мистера Брауна.
"Теперь ты у меня в руках!" - закричал мистер Браун, подбегая к мальчику и
оттаскивая его назад точно так же, как малыш мог бы перелезть через забор
если бы у него было еще мгновение. "Теперь у меня есть ты! Я научу тебя
забери мои яблоки! Я предупреждал тебя, что если еще раз поймаю тебя в своем саду, то
прикажу арестовать тебя, и теперь я собираюсь это сделать! Я сказал тебе держаться подальше от моего
сада!"
"Нет, ты этого не делал", - угрюмо ответил мальчик, когда фермер
схватил его за воротник и потащил к дому.
"Что заставляет тебя говорить, что я этого не делал?" - потребовал мистер Браун, в то время как Расс, Роуз
и остальные смотрели с удивлением. "Разве я не говорил вам не брать
больше моих яблок?"
"Нет, ты этого не делал!" воскликнул мальчик. "И я хочу, чтобы ты отпустил меня! Я
никогда раньше не был в твоем саду и никогда не брал ни одного из твоих яблок
раньше и сейчас я бы ничего не взяла, но я была так голодна, что...
чуть не умерла с голоду!"
Его подбородок начал дрожать, как и губы, и это было легко заметить
он был почти готов заплакать.
Миссис Браун спустилась через фруктовый сад, чтобы встретить своего мужа.
"Я вижу, вы поймали его", - сказала она. "Мы научим его больше не брать
наших яблок! Приведите его и пошлите за констеблем. Он отведет
его в карцер!"
"О, пожалуйста, не арестовывайте меня!" - умолял мальчик, который был немного
старше Расса. "Я никогда раньше не брал ни одного из твоих яблок, и я
сейчас бы ничего не взяла, но я была так голодна, что ничего не могла с собой поделать.
Я не ужинал, и я не завтракал, и я не...
не видел, где я собираюсь раздобыть какой-нибудь ужин, и..."
"Вот, Абнера Брауна, вас отпустить его!", вдруг воскликнула Миссис
Коричневый и появилась новая, обратите внимание на ее голос и другой взгляд на
ее лицо. "Бедное дитя! Он наполовину умирал с голоду, это видно любому! А у меня
хороший ужин почти готов к подаче. Ты подходишь прямо сейчас
вместе со мной, бедное дитя. Я накормлю тебя ужином с этими другими
детьми".
"О, спасибо!" - сказал мальчик, когда фермер отпустил его. "Честно говоря, я
никогда раньше не брал ни одного из ваших яблок. Я только что пришел сюда", - продолжал он
далее. "Я долго шел пешком, и когда я увидел яблоки, я был так
голоден, что просто не мог удержаться, чтобы не взять несколько".
"Вы уверены, что никогда раньше не были в моем саду?" - спросил мистер Браун.
"Конечно!" - был ответ. "Я никогда раньше не был в этом городе. Я даже не
знаю его названия".
"Конечно, это не тот мальчик, Эбнер", - продолжала миссис Браун. "Тело
могло видеть это с закрытыми глазами. Другой мальчик, который принимал
у наших яблок рыжие волосы. У этого мальчика каштановые. Это совсем не то же самое
совсем!"
"Я рад этому", - сказал фермер. "Но я хотел бы поймать этого парня
который ворует из моего сада. Не то чтобы я возражал против нескольких яблок. Я бы
охотно отдал их ему, если бы он подошел и попросил меня. Но мне не нравится
надоедливый похититель яблок! Хотя, как ты можешь видеть даже рыжие волосы своими глазами
закрой, мама, я не знаю ", - добавил он, смеясь над своей женой.
"Не обращай на это внимания", - сказала она своему мужу. "Он уже не тот
мальчик, и я рада этому. Пойдем в дом, - продолжила она. - Я
думаю, я могу угостить тебя ужином получше, чем просто яблоками, хотя они
достаточно хороши, чтобы их можно было есть, когда захочется.
"Спасибо", - с благодарностью сказал мальчик. "Я сделаю для тебя кое-какую работу по дому, чтобы
заплатить за мою еду и яблоки, которые я взял, если ты позволишь мне", - продолжил он.
"Вчера вечером я предложил поработать на одного человека, чтобы заплатить за мой ужин, но он
не позволил мне и сказал, что, если я не уберусь с его места, он натравит на меня своего
уродливого старого барана".
"Может быть, это тот же самый таран, который боднул капитана Бена!" - воскликнула Роза.
"Этот старый таран Хэнка Ярдона вырвался на свободу?" - спросил мистер Браун, когда он
пошел с детьми обратно в дом.
"Да", - ответил Расс и рассказал, что произошло.
"Ну и ну!" - сказал фермер. "Хорошо, что погонщик мулов с канала
случилось так. Гектор плохой!"
"Ты здесь живешь?" - спросил "яблочный мальчик", как называла его Роза. Он задал
свой вопрос Рассу, рядом с которым шел к дому.
"Нет", - был ответ. "Мы направляемся к капитану Бену в Гранд Вью"
и..."
"Где, ты сказал?" - быстро перебил мальчик.
"У капитана Бена", - сказала Роза.
"Нет, я имею в виду название заведения".
"О! Великолепный вид", - продолжал Расс. "Это на берегу моря, и мы собираемся
туда на наш второй отпуск. У нас был такой на ранчо дяди Фреда на
Западе, но что-то пошло не так с трубами в нашей школе, и мы
не могли вернуться в течение месяца, поэтому капитан Бен пригласил нас на Гранд-Вью ".
"Хум! ДА. Великолепный вид", - пробормотал яблочный мальчик, который назвал свое имя
был Тэд Мансон.
"Ты знаешь, где это?" - спросила Роза, в то время как Лэдди и Ви побежали дальше
вперед, наперегонки, чтобы увидеть, кто первым доберется до крыльца дома
.
"Да, я знаю", - последовал тихий ответ. "И я хотел бы, чтобы меня там было. Но
Я не вижу, как я могу туда попасть. Все мои деньги ушли, и никто из
фермеров не хочет выполнять ту работу, которую могу выполнить я. Но я рад, что собираюсь
поужинать, - продолжил он. "Я чувствую этот запах сейчас, и это делает меня
голоднее, чем когда-либо".
"Я тоже голоден", - сказал Расс.
"Ты разъезжаешь на автомобиле?" - спросила Ви, вернувшись после того, как
она обогнала Лэдди в гонке к крыльцу.
"Автомобиль? Я должен был сказать "нет"! - воскликнул мальчик. "Я путешествую на мулах Шенкса".
"Я путешествую на мулах Шанкса".
"Они похожи на мулов с канала?" Ви хотела знать.
"Не совсем", - ответил мальчик, улыбаясь. "Это мои ноги - голени, которые я
позвони им - и я прошел много миль по ним с тех пор, как я ... ну, за
последнюю неделю, - быстро сказал он.
Расс пристально посмотрел на мальчика. Казалось, в нем было что-то странное
как будто он хотел что-то скрыть - что-то скрыть
больше, чем яблоки, которые он распихал по карманам.
"Если бы я мог вернуться куда-нибудь поближе к Гранд-Вью, я бы никогда больше отсюда не уезжал",
тихо сказал мальчик. "Наверное, я поступил неправильно, но уже слишком поздно
сейчас. Я бы хотел..."
Как раз в этот момент послышался голос миссис Браун, зовущий:
"Идемте обедать, дети!"
"Ах! Звучит заманчиво!" - пробормотал Тэд Мансон.
Расс, Роуз и остальные подумали так же, и вскоре они уже сидели
за обильно накрытым столом. Как и сказал погонщик мулов с канала
, там был жареный цыпленок, горячие бисквиты с большим количеством подливки и
много других вкусностей.
"Я бы хотела, чтобы папа и капитан Бен съели немного этого", - сказала Роза, когда
передала свою тарелку за второй порцией.
"О, я оставлю для них побольше", - сказала миссис Браун. "Я всегда много готовлю,
потому что автомобилисты почти всегда голоднее обычных
бегаете. Вы чувствуете себя лучше?" спросила она незнакомого мальчика, который взял
яблоки.
"О, я чувствую себя намного лучше", - сказал он. "Я не могу ни отблагодарить тебя как следует, ни выразить
тебе, как я сожалею, что взял твои яблоки", - сказал Тэд. "Я сделаю кое-какую работу по дому
чтобы заплатить за еду".
"Я думаю, мы не будем беспокоиться об этом", - сказал мистер Браун со смехом. "Я
не хотел так грубо надевать на тебя ошейник, но мне
очень надоели надоедливые парни из "эппл бойз".
"Я знаю загадку о яблоках", - сказал Лэдди.
"Правда?" спросила миссис Браун. "Что это?"
"Это вот так, - продолжал Лэдди. "Почему яблоко похоже на восковую куклу?"
"Почему яблоко похоже на восковую куклу? Я никогда о таком не слышал!"
жена фермера засмеялась. "Яблоко совсем не похоже на восковую куклу, насколько я
могу видеть".
"Да, это так", - сказал Лэдди. "Яблоко похоже на восковую куклу, потому что у них обоих
красные щеки. У восковой куклы красные щеки, а у яблока красные
щеки".
"А как насчет зеленого яблока?" - спросил мистер Браун, пока остальные смеялись над
Маленькой загадкой Лэдди.
"О, ну, я не имел в виду зеленое яблоко", - сказал маленький мальчик.
Ужин был наполовину закончен, когда пришли папа Банкер и капитан Бен.
"Ты вытащил машину из канавы?" - спросил Расс.
"Да. Но он сломан сильнее, чем я думал, - ответил капитан Бен.
"Это не может быть исправлено до завтра, так что нам придется остаться здесь на всю
ночь. Ты не возражаешь, пока твоя мама и двое других маленьких
С бункерами все в порядке, а ты?" спросил он Расса.
"О, нет", - был ответ. "Здесь весело!"
"И там был надоедливый яблочный мальчик, только он был не тот, потому что
у него не было рыжих волос, - объяснила Ви, - и вот он сейчас!" и она
указал на Тэда, чье лицо стало таким же красным, как щеки восковой куклы, которая
Лэдди рассказал об этом в своей загадке.
"О, еще один юноша", - заметил капитан Бен. "Ты что, тоже застрявший
автолюбитель?"
"Не повезло", - ответил мальчик. "Мне приходится ходить пешком, когда я путешествую. И я
хотел бы я поторопиться и прямо сейчас отправиться в Авалон".
"Авалон на побережье?" - быстро спросил капитан Бен.
"Да", - ответил мальчик. "Авалон - это то место, куда я хочу попасть. Но я не
представляю, как я это сделаю".
"Авалон находится совсем недалеко от Гранд-Вью, где у меня есть мое
летнее бунгало", - продолжал моряк. "Если вы хотите добраться туда, я могу
отвезти вас так далеко, как собираюсь. И вы можете доехать на троллейбусе до Авалона
от Гранд-Вью".
"Да, я знаю, что могу", - продолжал мальчик. "Я был бы вам очень признателен, если
ты довезешь меня до Гранд-Вью".
"Думаю, мы сможем это сделать", - пообещал капитан. "Мы окажем вам помощь
по пути, как только наша машина будет в форме, что, однако, произойдет не раньше
утра".
"Я подожду и поеду с вами, если они позволят мне переночевать здесь, в
сарае", - сказал мальчик, взглянув на мистера Брауна.
"О, черт! У нас в доме для тебя достаточно места", - сказала
жена фермера. "Оставайся и добро пожаловать!"
"Хорошо, я так и сделаю, и спасибо тебе", - ответил мальчик.
"А теперь вам, мужчинам, лучше сесть и поужинать", - продолжал он
Миссис Браун. "Вытаскивать автомобили из канав - тяжелая работа".
"Действительно!" - согласился капитан Бен.
Они с папой Банкером почти доели пирог, который был последним
блюдо на ужин, когда по дорожке перед домом к ним подбежал мужчина.
"Послушайте, кому бы ни принадлежал этот автомобиль, застрявший в канаве, ему лучше поторопиться
возвращайтесь туда!" - крикнул мужчина. "Что-то случилось! Я могуя много слышу
криков за поворотом дороги!"
Папа Банкер и капитан Бен поспешили из-за стола.
"Боже мой! что теперь будет?" - спросила Роуз у Расса.
ГЛАВА XIII
ПРОПАВШИЙ МАЛЬЧИК
Четверо маленьких Бункеров закончили свой ужин раньше, чем их отец
и капитан Бен начали есть. Тэд Мансон, "яблочный мальчик",
также закончил свою трапезу, и когда мужчина прибежал с дороги,
крича, что что-то не так там, где стоял автомобиль
слева Расс, Роуз, Ви и Лэдди вместе с Тэдом отправились вслед за Мистером
Бункер и капитан Бен.
"Как ты думаешь, что это?" - спросила Ви, шагая рядом со своим братом-близнецом
Держа его за руку.
"Я не знаю", - ответил Расс, который бежал вместе с Роуз. "Сейчас не
время задавать много вопросов, Ви".
"Я не задавала много". Я спросила только "одного", - возразила маленькая девочка.
"И я думаю, ты мог бы ответить на этот вопрос".
"Я бы ответил, если бы знал ответ, - сказал Расс, слегка улыбаясь, - "но я
не знаю. Мы побежим и посмотрим, что происходит".
"Может быть, кто-то пытается забрать автомобиль", - предположил Тэд, который
подружился с четырьмя маленькими Бункерами.
"Я думаю, они не смогли бы взять машину капитана Бена, если бы не поставили новое
колесо и не сделали много других вещей", - сказал Расс. "Это было довольно плохо
разбили и они не исправили это случится так скоро."
"Нет, думаю, нет", - согласился Тад. "Во всяком случае, что-то происходит".
Это было правдой. Когда дети выбежали из ворот и побежали по
дороге вслед за человеком, поднявшим тревогу, их отцом и капитаном
Бен, они могли слышать сквозь тихий, неподвижный сельский воздух громкий
крик за поворотом дороги, где машина была в кювете,
примерно в четверти мили от нас.
Когда маленькие Бункеры и другие поспешили прочь от его дома, мистер
Было слышно, как Браун сказал:
"Я так и знал! Вы не можете говорить мне, что автомобили безопасны! С ними всегда что-нибудь
случается! Каждый раз давайте мне лошадь!"
Немного позже Расс, Роуз и остальные оказались в пределах видимости того места,
где машина капитана Бена съехала в кювет. Дети увидели, как их
отец и капитан Бен приближаются к толпе мужчин, которые окружили
машину.
"Что я тебе говорил?" - закричал Тэд. "Какие-то воры пытаются забрать твою
машину!"
"Это действительно выглядит так", - согласился Расс, потому что, конечно, там была целая толпа
о машине, и все мужчины казались очень взволнованными.
Внезапно, однако, толпа вокруг заглохшей машины расступилась, и из
среди них выбежал мул, который громко ревел и бил пятками, как
будто он хорошо проводил время.
"О, смотрите! Смотрите!" - воскликнула Ви. "Посмотрите на забавного мула!"
"Это цирковой мул!" - добавил Лэдди. "Смотрите, как он бьет пятками! Я могла бы
придумать забавную загадку о нем, если бы у меня было время!"
"Как ты думаешь, в чем дело?" - спросила Роза. "Они пытались
заставить мула показывать какие-то трюки, Расс?"
"Я думаю, мул показывал трюки без всякого принуждения", - ответил ее брат.
"О, посмотрите, как он взбрыкивает пятками!"
Действительно, канальное животное летало по кругу, время от времени
затем поднималось на передние лапы и пускало в полет задние, и
люди тщательно следили за тем, чтобы не попадаться ему на пути.
Затем, издав громкий рев, мул направился к берегу канала,
и один из мужчин последовал за ним, крича животному остановиться.
К этому времени Расс и другие дети достигли места, где царило
волнение. Они увидели, что их отец и капитан Бен смеются, а затем
они поняли, что ничего серьезного не произошло.
"Что это было? Что заставило мула так забавно взбрыкнуть? Был ли он цирковым
мулом, и побежал ли он обратно в цирк?" - спросила Ви, отвечая на все возможные
вопросы за максимально короткое время.
"Нет, он не был совсем цирковым мулом, но вел себя как таковой", - ответил ее
отец. "Кого-нибудь из вас пинали?" он спросил мужчин
вокруг автомобиля.
"Нет, но я подхожу к этому довольно близко", - ответил один из них. "Он уверен, что
был отличным исполнителем".
"Что случилось?" - спросил Расс капитана Бена.
"Да, расскажи нам", - пробормотала Роза.
"Насколько я могу узнать, - сказал капитан Бен, - "когда твой отец и
Я пошел ужинать, предварительно вытащив машину как можно дальше из канавы
несколько человек с канала решили, что они возьмут одну из
подведите их мулов к машине и посмотрите, сможет ли он ее вытащить. Мулы очень
сильные, ты знаешь".
"Они тоже хорошо бьют ногами?" - спросил Лэдди.
"Действительно, они очень сильные", - ответил капитан Бен. "Ну, как я уже сказал,
пока мы были у миссис Браун за ужином, мужчины попытались
прицепить мула к автомобилю, который все еще был частично в канаве. Но
мулу не понравилась эта работа, потому что он начал брыкаться, и в конце концов он
вырвался и делал, что ему заблагорассудится ".
"Это тот самый грохот, который я услышал, когда шел по дороге", - сказал
мужчина, который прибежал к мистеру Брауну, чтобы поднять тревогу. "Я услышал рев мула
и мужские крики, и мальчик рассказал мне об автомобильной аварии
незадолго до этого. Этот мальчик сказал, что мужчина, которому принадлежала машина, был в
Пансионат Брауна, поэтому я побежал туда, чтобы сказать тебе ".
"Я рад, что ты это сделал", - сказал папа Банкер. "Мне жаль, что было так много
неприятностей, но я рад, что никто не пострадал. Я думаю, мы не можем полагаться на
мула, который вытащит нашу машину из канавы ".
"Я думаю, что нет", - сказал лодочник, который предложил использовать
длинноухое животное. "С генералом Шерманом все в порядке, но он не любит
водить автомобили".
"Кто такой генерал Шерман?" - спросил Расс.
"Так зовут моего мула", - ответил лодочник с канала.
"Вам, дети, лучше сейчас же бежать обратно к мистеру Брауну", - сказал папа
Бункер для Расса и остальных. "Мы посмотрим, что мы можем сделать для получения
машины, хотя я не вижу, как мы можем ехать дальше сегодня.
Это означает еще одну ночь в дороге".
"О, это весело! Мне это нравится", - сказала Роуз.
"Все будет в порядке, если никто не будет ходить во сне", - добавил Расс.
"Но я хочу увидеть маму, Мун Бан и Марджи", - сказала Ви грустным
тоненьким голоском.
"Мы увидим их завтра", - пообещал ее отец. "И я говорила с
мамой по телефону, так что я знаю, что с ней все в порядке, и она знает
у нас все в порядке".
Услышав это, Ви повеселела, и вскоре она и остальные
были готовы отправиться обратно в уютный фермерский дом мистера Брауна.
"Разве ты не пойдешь с нами, папочка, и не доешь свой ужин?" Лэдди
спросил своего отца.
"С нас хватит", - сказал мистер Банкер.
"Ты не съел свой пирог", - сказал Лэдди.
"Что ж, тогда я возьму два куска на ужин", - сказал мистер Банкер и
рассмеялся вместе с капитаном Беном.
Остаток дня пролетел быстро для четырех маленьких Бункеров и Тэда
Мансон, который играл с ними вокруг сарая и на ферме. Тэд
казался счастливее, теперь, когда ему пообещали подвезти почти до города
недалеко от Гранд-Вью, куда он хотел поехать. Но при всем его добродушии,
казалось, было что-то странное в этом мальчике, который взял
яблоки, потому что был голоден.
"У меня есть свои соображения по поводу этого парня", - вот что Расс услышал, как мистер Браун
говорил своей жене, когда пришло время дойки.
"Что вы думаете", - спросила миссис Браун.
"Я думаю, у него были какие-то неприятности", - продолжал фермер. "Слишком
это плохо, потому что он кажется хорошим парнем".
Расс задавался вопросом, что могло случиться с Тэдом.
Папа Банкер и капитан Бен вышли на дорогу из канавы, где они
работали над автомобилем. Они выглядели усталыми, и они были
очень грязными.
"Ты достал его из канавы?" - спросил Расс своего отца.
"Да", - был ответ, - "это из канавы. И нам удалось отвезти
его в гараж, где, мы надеемся, его починят, чтобы мы могли продолжить работу утром
".
"Если мы не доберемся до Гранд-Вью очень скоро", - сказал капитан Бен, "я
боюсь, шесть маленьких бункеров будут думать, что я плохой вроде
отпуск планировщик. Я еще не очень хорошо провела с тобой время ".
"О, нам было очень весело!" Поспешила сказать Роуз.
"А мул был ужасно забавным, когда бил пятками", - засмеялся
Ви.
"Хотел бы я загадать о нем загадку", - сказал Лэдди.
Остальные посмеялись над малышом, а потом, когда папаша Банкер
и капитан Бен смыли с себя столько масла и сала, сколько это было возможно
, они все сели ужинать. Тэд был с четырьмя маленькими
Бункеры.
"Ты будешь готов вернуться с нами в Гранд-Вью утром?"
спросил капитан Бен странного мальчика.
"О, да, спасибо", - был ответ. "Я хочу попасть в Авалон как только
как я могу".
После ужина гости сидели на широкой веранде в приятной
тени вечера. Мистер Браун разгадывал несколько известных ему простых загадок,
и Лэдди пытался отгадать их, как вдруг фермер вздрогнул
со своего стула и посмотрел вниз, на фруктовый сад.
"В чем дело?" - спросила его жена. "Ты видишь того рыжеволосого мальчика
после наших фруктов?"
"Ну," медленно сказал фермер, "здесь немного слишком темно, чтобы разглядеть, есть у него рыжие волосы или нет, но в моем саду кто-то есть.
Я пойду и посмотрю". - Сказал фермер. - "Я не знаю, рыжий он или нет, но в моем саду кто-то есть.
Я пойду."
"Лучше будь осторожен", - предупредила его жена.
"Я не боюсь", - был ответ, и он тихо сошел с крыльца
и ушел в темноту.
"Может быть, нам лучше пойти с ним", - предложил капитан Бен. Но как раз в тот момент, когда он
и папаша Банкер двинулись вслед за фермером, мистер Браун вернулся
.
"Я думаю, это были всего лишь какие-то бродяги, шнырявшие поблизости", - сказал он. "Но я
выпущу старого пса майора на волю, и он прогонит их, если они попытаются ограбить мой
куриный насест".
Русы, розы и другие были настолько сонные, что они были направлены
спать рано их отцом. Расс и Роуз задавались вопросом, будут ли они потревожены
как это было прошлой ночью у маленькой реки
дети.
"Ты ведь не ходишь во сне, не так ли?" - спросил Расс Тэда, у которого должно было быть
немного свободного места.
"Нет, насколько я знаю, я никогда этого не делал", - ответил он.
Ночь прошла спокойно, насколько знали дети из Бункера, и они
все крепко спали. Роуз действительно проснулась однажды ночью, чтобы принести Ви чего-нибудь
выпить, и именно тогда Роуз услышала отдаленный собачий лай.
Но поскольку это часто случалось, даже дома, она не удивилась этому, и
вскоре она снова заснула.
Когда она и остальные проснулись, ярко светило солнце.
"Ну, я не слышал, чтобы кто-то ходил во сне", - сказал Расс со смехом.
Спускаясь по лестнице.
"Все, что я слышал, был собачий лай", - заявила Роуз.
"Где Тэд?" - спросил капитан Бен.
Казалось, никто не знал. Ему отвели комнату на третьем этаже.
"Думаю, мне лучше подняться и позвонить ему", - сказал капитан Бен. "Возможно, он
проспал, и мы хотим выехать пораньше - то есть мы выедем, если
работники гаража починят мою машину. Я позвоню Тэду".
Он поднялся наверх, но спустился со странным выражением лица.
"Это забавно", - сказал он.
"Что такое?" - спросил папаша Банкер.
"Тэда нет в его комнате", - ответил капитан Бен. "И, более того, на его
кровати никто не спал. Тэд пропал!"
ГЛАВА XIV
В СТАРОМ ЖУРНАЛЕ
Все, даже четверо маленьких Бункеров, были удивлены, услышав это.
"Тэд пропал!" - воскликнул папа Банкер. "Ты уверен, что он не встал
пораньше, чтобы помочь по хозяйству?" и он посмотрел на мистера Брауна, который
только что пришел к завтраку.
"Нет, он не помогал мне", - был ответ. "Он действительно помог с
хлопоты по дому прошлой ночью. Сказал, что делает это, чтобы заплатить за свой обед и
ужин, и я должен сказать, что он тоже был бодр по этому поводу. Я бы хотел иметь такого парня
на ферме, и я спросил его, не хочет ли он работать на
меня. Но он сказал, что хочет добраться до Авалона, и что он собирается
проехаться с вами, ребята, этим утром до Гранд-Вью."
"Я действительно обещал взять его с собой", - сказал капитан Бен, - "но он, кажется,
выехал пораньше, чтобы опередить нас".
"Мне жаль беднягу", - сказала миссис Браун. "Но если он ушел,
он ушел, и это все, что в этом есть. Мое личное мнение таково, что
Тэд сбежал из дома, и теперь ему не терпится вернуться обратно. Это
То, что я думаю ".
"Я тоже так думаю", - сказал ее муж. "Ну, он, кажется, способен позаботиться о себе
и я рад, что он не был вором яблок; в любом случае, он только взял
немного, чтобы не умереть с голоду, и я не завидовала ему за это. Теперь давайте
позавтракаем. Я полагаю, вы, ребята, беспокоитесь о своем автомобиле ".
"Да", - сказал капитан Бен. "Хотя человек из гаража сказал, что будет работать над этим
всю ночь, чтобы подготовить его для меня этим утром. Я спущусь прямо вниз
после завтрака".
Вскоре еда была на столе, и голодные маленькие Бункеры ели с
хорошие аппетиты. Сначала они жалели об отсутствии Тад, но
они скоро забыли о нем думать удовольствия от путешествия снова в
Капитан машине Бена.
"И мы увидим маму, Мун Бан и Марджи сегодня вечером", - сказала Роза, когда
она напевала веселую песенку.
"Я буду рад!" - воскликнул Расс и засвистел, в то время как птица-кошка на дереве
снаружи пыталась подражать ему. Кошачьи птицы - родственники пересмешников
птицы, и они часто подражают другим птицам, точно так же, как это делают пересмешники.
"Вы, дети, оставайтесь здесь, пока мы с капитаном Беном пойдем в гараж, чтобы
увидеть, если машина готова," режиссера папа бункер, как он и морских
началось.
Они едва дошел до ворот, прежде чем Миссис Браун прибежала
вышел на крыльцо. Она казалась очень взволнованной и размахивала руками
в воздухе, как Нора размахивала своими, когда загорелась труба Бункера.
"Подождите минутку!" - крикнула она капитану Бену и мистеру Банкеру.
"В чем дело?" - спросил отец детей. "Вы нашли
пропавшего Тэда?"
"Нет. Но кое-какие мои вещи тоже пропали!" - воскликнул фермер
жена. "Я оставил коробку из моих украшений на столе у изголовья моей кровати.
Теперь все пропало - моя шкатулка с драгоценностями пропала!"
"Ты так не говоришь!" - воскликнул ее муж, который слышал, что сказала его жена
. "Твоя коробочка с кольцами пропала, и те серьги, которые я тебе подарил! Я знаю
что случилось! Этот мальчишка Тэд забрал их и сбежал ночью!
Вот почему он не спал в своей постели. Он забрал вещи моей жены!"
Четыре маленьких Бункера уставились на него.
"Хм", - медленно произнес капитан Бен. "Кажется, трудно обвинять мальчика в
чем-либо подобном, но это действительно выглядит плохо для него. Где были ваши
вещи, миссис Браун?"
Жена фермера показала им свою спальню на втором этаже, как и
во многих старомодных загородных домов.
"Я всегда ставлю коробку ювелирных изделий на столе у изголовья моей кровати"
Миссис Браун объяснил. "Это для того, чтобы я мог быстро выбежать с ним на случай
пожара".
"А также кому-нибудь очень легко проникнуть снаружи и
взять его", - сказал папаша Банкер. "Это окно было открыто?" спросил он, указывая
на то, что в изголовье кровати миссис Браун.
"Да", - ответила она. "Ночь была жаркой, поэтому я оставил окно открытым".
Мистер Банкер посмотрел на землю под окном.
"Вот как это произошло", - сказал он. "Кто-то ходил вокруг
под окном. Я вижу следы на земле, которая все еще
мягкая от дождя. Кто бы это ни был, он пришел сюда, залез через
открытое окно снаружи и забрал драгоценности ".
"Должно быть, это был тот мальчик, Тэд!" - сказал фермер.
"Давайте посмотрим на следы в грязи", - предложил капитан
Ben.
Все они, включая четырех маленьких Бункеров, вышли под
окно. Папа Бункер никому не разрешал подходить слишком близко, как он сказал, он
хотел посмотреть, сколько там следов. Посмотрев, он
сказал:
"Ночью здесь был только один человек. Был ли это мальчик
Маленькие или нет, я не могу сказать. Следы не очень большие и могли быть
оставлены мальчиком с большими ступнями или мужчиной с маленькими ступнями ".
"У Тэда были большие ноги", - сказала Роза. "Или, во всяком случае, он носил большие ботинки. Он
сказал, что они ему не принадлежат, но это лучшее, что он смог найти".
"Подождите минутку, прежде чем мы начнем думать, что это сделал Тэд", - сказал
Капитан Бен. "Не было ли прошлой ночью поблизости каких-нибудь бродяг, мистер Браун?"
"Ну, в моем саду кто-то был", - ответил фермер. "Я
думаю, это были бродяги".
"Может быть, один из бродяг взял шкатулку с драгоценностями вашей жены у вашего
комната, - продолжал морской пехотинец.
"Я никогда о них не думала!" - сказала миссис Браун. "Я не хочу терять свои
красивые украшения, но я бы предпочла, чтобы их забрали бродяги, а не Тэд. Он
казался милым мальчиком!"
"Может быть, они вообще не украдены", - предположил Расс. "Однажды моя мать подумала, что
у нее украли часы, и она нашла их позже в ванной".
"Что ж, хотел бы я найти свои наручные часы", - сказал капитан Бен.
"Это тоже было снято прошлой ночью?" - спросил мистер Браун.
"Нет, я пропустил это, когда мы собирали вещи, чтобы перевезти шесть маленьких бункеров
в мое бунгало в Гранд Вью", - был ответ. "Думаю, я никогда не
найдите мои часы. Но не исключено, что вы могли положить свои драгоценности
куда-нибудь еще, миссис Браун. Нам лучше поискать."
Но жена фермера была уверена, что она поставила коробку на стол в
глава ее кровати возле открытого окна, и посмотреть все путем
дом не предавать дело огласке. Итак, драгоценности исчезли, и Тэд исчез
исчез, и не было никаких признаков бродяг.
Папа Банкер и капитан Бен помогли в поисках пропавших колец
и других вещей, а когда их не смогли найти, они отправились вниз за
автомобилем. Его отремонтировали, так что он снова будет ездить, и скоро
четыре маленьких Бункера, их отец и морской пехотинец были готовы
снова отправиться в путь.
"Если ты увидишь что-нибудь от Тэда или каких-нибудь бродяг, спроси их, есть ли у них мои
украшения", - крикнула жена фермера маленькой компании, когда они тронулись в путь
.
"Мы так и сделаем", - пообещал Расс.
Они снова были в пути. Погода была прекрасной, а дороги
автомобиль фирмы и капитана Бена был почти так же хорош, как и до того, как он
кубарем полетел в канаву у канала.
"Я почти забыла, как выглядят мама, Мун Бан и Марджи", - сказала Роуз, поскольку
они были на последнем этапе своего путешествия.
"Да, хотя прошло всего два дня с тех пор, как мы их видели, это кажется намного
дольше", - сказал ее отец. "Но мы все будем вместе этим вечером, и
потом нас ждут прекрасные времена!"
"Ура!" - закричал парень. "Я собираюсь придумать много новых загадок,
слишком!"
Они остановились на обочине весны, чтобы попить. Весна была недалеко
от фермерского дома, и когда Расс, Роуз и другие дети смотрели
на цветы во дворе перед домом, они заметили собаку, лающую на большой
бревно, которое лежало на лугу недалеко от дороги.
"Это ваша собака?" - спросил Расс мальчика с фермы, который вышел посмотреть на
автомобильная вечеринка.
"Да", - был ответ. "И он лаял вокруг этого бревна все
утро. Я думаю, может быть, что-то внутри. Может быть, сурок внутри
там".
"О, я бы с удовольствием посмотрела на сурка!" - воскликнула Роуз. "Давайте поднимемся и
посмотрим!"
"Хорошо", - согласился Расс. "Мы можем?" он спросил своего отца, который
разговаривал с фермером, пока капитан Бен смазывал одну из рессор
машины, из-за которой раздался скрип с тех пор, как они тронулись.
"Да, но будьте осторожны", - предостерег мистер Банкер. "Это может быть скунс вместо
сурка, на которого лает собака".
"О, я в это не верю", - сказал фермерский мальчик. "Пошли!" - позвал он
детей из Бункера, и они подошли к большому бревну в поле.
"Это дупло", - сказал Расс, когда они приблизились к нему.
"Да, оно простояло там много лет", - сказал мальчик с фермы.
"Иногда, когда мы с сестрой играем в прятки, я заползаю туда
туда. В чем дело, Таузер?" он спросил свою собаку, которая лаяла
громче, чем когда-либо. "Что в журнале?"
Расс наклонился и просмотрел его. Он внезапно выпрямился.
"В нем что-то есть", - сказал он. "И это нечто, что носит
обувь! Я их вижу!"
ГЛАВА XV
БУНКЕРЫ СОБИРАЮТСЯ ВМЕСТЕ
Расс Банкер быстро отошел от конца бревна после того, как он
наклонился и увидел, как он сказал, "что-то с ботинками".
"Может, это медведь!" - сказала Ви.
"Пух! Как медведь может носить обувь?" - спросил Лэдди.
"Ну, мне все равно!" - воскликнула Ви. "Однажды я видел медведя в цирке, и
он был на роликовых коньках. И если медведь может носить роликовые коньки, я думаю, что
медведь может носить обувь".
"Здесь поблизости нет никаких медведей", - сказал фермерский мальчик. "Дай-ка я
взгляну".
Он наклонился, как это сделал Расс, и поискал в бревне несколько
прошло немного времени, а собака тем временем прыгала вокруг и лаяла.
"Ты что-нибудь видишь?" - спросил Расс.
"Да, вижу", - ответил мальчик с фермы. "Я вижу что-то в ботинках,
и я вижу две ноги, и я вижу..."
Как раз в этот момент внутри бревна произошло какое-то движение, собака залаяла громче
чем когда-либо, а затем с другого конца упавшего полого дерева
появился ... пропавший мальчик Тэд!
"О! О! О!" - воскликнули Расс, Роуз и Лэдди по очереди. Что касается Ви, она
только открыла рот, чтобы задать вопрос, и была так удивлена
что забыла, о чем идет речь, и у нее не было времени воскликнуть "О!", как это сделали
остальные.
Что касается Тэда, он отряхнул немного сухого, гнилого дерева, прилипшего к
его одежде, а затем он стоял, глядя на четыре маленьких бункера, на
мальчика с фермы и на собаку. Собака подошла, понюхала ноги Тэда,
и, похоже, посчитав его своим другом, перестала лаять.
"Как ты туда попал?" - спросил Расс.
"Я забрался туда, чтобы отдохнуть и поспать", - был ответ. "Я шел пешком
почти всю ночь, за исключением того, что часть пути меня подвезли на молочном фургоне".
"Что заставило тебя убежать от мистера Брауна?" спросила Роза.
"О, я спешила, чтобы ... я просто хотела убежать, и я не
хочу ждать всю ночь, пока вы, ребята, не начнете утром ", - последовал
нерешительный ответ. "Я боялся, что, может быть, ваша машина не будет работать, и я
спешил. Так что я начал один ".
"Ты что, не пошел спать?" - спросила Роза.
"Нет", - ответил Тэд.
Как раз в этот момент папаша Банкер, который закончил свой разговор с фермером,
пока капитан Бен смазывал автомобильную рессору, позвал:
"Идемте, дети! Нам нужно двигаться!"
"Смотрите! Мы нашли Тэда!" - воскликнул Лэдди.
"В поломанном бревне!" - добавила Ви.
Мистер Банкер и капитан Бен, подняв глаза и увидев пропавшего мальчика,
поспешили к детям.
"Так ты подумал, что предпочел бы путешествовать дальше один, не так ли?" - спросил
Папочка Банкер.
"Да, сэр. Я спешил", - был ответ. "Я поднялся в комнату
где я должен был спать, но мне пришло в голову, что я мог бы путешествовать всю ночь,
из-за того, что у меня было так много вкусной еды. Так что я улизнул, когда
никто не смотрел, и я пошел пешком. Часть пути меня подвезли на
молочном фургоне, а остальное я прошел пешком. Было почти светло, когда я добрался
сюда, и я увидел это полое бревно, так что я заполз внутрь и лег спать ".
Папа бункер подошел ближе к бродяге мальчик, потому что он на самом деле
казалось, сейчас.
"Тэд, - ласково сказал отец детей, - я собираюсь задать тебе
вопрос, но я не хочу, чтобы ты расстраивался из-за этого. Сегодня утром, когда
мы проснулись и нашли вы ушли, там тоже было что-то другое отсутствует
Дом мистера Брауна. Это было окно его жены ювелирных изделий. Теперь, Тад----"
"Я этого не брал! Я ничего не брал!" - искренне воскликнул Тэд. "Я
просто уехала одна, потому что торопилась попасть в Авалон,
и я боялась, что твоя машина может сломаться. Я не брала драгоценности миссис
Браун! Я даже никогда этого не видел! Я был плохим мальчиком в некоторых
стороны," он продолжал, "Но единственное, что я взяла несколько яблок, и вы
видел я их. И я бы не стал брать их только мне было так страшно
голодные! Я никогда не воровала ювелирные изделия--признаться, я не!"
Он посмотрел на Мистера бункер с ясными, светлыми глазами, и слезы начали
войти в них.
"Тед, я тебе верю", - сказал господин бункер.
"Я тоже!" воскликнул капитан Бен. "Я предполагаю, что это были те бродяги, или
один из них, который просунул руку в окно и взял шкатулку с драгоценностями. Я
рад, что это был не ты, Тэд. И теперь, когда мы нашли тебя и авто
снова все в порядке, ты не хочешь проехать с нами остаток пути?"
"Да, спасибо, я бы с удовольствием", - был ответ.
"Ты завтракал?" спросила Ви. "У нас были замечательные блинчики у
миссис Браун".
"Нет, я ничего не ел", - ответил Тэд.
"Моя мама тебе что-нибудь даст", - предложил фермерский мальчик.
"Я думаю, мы все могли бы остановиться пообедать, если твоя мама продаст нам
еду", - сказал папа Банкер.
"Да, она иногда готовит еду для автомобилистов", - ответил мальчик.
Вскоре дети из Бункера с новообретенными Тэдом, папой и капитаном
Бен сел за вкусный ланч.
"У нас было ужасно много приключений с тех пор, как мы начали", - сказала Роуз,
взяв второй кусок пирога, который предложила жена фермера.
"Да", - согласился Расс. "Это было очень весело-куча видно больше удовольствия
чем ходить в школу".
"Но вы будете иметь, чтобы пойти в школу, когда мы вернемся из Капитана Бена",
папа сказал, что бункер.
"Это займет много времени, и мы хорошо повеселимся перед отъездом",
рассмеялся Расс.
"Ты загадывал какие-нибудь загадки, когда спал на этом бревне всю
ночь?" - спросил Лэдди Тэда, когда пришло время начинать снова.
"Нет, не могу сказать, что я это сделал", - был ответ. "Все, о чем я думал, это как добраться
обратно в ... обратно в Авалон, и я задавался вопросом, где бы мне позавтракать. Я
не думал, что смогу уснуть почти до полудня. Теперь я съел свой завтрак и
ужин одновременно, - и он посмотрел на свою пустую тарелку.
Немного позже четыре маленьких Бункера с Тэдом, капитаном Беном и папой
снова были в пути. Все прошло хорошо, и они прибыли в
бунгало на берегу моря в Гранд-Вью без каких-либо происшествий.
"О, мама, я так рада тебя видеть!" - воскликнула Роза, когда машина подъехала к
остановка перед симпатичным летним домом капитана Бена недалеко от
пляжа.
"И я рада видеть вас, мои дорогие!" - воскликнула матушка Банкер. "Кажется,
прошла неделя с тех пор, как ты был у меня. Боже, как много всего, должно быть, произошло!"
"Они сделали ... много!" - сказал Расс. "И, мама, это Тэд, и он живет в
Авалоне".
"И мистер Браун думал, что он надоедливый любитель яблок, но это было не так", - сказала
Ви. "Он взял всего несколько, потому что был голоден".
"Я хочу яблоко!" - сказал Мун Бан, бегая вокруг своих братьев
и сестер.
"И я хочу два яблока!" - сказала Марджи.
Миссис Банкер хотел немного, чтобы остаться на ужин, но он сказал, что некоторые
родственники в Авалон, следующий город, который вскоре может быть достигнута с помощью
тележки вагона. Поэтому он ушел, поблагодарив Бункеров и сказав, что он
скоро приедет к ним повидаться.
"В этом мальчике есть что-то странное", - сказал мистер Банкер, когда Тэд
пошел на трамвайную остановку. "Я думаю, он сбежал из дома и
очень хочет вернуться".
"Вы думаете, он имел какое-то отношение к похищению драгоценностей?" - спросила его
жена.
"Нет", - был ответ: "Я не знаю. Я думаю, что их забрали бродяги".
"Вы не нашли мои наручные часы ни в одной из вещей, которые распаковывали, не так ли
вы?" - спросил капитан Бен миссис Банкер.
"Нет, - был ответ, - я этого не делал. Очень жаль, что тебе пришлось это потерять ".
Было счастливое время, когда все Бункеры снова объединились.
"Сегодня ночью мы все будем спать вместе - в бункерах будут койки
вместе", - сказала мать детей, заправляя кровати, или
"нары", как назвал их капитан Бен. Перед отходом ко сну дети
которые совершили автомобильную поездку, рассказали большую часть того, что произошло во время
их путешествия с того момента, как они попали в шторм и были
разбуженный лунатичным Джеком, пока они не ушли от мистера Брауна.
"Как ты провела время?" - спросил папаша Банкер свою жену.
"Ты не терял Мун Бан или Марджи по дороге сюда, это точно".
"Нет, у нас не было ни малейших проблем", - сказала она. "Мы добрались сюда вовремя,
хотя, конечно, я скучал по тебе и детям".
Итак, Бункеров уложили на их койки, и вскоре все они уснули.
Было уже далеко за полночь, как они узнали позже, когда мистер Банкер
и капитан Бен услышали стук в парадную дверь бунгало.
"Алло, кто там?" - позвал капитан, включая электрическую
светло, потому что его бунгало в некоторых отношениях было почти как городской дом.
"Кто там и чего вы хотите?" - спросил морской пехотинец.
"Может быть, это бродяги", - сказал Лэдди Рассу, с которым он спал.
Двух мальчиков разбудил стук.
"Бродяги не стали бы стучать", - сказал Расс. "Может быть, это телеграмма, или, может быть
кто-то заблудился и хочет узнать дорогу".
Расс услышал, как капитан Бен встал и направился к двери.
"Кто там?" снова спросил морской пехотинец.
"Вы видели что-нибудь о мальчике по имени Тэд Мансон?" был задан вопрос
. "Я слышал, что он приехал с вами на автомобиле, и я ищу
он. Ты видел Тэда Мансона?"
ГЛАВА XVI
НЕОЖИДАННАЯ ПОЕЗДКА
Мама и папа Банкер, которые вместе с Лэдди, Рассом и Роуз тоже были
разбужены стуком в дверь бунгало, услышали, как капитан Бен быстро
открыл дверь, когда прозвучал этот вопрос.
"Тэд Мансон!" воскликнул капитан. "Он был с нами этим вечером. Он
остался здесь поужинать и сел в трамвай, чтобы поехать к каким-то родственникам
в Авалон, сказал он. Кто вы? - продолжал капитан, и те, кто
слушал, услышали, как кто-то вошел в бунгало снаружи.
"Я отец Тэда", - был ответ. "Я искал его некоторое время
время, и сегодня вечером я слышал, что его видели здесь, в Гранд-Вью. Я
проследил его до вас, ребята, но теперь вы говорите мне, что он снова исчез ".
"Да, он отправился на Авалон", - продолжал капитан Бен, в то время как Расс, который
слушал, задавался вопросом, каково это - быть вдали от своего дома и всей своей
семьи.
"Ну, если Тэд отправился домой, он так и не добрался туда - по крайней мере, не добрался
когда я уходил, около двух часов назад", - сказал мистер Мансон. "Бедный, глупый мальчик!
Мне жаль его!"
"Он убежал из дома?" - спросил капитан Бен.
К этому времени мистер Банкер встал, накинул банный халат и был
теперь с двумя другими мужчинами. Расс, Роуз, Лэдди и их мать все еще
прислушивались к разговору, который был отчетливо слышен. Ви, Мун Бан и
Марджи крепко спали в своих кроватях.
"Да, Тэд убежал", - сказал мистер Мансон. "Он был немного плохим, но не
очень, и я сказал, что мне придется его наказать. Я не собирался пороть его или
что-нибудь в этом роде, но я собирался отобрать у него велосипед
и не разрешать ему ездить на нем неделю. Но он глупый, вспыльчивый
мальчишка, и он не стал ждать, чтобы увидеть, что я собираюсь делать. Он только что уехал
на своем колесе, и с тех пор я его не видел и ничего о нем не слышал ".
"Но он направился домой", - сказал папаша Банкер. "Мы привезли его аж
сюда, и он сказал, что остаток пути может проделать на троллейбусе
вагоне".
"Разве у него не было велосипеда?" - спросил мистер Мансон.
"Нет, он был пешком, когда мы впервые увидели его в яблоневом саду фермера",
Ответил капитан Бен.
"Тогда он, должно быть, продал свое колесо, чтобы заработать денег на жизнь", - заметил
Отец Тэда. "И, я полагаю, после того, как он начал возвращаться домой, и возможно
даже на трамвай, он побоялся возвращаться на счет
не имеющие своего велосипеда. Так он, должно быть, снова сбежать".
"Это очень плохо!" - воскликнул капитан Бен. "Как вы узнали, что он
был с нами?" он спросил мистера Мансона.
"О, я искал мой мальчик, с тех пор, как он сбежал", - ответил
Отец Тэда. "Я пришел сюда, чтобы Гранд-Вью каждый день, чтобы сделать
запросы. Этим вечером я услышал, что моего мальчика видели в автомобиле
. Я навел справки и узнал, что вы были единственными людьми, которые
приехали в город на машине с несколькими детьми, поэтому я приехал сюда так скоро,
как только смог. Прости, что мне пришлось разбудить тебя посреди ночи".
"О, все в порядке", - сказал капитан Бен. "Мне жаль твоего мальчика. Если
Я знал, что он боялся идти домой один, я бы отвез его туда на
своей машине".
"Может быть, он вернется утром, после того как проведет в одиночестве еще одну
ночь", - сказал отец. "Тэд странный мальчик. Я не совсем
иногда мне кажется, что я его понимаю. Что ж, если его здесь нет, я полагаю, я
с таким же успехом могу вернуться домой".
"Извините", - сказал капитан Бен. "Вы не останетесь на остаток ночи,
уже так поздно?"
"Нет, мне лучше вернуться", - был ответ. "Если ты увидишь что-нибудь от моего мальчика
просто отправь его обратно домой и скажи, что я все забуду и прощу".
"Мы так и сделаем", - пообещал папаша Банкер. "Я думаю, он может прятаться где-то поблизости
где-то здесь, как мы нашли его прячущимся в поломанном бревне".
"Он это сделал?" - спросил мистер Мансон.
"Да", - ответил мистер Банкер, и они с капитаном Беном рассказали все, что знали
о сбежавшем мальчике. Затем мистер Мансон ушел, а три маленьких Бункера
тот, кто проснулся, чтобы послушать разговор, снова заснул, и в
бунгало снова воцарилась тишина.
"Ты нашел Тэда?" - спросил Лэдди, как только проснулся на следующее утро.
"О-хо-хо, вы, маленькие зануды! Так вы не спали, не так ли?" - спросили их
отец со смехом игриво потянул Ви за волосы. "Нет, бедняжка Тэд
кажется, его нет поблизости, но я думаю, с ним все будет в порядке".
"И вы не должны беспокоиться о нем и портить свой дополнительный отпуск у меня
", - сказал капитан Бен. "Вы приехали в Гранд Вью, чтобы хорошо провести время,
а я приехал, чтобы забыть о войне. Я хочу, чтобы ты была так счастлива, как только сможешь
. Приходи, как только позавтракаешь, и мы отправимся на
воду ".
"О, здесь просто чудесное место!" - воскликнула Роуз, выглянув
из окна. "Это все ваши лодки там?" - и она указала на
несколько судов плавают возле причала, который вытянулся в небольшую бухту.
"Не все", - сказал капитан Бен. "У меня есть моторная лодка и две
гребные лодки. Сегодня утром я собираюсь взять тебя на прогулку на моторной лодке ".
"Это будет весело!" - воскликнул Лэдди.
"Что ж, будьте готовы стартовать через полчаса", - продолжил капитан Бен, и он
вытянул руку и взглянул на свое запястье. "Ну вот, я снова начинаю!"
он воскликнул. "Ищу свои потерянные часы! Кажется, я не могу
привыкнуть жить без них".
"Это очень плохо", - сказала матушка Банкер. "Я надеялся, что смогу найти это среди
вещей, когда распаковывал, но там этого не было".
"Да не надо", и капитан Бен рассмеялся, пытаясь показать, что он сделал
не чувствовать себя плохо. "Мы не будем беспокоиться об этом больше, чем мы будем беспокоиться о
ТАД. Когда-нибудь они оба могут объявиться вместе.
"И, может быть, мы найдем драгоценности миссис Браун", - добавил Расс.
"На это мало шансов", - заметил его отец. "Я представляю, как бродяги
забрали шкатулку с кольцами и другими вещами, и миссис Браун никогда их больше не увидит
".
"О, это очень плохо!" воскликнула миссис Банкер, которая знала, как миссис Браун
должно быть, чувствует себя, потеряв свои сувениры.
Но, как сказал капитан Бен, взрослые люди не хотели шестерых
маленькие зануды, которые беспокоятся о делах, с которыми ничего нельзя поделать, и поэтому
портят им поздний отпуск.
"Можно нам спуститься и поиграть на пляже, пока мы ждем капитана
Бен отвезет нас на моторной лодке?" - спросила Роуз у своей матери, когда
завтрак был закончен.
"Да", - был ответ. "И присмотри за Ман Бан и Марджи. Я думаю
они будут осторожны, но все равно следите за ними ".
Роза пообещала, и вскоре шесть маленьких Бункеров кричали и
смеялись на песке залива, который подходил почти к дому капитана Бена
бунгало в Гранд Вью. Бунгало стояло на небольшом холме, у
у подножия которого была вода. Эта вода была заливом, а дальше от него
был большой океан. В заливе было много лодок, потому что это было место
укрытия во время штормов. Недалеко от бунгало был пирс, который
уходил в воду, и гребные лодки капитана, моторная лодка,
а также лодки, принадлежащие нескольким другим владельцам бунгало и коттеджей
, были привязаны неподалеку.
"Я думаю, это самое красивое место!" - воскликнула Роуз, садясь
на песок и глядя на воду.
"Да, здесь шикарно", - ответил Расс. "И это самая приятная часть
год. Я рад, что нам не нужно сразу возвращаться в школу ".
"Могу я испечь несколько песочных пирогов?" - спросил Мун Бан, подходя к Розе с несколькими
ракушками в руке.
"Да, готовь все, что хочешь, но не намокни", - предупредила его Роза.
"Я тоже собираюсь испечь пироги", - сказала Марджи, и вскоре двое младших
дети были заняты игрой в песке.
Расс ходил взад и вперед по пляжу в поисках необычных ракушек, потому что он
начал собирать их. Роуз осталась на песке,
наблюдая за несколькими мужчинами, которые работали на моторной лодке. Она видела , что Мун
С Бан и Марджи все было в порядке, и последнее, что она слышала от Лэдди
и Ви, было, когда Лэдди пытался отгадать загадку о
морских водорослях. Это была загадка, которую Лэдди придумал сам, и, возможно,
это было не так просто, как могла бы быть любая другая загадка.
Во всяком случае, Лэдди и Ви обсуждали эту загадку в the last Rose
слышал их. Она думала о том, как приятно было находиться в Гранд Вью, и
ей было интересно, найдет ли капитан Бен когда-нибудь свои потерянные часы, когда
внезапно ее напугал крик. Он исходил от одного из
маленькие бункеры Роза узнала сразу, и ее первый взгляд был направлен на Мун
Бан и Марджи. Они все еще тихо играли на песке.
Затем Роза поискала взглядом Лэдди и Вайолет и, к своему удивлению, увидела
их в гребной лодке на некотором расстоянии от берега, и гребную лодку
тянуло за собой моторное судно, на котором работали мужчины. Большинство
неожиданно Лэдди и Ви оказались на коне в широкой бухте!
"О, вернись! Вернись!" - закричала Роза, вскакивая на ноги и
махая руками брату и сестре. "Вернись сюда!"
"Мы не можем! Мы не можем вернуться!" - закричал Лэдди, и затем они с Ви упали
сбившейся в кучу посреди гребной лодки, которую
быстро тащила моторная лодка.
ГЛАВА XVII
ОБОРВАННЫЕ МУЖЧИНЫ
Расс Банкер, который прогуливался по берегу, собирая красивые
ракушки, оглянулся, услышав крик Розы.
"В чем дело?" крикнул Расс. Роза указала на рассвет
в середине бухты, в которых можно было увидеть VI и парень.
Два небольших бункера цеплялись друг за друга, и их все еще
буксировали на их лодке моторное судно. Они были не так уж далеко
от берега, но достаточно далеко, чтобы напугать их, а также
напугать Роуз и Расса. Что касается Мун Бан и Марджи, они были слишком маленькими
чтобы по-настоящему волноваться, хотя они задавались вопросом, почему Лэдди и Ви уплыли
на лодке одни, особенно если их тащила моторная лодка
вместе.
И это было именно то, что Роуз и Расс тоже задавались вопросом. Расс побежал обратно
к Роуз.
"Что заставило их уплыть на такой лодке?" - спросил Расс.
"Я не знаю", - ответила Роза. "Я думала, с ними все в порядке, и
затем, когда я посмотрела снова, я увидела их там. И они хотят вернуться
назад, но они не могут!"
"О, может быть, люди на моторной лодке принимают их прочь!" Расс
воскликнул, ибо там были двое мужчин в лодке, в которой был буксировка
судов маломерного флота. Но эти люди, казалось, не обращали никакого внимания на
двух детей в лодке позади них. Двое мужчин находились в
передней части своего судна и, казалось, работали у штурвала.
"Вернись! Вернись!" - крикнул Расс, поднося руку ко рту, чтобы
сделать что-то вроде воронки или мегафона, какие он часто видел у рыбаков
делайте, а также ковбои с ранчо дяди Фреда.
Из-за воды до ушей Розы и Расса слабо доносились рыдания и
крики Лэдди и Ви в лодке.
"Эти люди забирают их!" - закричала Роза. "Что нам делать?"
Как раз в этот момент капитан Бен и папа Банкер спустились из бунгало, поднялись
на холм, к пляжу, куда ушли играть дети. Сразу же
двое мужчин поняли, что что-то не так. Затем они заметили
два маленьких бункера в лодке.
"Кто их отпустил?" - закричал папа Банкер.
"Никто их не отпускал", - сказал Расс. "Эти люди забирают их!"
Капитан Бен рассмеялся, услышав это.
"Эти люди в моторной лодке - мои друзья", - сказал он. "Они
испытывают свою лодку, после того как починили ее, и я думаю, что Лэдди и Ви
попросили их прокатиться, и они берут буксир".
Но как только капитан Бен сказал, что это двое мужчин, которые были в стойке
часть, или лук, моторной лодки, развернулись, и казалось, для
первый раз, чтобы осознать, что они буксировки лодка с двумя
детей в нем. Один мужчина окликнул другого, и затем они вдвоем
вернулись на корму, где был закреплен канат гребной лодки.
Затем моторная лодка пошла медленнее.
"Я понимаю, в чем дело", - сказал капитан Бен. "Когда мистер Томпсон и мистер Уэйд
были в своей лодке, чинили ее, Лэдди и Ви, должно быть, подошли к
корме, не производя шума. Дети прикрепили свою гребную лодку к
моторной лодке, и их взяли покататься, прежде чем они успели опомниться. Это
впервые мои друзья узнали, что за ними тянут детей ".
[Иллюстрация: ЛЭДДИ И ВИ ВЫВОЗИЛИ В ШИРОКУЮ БУХТУ.]
По крайней мере, эта часть казалась правдой, и те, кто был на берегу, могли видеть
двое мужчин в моторной лодке вытаскивали Лэдди и Ви из маленького
переместитесь в тот, что побольше. Затем моторная лодка направилась к берегу,
и вскоре два маленьких бункера были у остальной семьи.
"Мы подвезли их, сами того не зная", - сказал мистер Томпсон, когда
Лэдди и Ви оправились от испуга, вызванного тем, что их увезли, как они
думали.
"Что заставило тебя привязать свою лодку к моторной лодке, и почему ты вообще сел
в гребную лодку?" - немного сурово спросил папаша Банкер.
"Мы просто хотели минутку посидеть в лодке", - объяснил Лэдди. "Я
пытался разгадать загадку о лодке, и я подумал, что, может быть, у меня получится
придумай что-нибудь получше, если бы я сел в одно, и Ви тоже, а потом мы поехали
прокатиться, и нам стало страшно ".
"Вы сели в лодку и поплыли к моторной лодке?" - удивленно спросил их
отец.
"Я расскажу вам, как это, должно быть, произошло", - сказал мистер Уэйд. "Эта лодка
привязана к корме моторного судна - наша. Мы держали ее привязанной, чтобы мы
могли грести взад и вперед, пока чинили нашу большую лодку. Мы снялись
с якоря, чтобы подготовиться к пробной прогулке, и наша гребная лодка, должно быть,
качнулась у причала. Тогда дети, должно быть, сели в нее, когда мы
мы не смотрели, и мы тронулись в путь. Наш двигатель производил такой шум, что
мы не слышали их криков или криков детей на берегу, потому что
мы с мистером Томпсоном были на носу и чинили рулевое колесо ".
"Вот как это произошло?" - спросил капитан Бен из "Лэдди".
"Да", - ответил маленький мальчик. "Мы сели в маленькую лодку, и она была
привязана веревкой к большой лодке, а затем мы начали двигаться, и я
вообще не мог придумать никакой загадки".
"Ну, тебе лучше держаться подальше от лодок, если только с тобой не будет твоей мамы, или меня, или
Капитана Бена", - сказал папа Банкер, и дети пообещали.
"А теперь я возьму вас всех прокатиться на моей моторной лодке", - предложил капитан
Бен, когда волнение улеглось. "Мы отправимся в путешествие вокруг
залива".
Мама Банкер приготовила детям обед, и вскоре они сели в
Большую моторную лодку капитана Бена, несущуюся по голубым водам залива.
Папа и мама Банкер тоже отправились с ними.
"Есть ли здесь какие-нибудь приятные места для пикников?" - спросила Роуз у капитана
сидя рядом с ним за штурвалом.
"О, да, много мест", - ответил он. "Есть некоторые милые маленькие
острова в заливе, и мы пойдем в поход на один день."
"Это будет чудесно!" - воскликнула Роза.
Парень был так заинтересован в просмотре скольжения вдоль воды в сторону
быстрой моторной лодке, что он забыл о его загадку, но ви ли
не забывайте задавать вопросы, и в конце концов ее мать сказала:
"Вот, возьмите это!"
"Этим" было печенье с патокой, и в пережевывая его, Ви забыл о
вопросы на некоторое время. Вернее, ее рот был слишком полный, чтобы задать любое.
Веселая компания сошла на берег примерно через час езды, капитан
направил лодку в небольшую бухту, а затем обратно от песчаного берега.
недалеко была группа деревьев.
"Мы собираемся пообедать там?" спросила Роза.
"Да", - ответила ее мать, и вскоре они разложили свой пикник
обед.
"Когда-нибудь мы устроим такой пикник на каком-нибудь острове", - пообещал капитан
Ben.
"И не взять ли нам еще чего-нибудь поесть?" - спросил Расс.
"А что, здесь разве мало?" - Спросил его отец со смехом.
"О, на данный момент достаточно", - ответил Расс. "Но если мы отправимся на остров
мы могли бы притвориться, что потерпели кораблекрушение, и тогда мы были бы голодны и хотели бы
много есть".
Пока капитан, папа и мама Банкер сидели в тени
пока мы ходили по деревьям и разговаривали, четверо старших детей из Бункера бродили вокруг
маленькой рощицы, после того как съели "закуску", как назвал это морской пехотинец
. Мун Бан и Марджи остались рядом со своей матерью.
Расс копался в мягкой земле, чтобы достать странно выглядящий камень
который он хотел добавить к своей коллекции ракушек, а Роуз была
наблюдал за несколькими муравьями, которые были заняты работой, как вдруг Лэдди, который
отошел по небольшой тропинке, прибежал обратно, а Ви просто
впереди него. Роза сразу поняла, что что-то не так.
"В чем дело, парень? Ты видел змею?" - спросила она.
Малыш, который запыхался, покачал головой.
"Нет! Я не видел ... змею", - ответил он. "Но я видел - много -
оборванных мужчин - прячущихся в кустах, и Ви тоже их видела. Не так ли, Ви?
Много оборванных мужчин!"
"Это были бродяги?" - быстро спросила Роза, беря Ви за руку.
"Думаю, да", - ответил Лэдди. "Это были ужасно оборванные люди! Я
возвращаюсь к папе и маме!" - добавил он.
ГЛАВА XVIII
ЕЩЕ БОЛЬШЕ ВЕЩЕЙ УШЛО
Роза Банкер бросила один взгляд в сторону густой группы деревьев, сквозь
которые вилась тропинка, по которой Лэдди и Ви прошли некоторое
расстояние.
"Давай!" воскликнула Роза, беря своих маленьких брата и сестру за
руки. "Мы все вернемся к папе и маме".
Расс, который все еще искал камни и любые другие любопытные вещи, которые он
мог подобрать, посмотрел в сторону трех других бункеров.
"Куда ты идешь?" Расс хотел знать.
"Домой. Я имею в виду обратно к папе, маме и капитану Бену", - объяснила
Роза.
"Зачем?"
"Потому что я видел много оборванцев в кустах", - ответил Лэдди.
"Они были ужасно оборваны, и у них был костер, и некоторые из них
спали, и..."
"Бродяги!" - воскликнул Расс, и он направился к тропинке, по которой
Паренек указал в качестве ведущей к месту, где он видел
бродяги. "Я собираюсь посмотреть на них!"
"Нет, ты не собираешься!" - воскликнула Роуз. "Ты немедленно возвращаешься с нами, Расс
Банкер, или я донесу на тебя отцу!" и она заговорила тихим, но очень
серьезным голосом. Расс мгновение смотрел на нее, а затем на темную группу
деревьев.
"Да, я думаю, я вернусь с тобой", - сказал он. "Я отвезу тебя обратно,
а потом мы с папой и капитаном Беном вернемся сюда и прогоним этих
бродяг".
"Папа не разрешит тебе", - сказала Роуз, и, в сердце своем, Расс считал, что его
сестра была права.
- Бежим! - воскликнула Ви. "Я не хочу, чтобы кто-нибудь из оборванцев добрался до меня".
"О, они не доберутся до тебя. Смотри! Папа, мама и капитан Бен
прямо там, внизу", - и Роза указала туда, где были остальные участники пикника
в роще на пляже виднелась вечеринка.
"Боже мой! В чем дело? Вы видели корову?" - спросил капитан Бен с улыбкой
когда четверо детей поспешно вернулись со своей экскурсии.
"Я видел каких-то оборванцев!" - воскликнул Лэдди.
"Я тоже их видела - и они мне не нравятся! Они были бродягами!" - заявила Ви.
"И, возможно, это были те же самые бродяги, которые забрали драгоценности миссис Браун".
"О, я так не думаю", - сказала миссис Банкер. Но папа и капитан Бен
посмотрели друг на друга, а затем оба мужчины быстро поднялись на ноги.
"Бродяги, да?" сказал капитан Бен тихим голосом. "Нам здесь такие не нужны.
И я не верю, что другие дачники знают об этом. " "Бродяги", - тихо сказал капитан Бен. "Нам здесь такие не нужны."." И я не верю, что другие дачники знают об этом. Пойдем
и посмотрим, - сказал он мистеру Банкеру.
"А мне нельзя пойти?" - спросил Расс.
"Нет, ты останешься с мамой", - ответил его отец.
"Вот! Я говорила тебе, что они тебе не позволят!" - воскликнула Роза.
"Ну, мне все равно. Может быть, каких-то бродяг придет сюда, и я могу ездить
их подальше", - заявил Расс. "Я собираюсь сделать много камней, чтобы бросить в
их!"
"Тебе и не понадобится!" - засмеялась его мать. "Сюда не придут бродяги,
и, возможно, ты видел всего лишь нескольких рыбаков. Рыбаки иногда
носят рваную одежду".
"Это были не рыбаки, потому что у них не было рыбы", - заявил
Лэдди.
"Может быть, им не повезло, или же, возможно, они еще не ходили на рыбалку", - ответила его мать.
"Они были на рыбалке". "Во всяком случае, мы оставим бродяг, если такие
они были посвящены папе и капитану Бену. И нам скоро придет время
возвращаться в бунгало ".
"Есть еще что-нибудь поесть?" Расс хотел знать.
"Даже крошек от печенья не осталось", - сказала его мать. "Я бросила их
птицам и белкам. Но когда мы поедем на пикник на остров, мы
возьмем с собой побольше ланча".
"Я надеюсь, что так и будет, - вздохнул Расс, - потому что я прямо сейчас проголодался".
Дети сидели вокруг матери, пока папа и капитан Бен шли
к роще, где Лэдди видел бродяг.
"Как ты думаешь, это могли быть те же самые люди, которые забрали вещи миссис Браун
Мама?" - спросила Роза.
"Возможно", - ответила ее мать. "Хотя ферма мистера Брауна находится на некотором
расстоянии отсюда, и я не понимаю, как бродяги могли прибыть сюда так
скоро".
"Они могли бы, если бы у них была машина, как у капитана Бена", - сказал Лэдди.
"Фу! У бродяг нет машин. Правда, мама?" - усмехнулась Ви.
"Полагаю, не очень часто", - последовал ответ. "Но больше не думай о людях в оборванцах".
"Как ты думаешь, они могли забрать часы капитана Бена?" - настаивал он.
"Они могли забрать часы капитана Бена".
Парень.
"Нет, конечно, нет!" - быстро ответила его мать. "Часы капитана Бена
были потеряны где-то недалеко от нашего дома, а это почти сто миль
отсюда. Кроме того, там не было никаких бродяг."
"Ну, в любом случае, может быть, бродяги забрали Тэда Мансона", - предположил Лэдди, который
казалось, был обязан заставить оборванцев замышлять какую-нибудь пакость.
"Нет, бедный Тэд убежал сам", - ответила миссис Банкер. "Мне очень
жаль его, и я надеюсь, что к этому времени он снова будет дома в безопасности. Мы
должны когда-нибудь отправиться на Авалон и выяснить ".
Чуть позже вернулись капитан Бен и папа Банкер.
"Ты их поймал?" - нетерпеливо спросил Расс.
"Нет, они ушли. Я думаю, вы, дети, их спугнули", - ответил
морской пехотинец.
"Там действительно были бродяги?" - спросила миссис Банкер.
"Да, мы нашли место, где они разбили что-то вроде лагеря", - был
ответ ее мужа. "Они развели костер и готовили
что-то в пустых банках из-под помидоров. Подняли ли они тревогу, когда мы
приблизились, или ушли, потому что услышали разговор детей, я не знаю
но место было пустынным ".
"Я рада, что наше бунгало находится не здесь поблизости", - сказала миссис Банкер.
"Да, я сам не люблю бродяг", - заметил капитан Бен. "Я скажу
полиции этого места, и пусть они понаблюдают. Множество дачников и
владельцы бунгало скоро уедут и закроют свои дома для
зима, и именно тогда бродяги часто вламываются внутрь и забирают вещи.
Необходимо сообщить в полицию, и они будут начеку ".
Шесть маленьких Бункеров со своими отцом, матерью и капитаном Беном
вскоре снова были в моторной лодке и направлялись к бунгало.
Дети так много говорили об оборванцах, или бродягах, как
они их называли, что, наконец, миссис Банкер сказала очень твердо:
"Теперь, мои дорогие, пожалуйста, прекратите! Сначала вы знаете, что вам будут сниться
эти бедняги, а потом, возможно, кто-то из вас будет ходить во сне,
как маленький мальчик с реки ".
"Должно быть, забавно ходить во сне!" - засмеялся Лэдди.
"Ты делал это однажды, когда был поменьше", - сказал его отец.
"Я делал!" - воскликнул Лэдди. "Я сделал что-нибудь смешное?"
"Да", - продолжал мистер Банкер, смеясь. "Это было зимой, и мама
только что купила тебе новую пару красных варежек. Вы играли с ними в
снегу, а после ужина положили их за плиту на
кухне сушиться.
"Потом ты пошел спать, но позже вечером, когда Нора чинила
камин на ночь, ты спустился по задней лестнице. Ты
напугал Нору, и когда она спросила тебя, чего ты хочешь, ты не сказал
ни слова. Ты просто взял свои маленькие красные варежки и отнес их обратно наверх
по лестнице в постель к себе ".
"Я сделал!" воскликнул Лэдди. "Я никогда этого не знал".
"Нет, когда человек ходит во сне, он обычно не знает, что он
делает", - заключил его отец.
В тот вечер капитан Бен подарил детям коробку маршмеллоу
конфет, и они разожгли на пляже костер, чтобы поджарить их. Детям
это показалось очень забавным.
Матрос нарезал для детей длинные палки. Палки были
заостренный с одного конца, и когда костер догорел, вот так
получился хороший слой горячих, тлеющих углей, сказала матушка Банкер:
"Теперь каждый из вас насадит по зефиру на острый конец своих палочек и
подержите его над углями. Будьте осторожны, не держите их слишком близко, и
не дайте конфетам загореться, как это иногда бывает, если вы этого не сделаете
осторожно."
"Я знаю как, потому что я уже жарила зефир раньше", - сказала Роуз.
"Я тоже. И однажды мои конфеты загорелись", - заметил Расс.
"О, посмотрите на мое пламя!" - внезапно воскликнул Лэдди.
"Уберите его от огня и задуйте пламя!" Капитан Бен
позвонили. "Подгоревшие конфеты есть вредно".
Лэдди попытался сделать, как ему сказали, но он так разволновался, что его
отцу пришлось подуть ему. После этого Лэдди стал более осторожным. Мама
помогла Мун Бан и Марджи поджарить зефир, и вскоре они
все ели лакомства, сидя на плоских кусках плавника
собранных вдоль пляжа.
Луна поднялась из моря, как она появилась, и вид был восхитительный
прекрасный. Затем Роуз начала песню, и все они присоединились к припеву
, в то время как Расс насвистывал - но сначала он должен был проглотить зефир
он жевал.
"О, мне здесь просто нравится", - сказала Роуз, когда песня закончилась.
"Да, капитан Бен был очень добр, пригласив нас в свое бунгало на берегу моря",
сказал папа Банкер.
"О, я получаю от этого столько же удовольствия, сколько и вы, ребята!" - заявил
морской пехотинец. "Я хотел, чтобы со мной была веселая компания, которая помогла бы мне забыть о
войне".
Они спели еще песни, капитан Бен рассказал несколько забавных историй, Парнишка
задал одну или две загадки, и я боюсь сказать, сколько именно
вопросов задавала Ви, но их было большое количество. Наконец матушка Банкер
сказала:
"Я думаю, нам пора идти. Мун Бан и Марджи почти спят."
Иди сюда, Мун Бан", - позвала она маленького мальчика. "Пора тебе быть на окраине
земли".
"Да, я хочу спать", - пробормотал Мун Бун, который был действительно почти
спит. Он попытался встать на ноги с широкой плоской доски, на
которой он сидел на песке, пока жарился зефир
, но, казалось, что он не может встать.
"Иди сюда, Мун Бан!" - позвала его мать. "Иди сюда!"
"Я... я не могу пойти!" - ответил малыш. "Я не могу стоять на своих
ножках".
"В чем дело? У тебя затекла нога?" - спросил его отец. Ты знаешь
это иногда случается, если ты сидишь, сведя ноги судорогой.
"Нет, дело не в моих ногах, но я просто не могу встать", - продолжал Мун Бан. "Я
наверное, я крепко пришит к доске".
"Крепко пришит к доске!" - воскликнула его мать. "Что означает ребенок
?"
"Я быстрый!" - продолжал Мун Бан, и когда ему все-таки удалось встать,
доска, на которой он сидел, поднялась вместе с ним, быстро прикрепившись к сиденью
его маленьких штанишек.
"О, он, должно быть, зацепился за гвоздь!" - сказала Роза. "Ты сел на гвоздь,
Мун Бан!"
"Нет, я не сидел на гвозде", - сказал малыш. "Но я предполагаю, что это
что-то другое. Оно мягкое и липкое!"
Его мать поспешила к нему. При свете костра на пляже она
оглядела его с ног до головы.
"Ну, Мун Бан!" - воскликнула миссис Банкер, - "ты сидела во многих
зефирных конфетах, и именно поэтому доска крепко прилипла к
тебе. Смотри!" Она вытащила кусок плавника из штанов малыша
. К нему прилагался комочек конфет.
"Ну, я подумал, что это было что-то забавное", - сказал Мун Бан, когда остальные
засмеялись. "Я положил несколько своих конфет на доску, а потом забыл о них,
и я просто расплющил себя поверх них, не так ли?" - спросил он.
"Ты, конечно же, это сделала!" засмеялся его отец.
Впрочем, не сильно пострадал, как брюки Мун булочки были теплые
что может быть вымыт. Итак, после того, как смех утих и костер
был потушен, чтобы ночью не разлетелись тлеющие угольки и не вызвали
пожара, компания поднялась в бунгало и легла спать, подползая
в койки, которые капитан Бен соорудил наподобие тех, что были на корабле.
Лэдди очень надеялся, что он снова сможет ходить во сне, но он этого не сделал.
Ночь прошла спокойно, но когда Роуз и Расс, которые были первыми
из поднявшихся детей, спустились вниз, они увидели своих отца, мать и
Капитан Бен вышел на крыльцо. Морской пехотинец был довольно взволнован.
"Я боялся, что что-то подобное произойдет после того, как я услышал о
бродягах", - сказал он.
"Что случилось?" - спросил Расс.
"Из дока капитана Бена было взято несколько вещей", - объяснил
Папочка Банкер. "Ночью здесь побывали воры, и много
вещей пропало".
"Больше всего я скучаю по своей лодке", - сказал морской пехотинец. "Они забрали и ее тоже!"
ГЛАВА XIX
ОЧЕНЬ ВЕСЕЛО
"Плохие бродяги забрали твою моторную лодку?" - быстро спросила Роза, поскольку она
видела видения многих приятных поездок, которые она надеялась совершить в _Spray_, поскольку
великолепная лодка капитана называлась "Исчезни".
"Нет, они не брали моторную лодку", - ответил морской пехотинец. "Я забочусь
о том, чтобы запирать это каждую ночь, и я чиню мотор, чтобы никто не
в секрете не мог его завести. Но бродяги, или кем бы они ни были, которые
нанесли нам полуночный визит, взяли одну из моих лучших гребных лодок - ту, которой я пользуюсь, когда
Хожу на рыбалку ".
"О, пусть мы пойдем на рыбалку?" - спросил Ви, который, с Лэдди и в двух маленьких
те, уже сошел. Краж полуночи не
беда, ей очень понравилось, показалось.
"Да, мы устроим пикник, порыбачим и отлично повеселимся", - сказал капитан.
Ответил Бен. "Но сначала я должен посмотреть, не пропустил ли кто-нибудь еще здесь
что-нибудь, и мы должны попытаться поймать бродяг".
"Ты думаешь, это были бродяги?" Парнишка хотел знать.
"Ну, в последнем я не могу быть уверен", - заметил капитан Бен. "Но я
почти уверен, что это были какие-то бродяги. Как я уже сказал, они обычно приезжают
примерно в конце сезона, когда коттеджи и бунгало
закрываются. Они забирают все, что могут найти. Но эти ребята не стали ждать,
пока мы уйдем ".
Капитан Бен побеседовал с некоторыми своими соседями, которые также пропустили
различные предметы из окрестностей их коттеджей или доков, но капитан
был единственным, у кого отобрали лодку.
"Я предполагаю, что бродяги обошли берег из своего лагеря в лесу
", - заметил папаша Банкер. "Они взяли то, что хотели здесь и
в другом месте, а затем уплыли на твоей лодке, Бен".
"Я думаю, это было все", - заметил морской пехотинец. "Я должен был запереть
весла, но я оставил одну пару, и теперь жалею, что сделал это. Но я
не позволю этим бродягам уйти, если смогу этому помочь".
"Что ты будешь делать?" - спросил Расс.
"Я последую за ними!" - сказал капитан. "Теперь мы знаем, где у них есть
их лагерь в лесу, мы знаем, где их найти".
"Могу я прийти и помочь тебе поймать их?" - умолял самый старший из шести
маленькие Бункеры.
"Нет, в самом деле!" его отец рассмеялся. "Гоняться за бродягами - это не то же самое,
что жарить зефир".
"Ну, я бы хотел пойти", - задумчиво продолжил Расс. "Я мог бы отойти в сторону
и бросать в них камни, пока вы с капитаном Беном их ловили. Пожалуйста
позвольте мне пойти!"
Но, конечно, этого не могло быть, и когда шесть маленьких бункеров были
их вывели на прогулку их мать, мистер Банкер, капитан Бен и еще несколько человек
другие мужчины начали искать бродяг, которые угнали лодку.
Рассу, Роуз и остальным было очень весело. Они играли на песке,
переходили вброд воду, а после того, как вернулись их отец и капитан Бен
капитан сказал, что они могут пойти порыбачить в крабах.
"Ты поймал бродяг?" - спросил Расс, увидев, как приближается "Спрей"
он скользил к причалу капитана Бена.
"Нет, мы даже не смогли их увидеть", - был ответ. "Я думаю, они
ушли навсегда. Не беспокойся о них. У меня есть другая гребная лодка,
хотя мне жаль терять это ".
"Ты теряешь много вещей", - прокомментировала Роуз. "Сначала ты теряешь свои
наручные часы, а теперь пропала твоя лодка".
"Я бы предпочел вернуть эту вахту трем лодкам", - заявил капитан
. "А теперь, маленькие Бункеры, мы немного повеселимся. Мы пойдем
ловить крабов с конца пирса".
Крабы водились в изобилии в той части залива, рядом с капитанским домиком
бунгало, и вскоре даже Марджи и Мун Бан пытались поймать их
у существ были такие большие, цепкие клешни. Конечно, миссис Банкер
помогала своим двум маленьким детям, но Расс, Роуз, Ви и Лэдди были
ловил крабов раньше и знал все об этом виде спорта.
Каждому из шести маленьких Бункеров выдали бечевку с кусочком мяса
или рыбью голову на конце. Эту приманку бросили в воду со
стороны пирса.
Довольно скоро крабы, ползущие по дну или проплывающие половину
пути к поверхности, увидели или учуяли приманку. Они подошли к нему и
схватили его своими большими когтями, крепко держа одной, в то время как другой большой клешней они отрывали
кусочки мяса.
"О, я поймал одного!" внезапно прошептал Лэдди. "Я поймал одного!"
"Подтягивайся полегче!" - сказал его отец. У мистера Банкера был сачок с длинной ручкой.
Ловля крабов не похожа на ловлю рыбы. Для краба нет крючка
на который можно клюнуть и крепко удерживать. Он держится только клешнями, и если
приманку поднять слишком далеко из воды, краб упадет. Вот почему
У папы Банкера была наготове сеть.
"Медленно натяни тетиву", - сказал отец Лэдди, и маленький мальчик сделал
это. Дюйм за дюймом веревка поднималась, и Лэдди, посмотрев вниз, смог
увидеть краба, цепляющегося клешнями за кусок мяса.
"Он большой, с синими когтями!" - воскликнул Лэдди.
"Теперь осторожнее", - сказал папаша Банкер. "Осторожнее!"
Он опустил сеть в воду, подсунув ее под краба,
который поглощал наживку Лэдди, не думая об опасности
быть пойманным.
Внезапно папаша Банкер спикировал с сетью, окунул ее и поднял
снова из воды. Что-то шевельнулось в сети.
"Ты его поймал?" - крикнул Лэдди. "О, ты его поймал?"
"Я поймал; и он очень большой!" ответил его отец. В сети был
огромный краб, сцепивший свои синие клешни. Он уже отказался от
мяса и был очень удивлен, что его таким образом потревожили во время еды
.
Лэдди вытащил мясо из сетки, потянув за бечевку, а затем
Папа Банкер перевернул сетку вверх дном над корзиной. Оттуда выпал
краб, юркнув в угол корзины.
Там он сидел, подняв два своих когтя, готовый ущипнуть любого, кто
мог бы поднести свои пальцы слишком близко к нему. Но никто этого не сделал. Немного мокрого
на краба положили водоросли, и Лэдди бросил обратно в воду
свою наживку и бечевку, чтобы дождаться другого краба. После этого всем
повезло, даже Мун Бан и Марджи. Их мама помогла им вытащить
крабов со дна, а папа Банкер зачерпнул их в
сеть. Расс, Роза и Вайолет также поймали несколько крабов, и когда
корзина наполнилась, они прекратили ловлю.
"Нет смысла ловить больше, чем нам нужно для приготовления салата", - сказала мама
Бункер.
"Я не хочу никакого крабового салата", - сказал Мун Бан, качая головой.
"Ну, в любом случае, это вредно для маленьких мальчиков", - сказал капитан Бен. "Но
почему ты ничего не хочешь?"
"Я не хочу, чтобы меня щипали!" - сказал Мун Бан.
"О, он думает, что крабы живые, с клешнями, в салате",
засмеялась Ви. "Ну, глупышка, они снимают с крабов клешни перед тем, как съесть"
"их", - сказала она.
"Ну, может быть, они могли бы забыть и оставить один коготь, и, что бы
ущипните меня, если я съел немного, но я не собираюсь", - и Мун Бун покачал
очень решительно головой.
Крабы сталкивались их когти и пены у рта, как они были
несла в корзине до бунгало, где мать бункер кипятила их.
Затем мясо было выбрано, как будто крабы были орехами, и получился вкусный
салат.
Это был только один из веселых дней, полных веселья, которые шесть маленьких
Бункерам нравилось у капитана Бена. Казалось, было что-то новое
что нужно делать каждый раз, когда встает солнце. Больше о бродягах ничего не было слышно,
хотя констебли или полицейские пытались найти оборванцев и
вернуть капитанскую лодку.
Не раз Расс или Роуз задавались вопросом, не тот ли сбежавший мальчик, Тэд
Мансон, когда-либо добирался до своего дома в Авалоне. Но не было возможности
узнать, хотя мистер Банкер сказал, что как-нибудь зайдет и спросит.
Хотя теперь, когда приближалась осень, дни стали короче, чем раньше
это было летом, когда шесть маленьких бункеров были у дяди
Фреда, времени для веселья все еще оставалось предостаточно. Иногда капитан Бен
отправлял всю компанию на рыбалку на своей моторной лодке, и снова
они гуляли по лесу, принося свои обеды в коробках и
корзинках.
От Норы и Джерри Симмс приходили письма, в которых говорилось, что дома все хорошо
но никаких следов часов капитана Бена найдено не было.
Однажды, когда утром шел такой сильный дождь, что шестерым маленьким
Бункерам пришлось остаться в бунгало, к вечеру прояснилось. Миссис
Банкер отпустил детей поиграть, сказав им, чтобы они не садились ни в какие лодки
и не отходили далеко от дома.
Она была занята написанием писем, и она просто начала задумываться, если
с детьми было все в порядке, когда вдруг Роза прибежала в ее
глаза сияют от возбуждения.
"О, мама!" - воскликнула Роза, - "Лэдди внутри, и он не может выбраться. Лэдди
внутри, и он не может выбраться, и его разрывают на куски! Тебе лучше
приезжай скорее!"
ГЛАВА XX
НАВОДНЕНИЕ
"Роза! что ты говоришь?" - воскликнула миссис Банкер, вскакивая со своего
стула и направляясь к двери бунгало.
"Тебе лучше прийти и вытащить его, мама! Он внутри и не может выбраться
сам, и его разрывают на части, а Мун Бан и Марджи
плачут и-и----"
Розе пришлось остановиться именно здесь, так как она совсем запыхалась.
"Что случилось, Роуз?" - спросила миссис Банкер, сама немного запыхавшаяся
. "Во что ввязался Лэдди? Где он?"
"Он'он внутри ... но тебе лучше прийти и вытащить его! У него есть палка, но
от нее мало толку, и его подбирают и..."
"Быть "выбранным", Роуз? Что ты имеешь в виду? Кто его выбирает и где
Лэдди?" - воскликнула миссис Банкер. "Я не могу пойти к нему, пока ты не скажешь мне
где он находится".
"Парень в курятник с большой старый петух, который живет по соседству,"
пояснила Роза. "И он выбирает его - я имею в виду, петух выбирает
Парень, и он не может выбраться - я имею в виду, Парень не может выбраться, и ..."
Но, в очередной раз, Розе пришлось остановиться, чтобы перевести дыхание, потому что она говорила
от волнения она говорила очень быстро.
"О, петух!" - заторопилась миссис Банкер. Она вспомнила капитана.
Бен рассказывал им о свирепом петухе, который был частью домашней птицы.
его держал сосед. Петух был уродлив и набрасывался на каждого
кто приближался к нему, и по этой причине его обычно держали взаперти
во дворе, в то время как другим птицам разрешалось выходить на улицу. Когда
бункеры приехали к капитану Бену с визитом в конце лета, их
предупредили о петухе и сказали не приближаться к его двору, или
если, случайно, он когда-нибудь выберется, они должны были убежать от него. Для
хотя петухи не кажутся дикими, у них сильные крылья и
острые шпоры и клюв, и они могут сильно навредить маленькому ребенку.
Держа Роуз за руку, миссис Банкер побежала к птичьему двору
соседа. Прежде чем она добежала до него, она услышала сильный
переполох там.
Петух кукарекает и машет крыльями, и мать бункер может
слышать голоса друг, Мун Бун, Марджи и фиалки, и парень, казалось,
чтобы быть шума. Так случилось, что Расс был на причале
со своим отцом и капитаном Беном, или он мог бы помочь своему маленькому
брату.
Когда миссис Банкер завернула за угол и оказалась в пределах видимости курятника
, она увидела, что происходит. Внутри проволочной изгороди, за которой был заперт
свирепый петух, находился Лэдди. Снаружи, как будто смотрели
какое-то шоу, стояли Мун Бан, Марджи и Ви, и они кричали от возбуждения
Ви, время от времени приговаривая:
"Ударь его палкой, парень! Ударь его палкой!"
Это, как могла видеть его мать, пытался сделать Лэдди. У маленького мальчика
была палка, и ею он бил петуха. Но
пернатое существо хлопало крыльями, подпрыгивало в воздух из
Лэдди дотягивался и, снижаясь, пытался ударить Лэдди крыльями,
шпорами или клювом.
Миссис Банкер не теряла времени. Выпустив руку Розы, она бросилась в
птичий двор через высокие проволочные ворота. Затем, замахав юбками на
петуха и крикнув "Кыш! Кыш!" миссис Банкер подхватила своего маленького мальчика
на руки, и прежде чем удивленная птица смогла напасть на нее, она оказалась
в безопасности снаружи, и ворота были закрыты. Старый петух с сердитым
карканьем бросился на проволочную сетку, но ему не хотелось вылезать.
Парень, довольно потрепанный и с царапиной на босой ноге, которая была
истекая кровью, развернулся и встретился лицом к лицу со своим врагом, как только его мать опустила
его на землю.
"Ты, плохой старый петух!" - закричал Лэдди. "Если бы ты был бейсболистом, я бы
перебросил тебя через забор!"
"Парень, как ты попал на петушиный двор?" - спросила миссис
Банкер, когда она увидела, что малыш не пострадал больше, чем несколько царапин.
"Я пошел за своим мячом", - ответил Лэдди.
"Я пошел за своим мячом". "Она упала на птичий двор
когда мы играли, и я пошла за ней".
"Я сказала ему не делать этого", - сказала Роуз.
"Ну, я думал, что смогу войти и выйти снова, прежде чем начнется ужасный старый
кочет увидел меня, - продолжал Лэдди. "Поэтому я вошел. Но когда я хотел
выйти после того, как я получил мяч, ворота не открылись, и тогда плохой
старый петух набросился на меня, и я попытался ударить его клюшкой для мяча, и
Я бросил в него мяч, и я попал в него, я думаю, но он взмахнул своими
крыльями, и он налетел на меня и... и..."
И тогда Лэдди пришлось остановиться, чтобы перевести дух, точно так же, как это сделала Роза.
"Боже мой!" - воскликнула его мать. "Это очень плохо, но, конечно, тебе
не следовало заходить на птичий двор после твоего мяча. Мистер Уэнделл
сказал тебе не делать этого. Он бы забрал твой мяч для тебя. Петух - это
боюсь мистера Уэнделла ".
"Я больше не буду заходить", - сказал Лэдди. "И я бы хотел, чтобы мистер Уэнделл
забрал мой мяч сейчас, потому что он там".
"Я попрошу его об этом", - сказала миссис Банкер. "А теперь вам лучше зайти в
дом и позволить мне вымыть вас".
"О, о-о-о, смотрите! У мальчика на ноге идет кровь из носа!" - закричал Мун Бан,
указывая на красное пятно на ноге своего брата. "У мальчика на ноге
идет кровь из носа!"
"Что ж, я рада, что хуже не стало", - сказала миссис Банкер, в то время как остальные
рассмеялись над забавным замечанием Мун Бана.
Мистер Уэнделл, владелец "дикого петуха", пришел позже с
Мячик Лэдди, который он взял с птичьего двора. Мистер Уэнделл сказал
он сожалеет о том, что произошло, и добавил:
"Я собираюсь избавиться от этой птицы! Он становится старше и дерзче
с каждым днем. Лучшее место для него - в горшочке. Он больше не будет тебя беспокоить
Парень." И на следующий день петуха отослали.
Шесть маленьких Бункеров продолжали хорошо проводить время у капитана Бена. Они
выходили на воду на его моторной лодке, а иногда и на паруснике,
и на этих экскурсиях Расс, по крайней мере, будучи самым старшим, выглядел
долго и серьезно пересекал воды залива в Гранд-Вью.
"Что ты ищешь?" Спросила бы его Роза. "Ты играешь в
пиратов?"
"Нет", - ответил бы Расс. "Я просто хочу посмотреть, смогу ли я найти
бродяг, которые взяли гребную лодку капитана Бена".
Но бродяг не нашли, и Бункеры не узнали, найдется ли
Тэд Мансон когда-либо возвращался домой после того, как сбежал. Миссис Банкер часто
говорила, что они должны съездить в Авалон, чтобы расспросить о странном мальчике
но, казалось, всегда происходило что-то, что откладывало поездку.
Капитан Бен всегда думал о стольких вещах для шести маленьких
Чем заняться в бункерах, чтобы повеселиться.
Однажды днем морской пехотинец, покатав их всех на своей моторной лодке
, сказал:
"Завтра, если будет хороший день, мы отправимся на тот остров, о котором я тебе рассказывал
и устроим пикник".
"Можем мы взять наш ланч и остаться на весь день?" спросила Роуз, обрывая
песню, которую она начала петь.
"Да, это будет обычный ланч-пикник", - сказал капитан. "То есть,
если сегодня ясный день".
"Как ты думаешь, будет дождь?" - спросил Расс, который достал свой нож, чтобы
сделать маленького прыгающего домкрата для Мун Бан.
"Возможно", - заметил капитан. "Мне не нравится, как выглядит небо".
и он посмотрел на облака, которые быстро проплывали над головой.
"Самое время для обычного шторма, который бывает у нас в конце лета, но он
может продержаться неделю или больше. В любом случае, если это произойдет, мы сможем устроить
пикник, когда все прояснится ".
В ту ночь шесть маленьких Бункеров отправились спать, поговорив и
спланировав пикник на следующий день. Но, увы их надеждам!
Опасения капитана Бена оправдались, и утром шел дождь
сильный.
"Может быть, прояснится", - сказала Роуз, стоя у окна со своим
носом, прижатым к стеклу, придавая ей забавный вид.
"Я надеюсь, что это так", - сказала Вайолет. "Скажи, папочка, отчего дождь становится мокрым?"
она спросила. "Разве не было бы здорово, если бы дождь был сухим, как снег, и
тогда мы могли бы гулять без зонтиков? Разве это не было бы здорово?"
"Снег мокрый, когда он тает", - сказал ее отец. "И если бы дождь не был мокрым
от этого не было бы никакой пользы, когда он шел. Не жалуйся. Веселись так сильно, как только можешь
здесь, в доме. Я не верю, что сегодня прояснится ".
И этого не произошло. Дождь лил все сильнее и сильнее, но капитан Бен знал, как
доставить удовольствие шести маленьким бункерам даже в шторм. У него было много
интересные вещи в его бунгало, и он знал много историй, которые
он рассказывал детям. Время от времени, однако, он подходил к
двери и выглядывал, и миссис Банкер видела, что лицо капитана было
серьезным.
"Вы думаете, что что-то может случиться?" она спросила.
"Идет гораздо больше дождя, чем мне хотелось бы видеть", - ответил
Капитан Бен.
"Поднимется ли уровень океана настолько, что нас смоет?" - спросила Вайолет,
которая подслушала, о чем шла речь.
"Нет", - ответил капитан. "Все дожди, которые когда-либо выпадали, не смогли бы
заставить океан подняться еще выше. Но позади нас небольшая река, и
иногда, когда идет слишком сильный дождь, эта река поднимается и вызывает наводнение ".
"Смоет ли это бунгало?" Спросил Расс.
"О, нет, ничего подобного. Но иногда оно проникает в мой подвал",
ответил капитан Бен. "Однако я не верю, что на этот раз оно попадет. Только
Я бы хотел, чтобы прояснилось, чтобы я мог взять свои шесть маленьких бункеров на остров
на пикник ".
Шесть маленьких Бункеров желали этого сами, но, конечно, все их
желания не могли остановить дождь, и он лил весь
день.
На следующее утро он встал раньше, чем обычно вставал,
Расс Банкер проснулся, услышав голоса во дворе бунгало
под своим окном. Он быстро вскочил с кровати, выглянул наружу, и то, что он
увидел, удивило его. Все еще лил сильный дождь, и двор, казалось,
превратился в маленькое озеро с плавающими в нем курятниками.
Помимо курятников, там были доски, и капитан Бен и
другие мужчины бродили в длинных резиновых сапогах, пытаясь закрепить
плавающие курятники.
"О, мама! Папа!" - взволнованно закричал Расс. "Проснись! Наводнение
началось!"
ГЛАВА XXI
ПИКНИК НА ОСТРОВЕ
Мистеру и миссис Банкер не понадобился настойчивый зов Расса, чтобы разбудить
их. Они уже были на ногах больше часа, когда маленький мальчик
так громко воскликнул о наводнении. И все было так, как он сказал.
Дождь наполнил маленькую речку за бунгало, река
поднялась и превратила дворы и поля позади капитана Бена в озеро
дом.
"В чем дело?" позвала Роуз, которая спала и видела сны о
пикнике на острове, пока не услышала голос Расса. "Что случилось?" она
спросила.
"Подойди и посмотри", - ответил Расс.
Роза закончила одеваться и побежала присоединиться к брату у окна, которое
выходило во двор. Вскоре Лэдди и Ви были с ними, и
четыре маленьких Бункера смотрели на любопытную сцену. Два других маленьких
Обитателя Бункера - Мун Бан и Марджи - все еще спали в своих кроватях.
И Розе, Рассу, Ви и Лэдди было действительно любопытно увидеть капитана.
Бен и некоторые другие, включая теперь папу Банкера, бродят вокруг и
перетаскивают плавучие курятники в безопасные места.
"Цыплята собираются покататься в своих курятниках?" спросила Ви.
"Похоже на то", - ответил Расс. "Но я думаю, они предпочли бы не уходить.
Цыплята не любят воду".
"Хотел бы я, чтобы этот старый петух, который налетел на меня, промок насквозь!"
воскликнул Лэдди.
"Любой, кто выйдет на улицу под таким дождем, промокнет", - заметил Расс. "Посмотри на это
наливай!"
Это был, действительно, очень сильный шторм, но капитан Бен и его друзья,
с папой Банкером, которые помогали спасать цыплят из
соседи по соседству были в желтых "дождевиках", или непромокаемых куртках, как их называют
рыбаки и моряки, и в своих больших резиновых сапогах они
были почти такими же сухими, как под навесом.
"А бунгало не уплывет?" - спросила Ви, глядя на большой пруд
воды, которая заполняла не только задний двор капитана Бена, но и
дворы его соседей с обеих сторон.
"Нет, бунгало не уплывут", - сказала матушка Банкер, подходя.
как раз вовремя, чтобы услышать вопрос Ви. Матушка Банкер подумала, что, возможно,
наводнение может напугать детей, но они, похоже, сочли это
скорее веселым, чем иным.
"Это как плавать на домашней лодке, не так ли?" - сказала Роза.
"О, разве это не было бы весело!" - воскликнул Расс. "Мы могли бы летать повсюду и
жить здесь, и нам было бы все равно, какой сильный дождь".
"Боюсь, капитану Бену не понравилось бы, если бы его бунгало поплыло
унесло потоком", - с улыбкой сказала миссис Банкер. "Но спускайся к
завтраку сейчас, а потом ты сможешь посмотреть, как мужчины спасают цыплят. Бедные
создания! Я думаю, они не знают, что с этим делать".
"Можно, мы выйдем и поможем их спасти после того, как поедим?" - спросил Лэдди.
"Нет, в самом деле!" сказала ему мать. "Ты должен оставаться дома, пока идет дождь.
Но это может прекратиться до конца дня ".
Однако ливень не подавал никаких признаков ослабления. Он лил
сильнее, чем когда-либо, и когда они закончили есть, дети встали
подошел к окнам и выглянул наружу. Воды на заднем дворе было немного
не совсем до задних ступенек, но когда капитан Бен и папа Банкер вошли
после того, как помогли спасти цыплят, морской пехотинец сказал:
"В моем подвале сейчас есть вода. Если дождь продолжится, воды будет
больше. Но там внизу особо нечего портить".
"Бунгало смоет?" - спросила Ви.
"О, нет!" засмеялся капитан. "У нас и раньше были подобные наводнения, и
у нас никогда не было серьезных неприятностей. Мне только жаль, что это портит наш
пикник на острове".
"Ну, мы можем повеселиться здесь", - сказал Расс. "Мы можем притвориться, что мы на
домашняя лодка, и что мы плывем в Китай ".
"А мы не можем сходить куда-нибудь перекусить?" - спросил Лэдди.
"Может быть, в Китае не найдется ничего из того, что мне нравится. Они пьют чай, и мне
это не очень нравится".
"Да, мы понарошку поплывем к Северному полюсу и, может быть, увидим
Санта-Клауса, и он подарит нам что-нибудь хорошее", - засмеялась Роуз, подхватывая
Марджи на руки и пританцовывая по комнате.
"Я хочу увидеть Санта-Клауса!" - воскликнула Марджи.
"И я хочу конфет!" - добавил Мун Бан.
"Играйте столько, сколько хотите", - сказал капитан Бен. "Дождь не может идти вечно
и у нас будет пикник на острове, как только погода улучшится".
Но казалось, что дождь будет идти весь день. Дюйм за дюймом воды в
на заднем дворе подкрался ближе к заднему крыльцу.
"Думаю, мне лучше вывести одну из моих гребных лодок с причала", - сказал
Капитан Бен со смехом, когда после обеда выглянул наружу и увидел, что
наводнение поднимается еще выше ". Мистер Венделлу придется кататься на лодке
я полагаю, чтобы покормить своих цыплят ".
"О, можно мне пойти?" - взмолился Расс. "Будет очень весело покормить цыплят
с гребной лодки".
"Мы не знаем наверняка, что именно это сделает мистер Уэнделл", - сказал
морской пехотинец.
Дети играли в бунгало, как могли, почти до
времени ужина, когда все еще шел дождь. Пока миссис Банкер готовила
еду, Роуз и Расс вышли на заднее крыльцо. Погода была не такая
холодная, и когда дети увидели, как близко большая лужа воды была
во дворе, и заметили, что дождь теперь шел не так сильно,
каждый из них подумал о чем-то одновременно.
"Давайте перейдем вброд!" - воскликнули Расс и Роуз вместе.
"Мы можем надеть наши плащи", - добавил Расс.
"И взять зонтики", - продолжила Роуз.
Не остановившись, чтобы спросить свою мать, можно ли им, и увидев, что Ви и
Лэдди, Мун Бан и Марджи играли вместе в отдаленной части
войдя в дом, Роуз и ее брат надели свою штормовую одежду, сняли
обувь и чулки и вскоре уже бродили по мелководной
части пойменного пруда.
"Разве это не мило?" рассмеялась Роуз, плескаясь.
"Очень весело", - сказал Расс. Затем, когда он посмотрел в дальний конец
Затопленного двора капитана Бена, Расс издал крик удивления. "Смотри,
Роза!" - позвал он. "На той доске, которая плывет вниз!"
"О, это кошка!" - воскликнула Роза.
"И несколько котят!" - добавил Расс. "Она берет их покататься!"
Конечно же, по затопленному двору на доске плыла мать
кошка и четверо котят. Но они, похоже, катались не для удовольствия,
или хорошо проводили время. Пока лодка медленно разворачивалась и
разворачивалась, подходя все ближе и ближе к Рассу и Розе, мать плакала
как будто прося детей прийти и спасти ее и ее маленькую
семью. Маленькие котята тоже плакали.
"О, Расс!" - воскликнула Роза. "Бедняжки! Разве мы не можем взять их и отнести
в дом?"
"Думаю, да", - ответил Расс. "Они плывут сюда. Если бы у меня была
длинная палка, я мог бы подтолкнуть их поближе к нам".
"Вот вешалка для одежды", - сказала Роуз, беря одну с заднего крыльца.
Затем они с Рассом отошли подальше и подождали, пока мать-кошка и
ее котята окажутся в пределах досягаемости.
[Иллюстрация: МЕДЛЕННО И ОСТОРОЖНО РАСС ПОДТЯНУЛ ЛОДКУ К СЕБЕ.]
Как раз в это время миссис Банкер, которая закончила накрывать на стол,
пошла в кладовую, и из окна она могла смотреть на
задний двор. Она видела, что делали Расс и Роуз - переходили вброд пруд
сняв туфли и чулки, Роуз под зонтиком, а Расс в
своем дождевике.
"О, дети! что вы делаете?" позвала миссис Банкер.
"Мы пытаемся спасти котят!" - ответил Расс. "Они будут у меня через
минуту".
Говоря это, он протянул руку с вешалкой для одежды, которую вручила ему Роза,
и ему удалось коснуться доски, на которой скорчилась маленькая семья,
теперь мама и котята все мяукали. Медленно и осторожно Расс потянул
доску к себе, и когда она была почти в пределах его досягаемости, мать
кошка взяла одного из котят в рот. Это было так, как будто она знала
их собирались спасти, и как будто она готовилась к
этому.
"О, бедняжки!" - воскликнула Роза. Она потянулась вперед, чтобы
снять трех других маленьких котят, в то время как Расс бросил шест
и приготовился позаботиться о кошке-матери. Но Роуз обнаружила, что для того, чтобы
подержать трех котят, ей нужно выпустить зонтик, поэтому она бросила
его на крыльцо позади себя.
Затем она быстро взяла трех полузатонувших котят на руки,
в то время как Расс взял кошку-мать и одного котенка, которого кошка-мать
все еще держала во рту. Затем, когда доска уплыла, дети
отнесли своих новых питомцев в дом.
"О, мои дорогие, вы все мокрые!" - воскликнула матушка Банкер, в то время как Ви и
Лэдди, Мун Бан и Марджи столпились вокруг, чтобы посмотреть на спасенных
животных.
"Ну, если бы мы не вышли под дождь, мы бы не увидели
кошку-маму и ее малышей, и, возможно, они утонули бы, так что это
хорошо, что мы пошли вброд", - заявил Расс.
Его мать засмеялась, но ничего не сказала. Кошку и котят отнесли
к теплой плите, напоили молоком, и вскоре они уже мурлыкали
довольные.
"Во всяком случае, что-то хорошее вышло из наводнения", - сказал капитан Бен, когда
он увидел теперь уже счастливую маленькую семью.
"Как ты думаешь, как они попали на доску?" - спросил Расс, поглаживая
ставшую мягкой и сухой шерстку одного из котят.
"Я предполагаю, что старый кот был ее семьей в какой-нибудь сарай или дровяник,"
ответил морской. "Когда вода начала подниматься, она поползла с
ними так высоко, как только могла, чтобы оставаться сухой. Но вода продолжала подниматься
и, наконец, ее унесло на доске, как будто это была лодка. Я
не знаю, откуда они взялись, но мы будем хранить их до тех пор, пока кто-нибудь
не предъявит на них права ".
"Я собираюсь сохранить один навсегда и забрать его с собой домой!" заявил
Марджи, у которой на коленях был черный котенок.
"Я тоже!" - добавил Мун Бан, который поднимал черно-белого котенка.
Всю ночь шел дождь, но светило солнце, и шторм закончился
на следующий день. Потоп все-таки очень мало реального ущерба, кроме плавающей
от курятников Мистер Вендел и капитан заполняя погреб Бена с
вода. И почти так же быстро, как поднялся на речку пошли вниз
снова. Океан и залив не изменились из-за всех прошедших дождей
. Приливы и отливы были такими же.
Однажды ярким солнечным днем, вскоре после наводнения, когда старый кот и
ее котята начали чувствовать себя в бунгало как дома, капитан
Бен поднялся с причала, где они с папой Банкером работали над
моторной лодкой.
"Теперь "Спрей" полностью готов к долгому путешествию", - сказал моряк. "Мы
завтра отправимся на пикник на наш остров".
"О, как весело!" - засмеялись шесть маленьких Бункеров.
Это был великолепный день для пикника. Все они встали рано, и
ланчи были упакованы в коробки и корзинки.
"Мы собираемся взять кошку-мать и ее котят?" - спросила Марджи,
когда пришло время начинать.
"О, действительно, нет!" сказала миссис Банкер.
"Ну и как они собираются раздобыть что-нибудь поесть, если мы оставим их дома
здесь совсем одних?" Мун Бан хотел знать.
"Я поставлю блюдце с молоком так, чтобы они могли взять его себе на ужин,
Марджи", - ответил капитан Бен. "И мы будем дома вовремя, чтобы накормить их
этим вечером".
Это удовлетворило двух маленьких детей, и после последнего поглаживания
мурлыкающей матери и котят Марджи и Мун Бан присоединились к остальным
в моторной лодке.
Над сверкающими водами залива Гранд-Вью пронесся "Спрей".
Шесть маленьких бункеров смотрели в сторону острова, где им предстояло
проведите день на пикнике, и вскоре они достигли его.
"Мы можем пойти босиком?" - спросила Ви, почти сразу же, как вышла из машины.
на песчаный пляж.
"Да. Но будь осторожна, не наступай на острые ракушки", - предупредила ее мать
.
"Я тоже собираюсь снять обувь!" - сказал Мун Бан, и вскоре четверо
самых маленьких Бункеров уже шевелили пальцами ног на мягком, теплом песке.
Тогда было так весело, как детям! Они носились, плавали на маленьких
деревянных лодках, строили пещеры из песка и бросали камни в воду. Расс
собирал ракушки для своей коллекции, а Роуз собирала цветы для нее
коллекция сухих цветов, пока папа и мама Банкер и капитан Бен
сидели в тени и разговаривали или читали книги, которые они захватили с собой.
Роза и Расс вместе бродили по лесной тропинке на
острове, и Роза была немного впереди своего брата, когда он внезапно
услышал, как она зовет.
"Расс, иди сюда!" - позвала Роза странным голосом.
Расс поспешил вперед.
ГЛАВА XXII
ВСЛЕД ЗА БРОДЯГАМИ
Расс увидел свою сестру Роуз, стоящую в небольшой тенистой группе деревьев,
смотрящую на какой-то пейзаж внизу, в небольшой долине.
"В чем дело, Роуз?" - спросил Расс.
"Тише. Не так громко", - прошептала она в ответ, подняв руку, чтобы заставить
его замолчать. "Ты их распугаешь, если не будешь осторожен".
"Напугать кого?" спросил Расс.
"Бродяг", - ответила Роуз. "Видишь, там внизу оборванцы.
Они устраивают пикник, как и мы, я полагаю".
Расс оглянулся и увидел группу людей того сорта, которых он всегда называл
бродягами. Они были оборваны и грязны и сидели вокруг костра, над
которым висел дымящийся чайник.
"Они готовят совсем как цыгане", - сказал Расс. "Может быть, они и есть
цыгане, Роуз".
"Нет, они бродяги", - продолжала маленькая девочка. "И я предполагаю , что это так
те же самые, которые забрали лодку капитана Бена и другие вещи
с причала. И, возможно, это те же самые, которые забрали у миссис Браун
драгоценности."
"О, может быть, так и есть!" воскликнул Расс. "Что нам делать?"
"Давайте пойдем и расскажем папе, маме и капитану Бену", - ответила Роза.
"Они будут знать, что делать".
Расс и Роуз повернули обратно на лесную тропинку. Оборванные бродяги
казалось, не видели и не слышали детей, и немного позже
самые старшие из шести маленьких Бункеров взволнованно рассказывали остальным на
пляже острова о том, что они видели.
"Бродяги, да?" воскликнул капитан Бен. "Что ж, теперь у меня есть шанс
поймать их. Теперь они не смогут от меня убежать, так как остров слишком
мал. Ты можешь показать мне, где они, Расс и Роуз? Потом ты сможешь вернуться
пока мы с твоим отцом будем их ловить ".
"О, разве я не могу помочь поймать их?" - взмолился Расс.
"Нет, в самом деле!" воскликнул его отец, когда они с капитаном Беном были готовы
отправиться туда, где оборванцы готовили какую-то еду в лесу.
"Подождите минутку!" - крикнула мамаша Банкер. "Если вы двое мужчин отправляетесь бродяжничать
на охоту, это означает, что я останусь здесь одна с детьми. И
если кто-нибудь из бродяг сбежит и появится там, где мы находимся..."
"Это так!" - воскликнул папаша Банкер. "Я об этом не подумал. Что
нам делать? спросил он капитана Бена. "Нам понадобится двое, чтобы поймать
бродяг, и все же..."
Как раз в этот момент раздался свисток лодки недалеко от пляжа, где
Группа бункеровщиков высадилась на _Спрей_. Капитан Бен посмотрел вниз, и
когда он это сделал, на его лице появилась улыбка облегчения.
"Это облегчит задачу", - сказал он. "Там капитан Блейк и несколько парней
Я знаю. Они были на войне со мной. Некоторые из них могут остаться с кузеном
Эми, дети и остальные могут пойти с нами и помочь поймать
бродяг".
"Хотел бы я быть мальчиком-солдатом, тогда я тоже мог бы помогать ловить бродяг!"
воскликнул Расс.
"Привет, капитан Бен! Что ты здесь делаешь?" - позвал капитан Блейк,
который привел группу мальчиков с военного корабля на остров для
дневной прогулки.
"Мы устраиваем пикник", - ответил капитан Бен. "И вы как раз вовремя,
мальчики!" - и он поприветствовал веселых парней-моряков.
"Вы имеете в виду, как раз к обеду?" - спросил один розовощекий парень, когда
он заплясал на песке после прыжка с моторной лодки.
"Да, я думаю, мы пообедаем влево, если шесть маленьких бункеров не
съешь это все", продолжал капитан Бен.
"Шесть маленьких бункеров!" повторил капитан Блейк. "Звучит как
труппа цирковых артистов".
"Ну, они могут устроить цирк, если понадобится!" - засмеялся капитан Бен.
"Но вот они", - и он указал на шесть маленьких бункеров, и
представил папу и маму Банкер.
"Но что я имел в виду, когда сказал, что вы пришли как раз вовремя", - продолжал капитан
Бен, "заключается в том, что мы обнаружили гнездо бродяг здесь, на острове. Я
думаю, что это та же банда, которая захватила мою гребную лодку, а также забрала несколько
вещи с причала. Они в небольшой долине - два бункера
видел их - я хочу, чтобы вы, ребята, помогли мне поймать их!"
"Ура! Вот что мы сделаем! Все на борт!" - крикнул один из матросов
мальчики.
"Но вы не можете уйти все", - продолжал капитан Бен. "Кто-то из вас должен остаться
с миссис Банкер и детьми на случай, если бродяги разбегутся и кто-то
из них побежит сюда".
"Я могла бы отвезти их подальше, но они меня не отпустят!" - пожаловался Русь,
чувствовал себя очень возмущался, что ему не разрешат принять участие в
Чейз.
"Я скажу тебе, что мы сделаем, сынок!" - сказал капитан Блейк с улыбкой.
"Ты, я и один из мальчиков-моряков останемся здесь, как дома
охранять. Остальные могут пойти и поймать бродяг. И у нас будет лишний
кусок торта, может быть, за то, что мы останемся дома вместо того, чтобы развлекаться
погоней ".
"Да, каждому из вас достанется по два куска торта", - пообещала миссис Банкер.
"И я хочу немного!" - добавил Мун Бан, от которого обычно можно было услышать
когда можно было съесть что-нибудь вроде торта.
Так было устроено. Капитан Бен, папа Банкер и несколько матросов
мальчики очень тихо пошли через холм к тому месту, где Роуз
и Расс увидел бродяг у их лагерного костра. Капитан Блейк и
большой, крепкий мальчик-моряк остались охранять маму
Бункер и шесть маленьких бункеров. Капитан Блейк был веселым человеком, и
вскоре он рассмешил детей своими забавными историями.
"Ты знаешь какие-нибудь загадки?" - спросил Лэдди через некоторое время.
"Ну, я мог бы подумать об одном", - сказал капитан. "Я спрошу вас вот о чем:
Какое слово самое длинное в мире?"
"Если бы у меня был здесь словарь, возможно, я смог бы найти это", - сказал Расс.
"Для этого вам не нужен словарь", - продолжал моряк. "Я думаю
Я должна тебе сказать. Самое длинное слово - "улыбается".
"Ну, это всего лишь маленькое, короткое слово", - сказала Роза, улыбаясь сама.
"Но разве между первой и последней буквой нет мили?" Капитан
Спросил Блейк. "Видите ли, сначала есть буква S. Затем идет слово
миля, а затем есть последняя буква S - миля между ними, и я называю
это очень длинным словом".
"О, как забавно!" - засмеялась Роза. "Это хорошая загадка".
"И я знаю другую", - сказал Лэдди. "Что это такое, у которого только один глаз
и в нем длинный шлейф?"
"Что это такое, у которого только один глаз и в нем длинный шлейф?"
- повторил капитан. "Вы имеете в виду вереницу вагонов?"
"Нет, я имею в виду длинный шлейф - как на женском платье", - объяснил Лэдди
. "Это иголка!" - быстро сказал он, прежде чем кто-либо успел догадаться.
"У иголки одно ушко, и когда в ушке нитка, нитка образует длинный шлейф". - Сказал он.
"У иглы одно ушко, и когда в ушке нитка".
"Ha! Ha! Это очень хорошо!" капитан засмеялся. Затем он рассказал еще
истории, а матрос вместе с ним спел несколько веселых морских песен, и шестеро
маленьких Бункеров прекрасно проводили время.
"Интересно, папа и капитан Бен ловят бродяг", - сказала миссис
Бункер, через некоторое время, когда казалось, что пришло время для
поисковой партии возвращаться.
Внезапно в кустах раздался треск.
"А вот и кто-то сейчас идет", - сказал Расс.
Шум в кустах становился все громче, и послышалось несколько голосов
. Капитан Блейк, который развлекался с Мун Бан и Марджи
на траве, поднялся на ноги и подобрал толстую дубинку. Другой
Сейлор сделал то же самое, и они встали перед миссис Банкер и
детьми, глядя в направлении шума.
Расс подошел, как будто хотел занять свое место рядом с двумя защитниками,
но его мать позвала его вернуться к ней, где уже собрались Роза и
другие маленькие Бункеры.
Затем все они стали ждать, кто выйдет из кустов. Будут ли
это папочка Банкер и капитан Бен, возвращающиеся с бродягами, которых они поймали
, или сами оборванцы, разбегающиеся кто куда?
ГЛАВА XXIII
СТАРАЯ СУМКА
"Я вижу капитана Бена!" - внезапно позвала Роза, указывая на кусты
теперь было видно, что они шевелятся.
"Я рада этому!" - воскликнула миссис Банкер, а капитан Блейк и его друг-моряк
уронили клюшки, которые они подняли.
"Они поймали каких-нибудь бродяг?" - спросил Лэдди.
"Я никого не вижу", - ответил Расс.
И когда его отец и другие члены группы появились в поле зрения, проталкиваясь
сквозь кусты, было замечено, что они не поймали
никого из оборванцев.
"В чем дело?" - спросил капитан Блейк. "Они сбежали от вас?"
"Да", - ответил капитан Бен. "Негодяи сбежали. Должно быть, они
услышали наше приближение и побежали к пляжу на другой стороне
острова. Там бродяги погрузились в лодку и уплыли ".
"Что это за лодка?" - спросил моряк, пришедший с "джолли"
моряки.
"Это была моторная лодка", - ответил папа Банкер. "Но у них была гребная лодка
также, буксируемая сзади".
"И я думаю, что это была та же самая гребная лодка, которую они забрали у меня", - продолжил
Капитан Бен. "И я не должен быть удивлен, если они приняли
моторная лодка, тоже".
"О, они, должно быть, ужасно плохие люди!" - воскликнула Ви таким забавным
голосом, что все рассмеялись.
"Они плохие", - заявил капитан Бен. "Вот почему я хочу их поймать.
Они будут болтаться здесь всю зиму, если мы их не прогоним,
и они будут забирать вещи, которые им не принадлежат. Капитан Блейк,
вы поможете мне?"
"Помочь вам в чем, капитан Бен?" - спросил другой капитан, в то время как шестеро
маленьких Бункеров смотрели и слушали.
"Вы поможете мне поймать этих бродяг? Мы можем последовать за ними на наших
моторных лодках. Я видел, в какую сторону они направились. Я полагаю, они направляются в
Устричную бухту. Мы можем окружить их там. Ты придешь?"
"Я, несомненно, приду!" - воскликнул капитан Блейк.
"И мы тоже придем!" - закричали мальчики-моряки.
"Тогда я не могу пойти?" - спросил Расс. "Я мог бы управлять лодкой или бросать камни
или... что-нибудь еще!"
"Боюсь, здесь не место для маленьких мальчиков", - ответил капитан
Ben. "Нам лучше поторопиться", - добавил он. "Мне жаль, что мы заканчиваем наш остров
пикник, - сказал он миссис Банкер,- "но мы должны забрать этих бродяг".
"Вы хотите, чтобы я и дети остались здесь, на острове, пока вы
мужчины отправитесь в Устричную бухту и схватите бродяг?" - спросила мать
шести маленьких бункеров. "Если вы это сделаете ..."
"О, нет! Я бы об этом не подумал", - ответил капитан Бен. "Как я уже сказал, я
не хочу портить пикник, но я думаю, что для вас будет лучше всего отвести
детей обратно в мое бунгало. Затем мы с капитаном Блейком отправимся с
матросы, поймайте бродяг и заберите вещи, которые оборванцы
украли".
"Возможно, так будет лучше всего", - сказала миссис Банкер. "У нас была хорошая
время здесь, и это почти время, чтобы вернуться домой".
Происходило так много волнений, и такая перспектива еще большего, что
могло случиться, что шесть маленьких Бункеров совсем не возражали покинуть
остров. Они всегда были готовы к чему-то новому, эти шесть
маленьких бункеров, и эта погоня за оборванными бродягами была определенно
чем-то новым.
"Если ты их поймаешь, ты принесешь их обратно, чтобы мы посмотрели?" - спросила Ви, когда
две группы приготовились покинуть остров.
"Нет, я думаю, мы отвезем их прямо в карцер", - ответил ее отец.
"Но давай сейчас, собери все, и мы отправимся обратно. Если мы позволим
бродягам уйти слишком далеко, будет трудно поймать их снова ".
Вскоре шесть маленьких Бункеров снова были в лодке капитана Бена и
направлялись через залив к бунгало. Капитан Блейк и его
молодые матросы сразу же отправились в направлении Ойстер-Коув, чтобы там
по возможности устроить облаву на бродяг.
"Я приду и присоединюсь к вам, как только покину шесть маленьких бункеров
в безопасности, - крикнул капитан Бен своему другу капитану Блейку.
"Кто позаботится о нас, когда вы с папой вернетесь за бродягами?"
Спросила Роза, когда лодка приблизилась к причалу.
"Вокруг будет много соседей", - ответила ее мать.
Вскоре по маленькой колонии в Гранд-Вью распространился слух, что
бродяги, которые украли много вещей в конце лета, могут скоро
быть пойманы, и несколько человек присоединились к капитану Бену и папе Банкеру в
моторная лодка, которая должна была отправиться в Ойстер-Коув.
"Но бродяги не будут представлять никакой опасности", - заметил мистер Уэнделл,
сосед, чей петух пытался подраться с Лэдди в тот раз
. "Бродяги должны знать, что за ними гонятся, и они уберутся так
далеко, как только смогут".
"Надеюсь, они не уплывут так далеко, что папа и капитан Бен не смогут
поймать их!" - воскликнул Расс.
Расс, Роуз и остальные стояли на пирсе и махали руками своим
Капитан Бен и их отец, которые отплыли на моторной лодке "Спрей",
вместе с несколькими добровольцами, которые хотели помочь поймать бродяг.
Затем шесть маленьких Бункеров поднялись на холм к бунгало. Они
были уставшими после прогулки по острову, и на этот раз они не стали
дразнить свою мать, чтобы немного развлечь их.
Марджи и Мун Бан нашли двух своих кукол и с удовольствием сели
и поиграли с ними некоторое время. Лэдди нашел книжку с картинками и
убрал ее в угол. Ви достала свою корзинку для шитья и начала работать над
платьем для своей куклы. Но поскольку она работала над этим самым платьем
все лето, и поскольку оно еще не было почти закончено, казалось, что ей
бедной кукле придется выйти и купить что-нибудь из одежды, сказал Расс.
Расс принес немного дров для огня, который хотела развести его мать
в кухонной плите, и Роуз собиралась помочь накрывать на стол.
Когда с этими заданиями было покончено, Марджи и Мун Бан подошли к Розе и Рассу
которые сидели, отдыхая.
"Пожалуйста, будьте доктором", - умолял Мун Бан Расса.
"А ты будь медсестрой. Наши дети больны", - сказала Марджи Розе.
"Что, черт возьми, ты имеешь в виду?" спросил Расс.
"Ты будешь доктором и будешь приносить куклам лекарства в сумке", - продолжала Марджи.
Марджи потянула Расса за рукав. "Я покажу тебе, где сумка
. Ты вводишь лекарство и приходишь и становишься врачом ".
"О, она хочет, чтобы ты взяла сумку и притворилась врачом и
принесла лекарства, как доктор Гейдж приносит к нам домой", - сказала Роуз. "И они
хотят, чтобы я была медсестрой. Мы поиграем с тобой немного, пока не будет готов ужин
Марджи, - пообещала она своей младшей сестре.
- А Расс побудет доктором, - попросила Мун Бан.
"Да, Расс будет доктором", - продолжала Роза. "Возьми тот старый саквояж, который мы привезли с собой
из дома, - продолжала она, - и сделай вид, что в нем много
таблеток и лекарств, Расс. Мы успокоим Мун Бан и Марджи
пока мама заканчивает готовить ужин, - прошептала она своему старшему брату.
"Хорошо, я буду доктором", - пообещал самый старший мальчик из Бункера.
"Где саквояж?"
Роза показала ему, где, положить обратно в прихожей гардероб, старая сумка
в котором были некоторые мелочи поставил последнюю минуту
автомобильная поездка от дома. С этим в руке, и притворяться
доктор Расс подошел к театр Мун Бун и Марджи сделала
для себя в одном из углов гостиной.
"Кто из нас больной ребенок?" - спросил Расс, точно так же, как это мог бы сделать доктор Гейдж.
Он посмотрел на кукол, которые были у Мун Бан и Марджи.
"Они оба больны, - сказала Марджи, - и им обоим нужно много лекарств".
"Хорошо, я дам одному несколько красных таблеток, а другому зеленых", - сказала
"Доктор Расс". Он уронил свою сумку с воображаемыми лекарствами на
пол и собирался взглянуть на куклу Марджи, когда Роза испуганно вскрикнула и указала на старую сумку.
"Смотри!" - воскликнула она.
"Посмотри! Смотрите!" - закричала она. "Посмотрите, что было в старом саквояже!"
ГЛАВА XXIV
НОВОСТИ ТЭДА
Марджи чуть не уронила свою больную куклу, она была так удивлена этим
удивление в голосе Розы и в том, как ее
сестра указала на старый саквояж. Мун Бан тоже посмотрел на
кожаную сумку на полу, и Расс, уронивший ее, уставился
широко открытыми глазами на зрелище, представшее его взору.
"Смотри! Смотри!" - продолжала Роза. "Вот оно!"
"Что?" - спросила Марджи.
"Часы капитана Бена - золотые наручные часы, которые он потерял, когда помогал
нам собирать вещи, чтобы приехать сюда", - продолжала Роза. "Они просто выпали из старого
саквояжа, который уронил Расс".
"Неужели?" - спросил Расс, который был удивлен не меньше Роуз.
"Да, - продолжила Роуз, - так и было. Как только вы уронили саквояж, который
маленький кармашек сбоку открылся, и оттуда достались часы. Вот они!"
И там, несомненно, были пропавшие часы капитана Бена - те самые, о которых он
так много думал, потому что они были подарены ему солдатом во Франции.
"В чем дело?" - спросила матушка Банкер, входя из кухни.
Она услышала возбужденные крики детей.
"Посмотри, что мы нашли - часы капитана Бена - они были в старом саквояже - они
выпали, когда Расс уронил их - я имею в виду, уронил саквояж", - ответила
Роза. "Он играл в доктора, потому что куклы Мун Бан и Марджи были
больны. О, мама! разве капитан Бен не будет рад?"
"Да, я думаю, он так и сделает", - ответила миссис Банкер, поднимая часы
с пола. Часы не были повреждены, и когда миссис Банкер
завела их и слегка встряхнула, они весело тикали, хотя
конечно, их нужно было настроить так, чтобы они показывали нужный час.
"Ну, я никогда не знал, что часы капитана Бена были в том старом саквояже, когда я
взял их, чтобы поиграть в доктора", - сказал Расс.
"И никто другой не предполагал, что они там были", - сказала его мать. "Часы
должно быть, соскользнули с запястья капитана Бена, когда он помогал нам упаковываться,
и они упали в боковой карман сумки. Затем их пристегнули
закройте и положите вместе с нашим багажом. У нас никогда не было возможности открыть саквояж
боковой карман, и, конечно, нам и в голову не пришло туда заглянуть. Только
это могло быть найдено случайно ".
"Я рад, что мы нашли это", - сказал Расс. "Капитан Бен тоже будет рад".
Было так много волнений по поводу поиска пропавших часов, что все
мысли о том, чтобы поиграть в доктора, медсестру и больных кукол, улетучились. Ви и Лэдди
пришлось выслушать историю заново.
"Значит, бродяги все-таки не забрали вахту капитана Бена, не так ли?"
спросила Ви, когда они с Лэдди несколько раз посмотрели в сторону
карман саквояжа, откуда выскользнули часы, когда Расс уронил их.
"Мы никогда не думали, что их забрали бродяги", - сказала ее мать. "Капитан Бен
пропустил свою вахту задолго до того, как мы услышали о бродягах".
Разговор о бродягах, естественно, привел разговор к происходившей тогда погоне
в пути, и дети задавались вопросом, повезет ли их отцу, капитану Бену,
Капитану Блейку и другим в погоне. Было только
начало смеркаться, когда на крыльце бунгало послышались шаги, и вошли
Папа Банкер и капитан Бен. Они выглядели усталыми и обескураженными.
"Ты поймал бродяг?" - нетерпеливо воскликнул Расс.
"Нет", и его отец покачал головой. "Они слишком сильно опередили
нас".
"И они ушли", - добавил капитан Бен. "Сегодня нам не повезло".
"Но здесь нам повезло!" - воскликнула Роза с сияющими глазами.
"Что вы имеете в виду?" спросил морской пехотинец, переводя взгляд с одного из шести
маленьких бункеров на другой. Что-то в их поведении подсказало ему, что
произошло необычное.
"Посмотрим, сможешь ли ты отгадать!" - предложил Лэдди. "Представь, что это загадка,
и отгадай, капитан Бен".
"Хм! Дай-ка я посмотрю!" и морской пехотинец притворился, что очень напряженно думает.
"Это..."
"Это твоя вахта!" - взорвался Мун Бан. "Мы играли в больных кукол, и
Расс был врачом, и у него был саквояж, и..."
"О, зачем ты ему сказал? Почему ты не дал ему угадать?" - спросил
Парень.
Но теперь секрет был раскрыт.
"Мои часы! Мои наручные часы! Вы хотите сказать, что нашли мои часы, которые подарил мне
французский солдат?" - воскликнул капитан Бен.
"Да, вот они", и миссис Банкер протянула их своему родственнику, рассказав
ему, как они были найдены.
"Ну, я никогда!" воскликнул капитан Бен. "Я считал это потерянным
навсегда. Я должен сказать, что вам действительно повезло здесь, даже если нам не повезло
в "поимке бродяг".
"Значит, они сбежали, не так ли?" - спросила матушка Банкер после того, как капитан Бен
застегнул часы на запястье.
"Да. На моторной лодке, которую они, должно быть, украли, они были слишком
быстрыми для нас. Тогда у них тоже был хороший старт. Но мы не сдались
. Сообщение было разослано по всей здешней полиции, и мужчины могут быть
пойманы в любой момент. Они больше не побеспокоят нас, это точно ".
"Я рада этому", - сказала матушка Банкер.
Затем они все сели ужинать и обсудили то, что произошло
в течение дня. Было о чем поговорить, начиная с пикника
рано утром, к обнаружению бродяг Розой, погоне
за ними и обнаружению капитанских часов. Как он и обещал,
Капитан Бен разделил награду в пять долларов между Розой и Рассом.
Но все дни когда-нибудь заканчиваются, и этот, наконец, закончился. Шестеро
маленькие Бункеры отправились спать и вскоре уснули, утомленные
многочисленными приключениями.
На следующее утро, сразу после завтрака, Расс, который
приносил дрова для кухонного очага, услышал, как кто-то поднимается
по дорожке перед домом, и посмотрел, кто это.
"Почему-почему!" - Воскликнул Расс. "Это Тад... Тад Мансон!"
"Да, это тот, кто я есть", - был ответ. "И у меня много новостей для
тебя. Где твой отец и капитан Бен?"
"Они в доме", - сказал Расс. "Но в чем дело? Какие новости
ты хочешь рассказать?"
"Подожди, и ты услышишь!" - пообещал Тэд, потому что это действительно был он. Но
он сильно изменился. Он был чист и хорошо одет. Вместо старых,
рваных ботинок на нем были красивые, блестящие.
Как раз в этот момент капитан Бен и папа Банкер вышли на крыльцо. Они
казались удивленными при виде бывшего мальчика-беглеца.
"У него для нас новости, папа!" - воскликнул Расс, роняя охапку дров.
ГЛАВА XXV
ЗАХВАТ
"Ну, Тэд", - сказал мистер Банкер, когда увидел "сбежавшего мальчика", которым был
так его часто называли, - "прошло некоторое время с тех пор, как мы видели тебя в последний раз".
последний.
"Да, мистер Банкер, так и есть", - продолжал Тэд. "Мне жаль, что я причинил вам столько
неприятностей".
"О, ты не доставил нам столько хлопот, сколько своему отцу", - сказал
Капитан Бен. "Он пришел сюда однажды ночью, очень поздно, расспрашивая о тебе,
и..."
"Да, я знаю", - перебил Тэд. "И мне жаль, что я причинил ему столько
неприятностей. Но теперь все в порядке, и я больше никогда не собираюсь убегать.
Это то, что я пришел тебе сказать".
"Это и есть новости?" - спросил Расс, и он начал чувствовать себя немного
разочарованным.
"Нет, это не все новости", - продолжил Тэд. "После того, как я убежала, и ты
отвез меня часть пути назад, я собиралась сесть в трамвай
к себе домой в Авалон, как я и обещала. Но я немного испугался
после того, как я ушел от тебя. Я боялся идти домой, поэтому не пошел ".
"О, так вот почему твой отец пришел сюда, разыскивая тебя!" - воскликнул
Папа Банкер. "Мы часто задавались вопросом, возвращался ли ты когда-нибудь домой".
"Да, я поехал через несколько дней после этого", - сказал Тэд. "И мой отец был хорошим
ко мне, и когда я сказал ему, как вы, ребята, были добры ко мне, он сказал, что я
должен сразу же прийти и поблагодарить вас, и сообщить вам, что я дома в безопасности
еще раз.
"Ну, я собирался, но все время откладывал это. Но, наконец, мой отец
и мать решили, что я должен прийти, поэтому, когда я купил новую одежду и
обувь, я решил прийти, и вот я здесь. Я только что приехал на троллейбусе
вагоне ".
"Ты пришел рассказать нам о своих новых туфлях и новом костюме?" Спросила Роуз.
"О, у меня есть еще новости!" - воскликнул Тэд. "Ты хочешь знать
где найти этих бродяг?" внезапно спросил он.
"Бродяги? Что ты знаешь о бродягах?" спросил капитан Бен. "А
Они тоже были в Авалоне, забирали вещи?"
"Нет, я так не думаю", - ответил Тэд. "Но мы слышали, там, о
банде бродяг, которую прогнали с острова в направлении Устричного
Бухты. И только что, когда я выходил из троллейбуса у
железнодорожной станции, я увидел множество бродяг, прячущихся в кустах ".
"Ты это сделал?" - воскликнул папаша Банкер. "Что они там делали?"
"Просто прятались", - ответил Тэд. "Я был достаточно близко, чтобы слышать, что они говорили
и они говорили о моторной лодке. Вот что заставило меня задуматься
может быть, это были те же бродяги, за которыми ты гнался ".
"Я бы ни капельки не удивился!" - воскликнул капитан Бен. "Это
отличные новости, Тэд. Давай!" - крикнул он папаше Банкеру. "Мы позовем нескольких
полицейских и окружим этих парней. Мы схватим их и отправим
в тюрьму. Тогда, может быть, я верну свою гребную лодку, которую они забрали, и если мы найдем
моторную лодку, мы сможем вернуть ее тому, кому она принадлежит ".
"Может быть, бродяги прячутся в кустах, чтобы украсть вереницу вагонов",
предположил Лэдди.
"Они не могли угнать вереницу вагонов, это точно", - сказал капитан
Бен, со смехом. "Вероятно, они прячутся там, чтобы забраться
на борт грузового поезда, когда тот останавливается. Я предполагаю, что они хотят уехать
отсюда, и они думают, что товарный поезд увезет их отсюда, чтобы они
не попали в плен. Но мы доберемся за ними. Только где ты видел
оборванные мужчины, Тад?"
Бывший беглый мальчик сказал, и капитан Бен позвонил в полицейский участок
по телефону и спросил, Что будет два или три полицейских отправляются на свою
бунгало. Оттуда группа захвата могла отправиться к месту, где бродяги прятались
в кустах у железной дороги.
"Я пойду с вами и покажу вам это место", - предложил Тэд.
Вскоре полицейские прибыли в бунгало капитана Бена, а затем он и
Папа Банкер отправился с Тэдом, чтобы показать дорогу туда, где прятались оборванцы
.
"О, мама, разве мы не можем пойти и посмотреть, как бегут бродяги?" взмолилась Роза.
"Да!" - добавил Расс. "Они не будут преследовать нас с тамошними полицейскими, чтобы
заставить их вести себя хорошо! Поехали!"
"Что ж, мы пойдем и посмотрим издалека", - сказала миссис Банкер. Итак,
с шестью маленькими Бункерами во главе она отправилась на железную дорогу.
Вскоре все было кончено. Папа Банкер, капитан Бен и
полицейские бесшумно пробрались к месту, где прятались оборванные
мужчины. Они окружили его, чтобы бродяги не могли уйти,
и вскоре все бродяги были схвачены. Они вообще не сражались, ибо
казались трусами.
Одного за другим их выводили, заталкивали в повозку и везли в тюрьму. Конечно
конечно, шесть маленьких Бункеров и близко не подходили к тюрьме. Но они
видели, как ловили бродяг, и этого для них было достаточно. Тэд был тепло
благодарен капитаном Беном, папой Банкером и другими за то, что они рассказали, где могут быть пойманы
беспокойные люди.
"Вы получили свою гребную лодку?" - спросил Расс капитана Бена, когда морской пехотинец
вернулся после того, как бродяги были заперты.
"У них точно не с ними", - засмеялся капитан Бен", но я
заставил их сказать мне, где она была спрятана. И моторная лодка есть
также. Он был украден из моего друга. Он будет рад получить это
обратно - так же рад, как я получить свою гребную лодку и наручные часы - только,
конечно, у бродяг этого не было. Но люди в лохмотьях не будут
теперь еще долгое время никого беспокоить ".
"У кого-нибудь из них были драгоценности миссис Браун?" - спросила матушка Банкер.
"Нет, насколько мы смогли узнать", - ответил ее муж. "Эти бродяги
сказали, что они никогда не были рядом с домом Брауна".
"Это очень плохо. Мне жаль, я имею в виду, что миссис Браун не получит обратно свои
кольца и прочее, - продолжала матушка Банкер. "Но я рада, что эти люди
были схвачены. Теперь нам не нужно беспокоиться о них, о детях
я думаю, они были немного напуганы ".
Хотя, возможно, это было правдой, что эти конкретные бродяги не были
теми, кто ограбил миссис Браун, все же это были некоторые из них, как узнали позже жители Бункера
. Ибо неподалеку была арестована еще одна банда оборванцев
из "Гранд Вью", и в некоторых из них было несколько безделушек, взятых из
фермерского дома. Они были возвращены миссис Браун, а еще позже
большая часть ее украшений была изъята у других бродяг, так что большая часть
ее украшений была восстановлена.
Что касается Тэда, он, казалось, полностью избавился от своих привычек к побегам. Он
признал, что был очень глупым маленьким мальчиком, и сказал, что никогда
не собирался делать ничего подобного снова. Часто после того, как бродяг
ловили и отсылали прочь, Тэд приходил поиграть с шестью маленькими
Бункерами. Однажды с ними случилось настоящее приключение.
За бунгало капитана Бена находился сарай. То есть, одно время это был
амбар, но после того, как капитан Бен купил это место и у него появился
автомобиль вместо лошади, он почти не пользовался конюшней,
ему нужно было только место, достаточное для его машины. Но сарай был прекрасным местом
для игр шести маленьких Бункеров, и однажды днем, когда Тэд
позвонил, Расс сказал:
"Давай пойдем в сарай и немного повеселимся!"
"Хорошо!" Тэд согласился.
Роуз ушла на прогулку со своей мамой и Марджи, но Мун Бан и
Лэдди остались играть с Рассом и Тэдом. Папа Банкер и
Капитан Бен отправился на рыбалку на моторной лодке, и они вышли довольно
далеко в залив.
"Давай поиграем в прятки!" - предложил Тэд, и на это было принято.
Настала очередь чуть закрыть глаза и дать шанс другим
наденьте на различные укрытия, так что Тад не мог найти их после того, как он
открыл глаза.
"Готов или нет, я иду!" - крикнул Тэд, досчитав до пяти
сто, пятерками.
"Подожди минутку. Я еще не спрятался!" - закричали Мун Бан и Лэдди, которые
выбрали хорошее место за кучей досок на втором этаже
старый амбар, увидел, как его младший брат поднимается по лестнице, которая вела на
чердак над тем местом, где раньше стояли лошади.
"Не упади, Мун Бан!" - шепотом позвал Лэдди.
"Я не упаду!" - ответил малыш.
"Я насчитаю еще сотню", - предложил Тэд, и на этот раз, когда он крикнул
"готовы вы или нет, я иду", никто не возразил. Все они были хорошо спрятаны.
Когда Тэд ушел из "дома", чтобы найти Расса и остальных, Парнишка
сумел проскользнуть "свободным", так что ему не пришлось быть "этим". Расс также
попробовал, но ему не так повезло, и он был "подсмотрен" Тэдом, и это
теперь была очередь Расса закрывать глаза.
"Где Мун Бан?" - спросил Расс, когда Тэд опередил его в "доме".
"Он пошел туда", и Лэдди указал на лестницу.
"О, ему не следует туда подниматься!" - воскликнул Расс. "Он может упасть. Давай
спускайся, Мун Бан, - позвал он.
"Все в порядке", - был ответ, слабый и далекий. Послышался звук
шагов на чердаке над головой, а затем внезапно шум
падения, и голос Мун Бан разразился плачем.
"О, я упал! Я упал!" завопил малыш. "Я упал в
яму, и я не могу выбраться!"
В то же время послышался стук башмаков по дереву, и
звук доносился из одной из яслей, или места в старой конюшне
стойла, где животным давали корм.
"Должно быть, он провалился через то место, куда они положили сено!"
- крикнул Расс, и они с Тэдом поспешили к стойлу. Как только они достигли
мун Бун встал в яслях, которые были похожи на длинный, узкий ящик.
Он был покрыт клочьями сена, и он плакал, но быстрый взгляд
показал, что он не пострадал.
"Что случилось?" - спросил Расс, поднимая своего младшего брата вниз
из яслей.
"О, я прятался наверху, и я шел по этажу, а потом я
провалился в дыру, и я думал, что не смогу выбраться, но я выбрался", - сказал
Мун Бан.
"Я понимаю, как это произошло", - заметил Тэд. "В
полу наверху прорезано отверстие, и что-то вроде желоба, который спускается в конюшню
ясли в стойле. Они обычно сбрасывали сено в этот желоб, и, должно быть
в нем все еще оставалось немного застрявшего сена. Мун Бан упал в яму, и он
не пострадал из-за сена ".
Итак, вот как это произошло. Мун Бан ступил в сено
желоб, и, поскольку в нем все еще был комок старого корма, он был
опускался мягко, почти как по тупой шахте официанта, в
кормушку внизу.
"Ну, в любом случае, ты меня не нашел, я спустился сам", - сказал Мун Бан
когда он перестал плакать, и Расс и Тэд отмахнулись от него.
Затем мальчики еще немного поиграли в прятки, но Мун Бан этого не сделал
больше не поднимался на чердак сарая, чтобы поиграть.
Когда игра закончилась, они вернулись в дом. Мун Бан сказал, что он был
голоден, и Расс признался, что он тоже мог бы съесть немного хлеба с джемом.
"Если мама там, она даст нам немного", - сказал он Тэду. "Но если она
нет, мы можем достать это сами".
Однако миссис Банкер вернулась со своей прогулки с Розой, Марджи и
Ви, и она угостила мальчиков и девочек, включая посетительницу, несколькими
щедрыми ломтями хлеба, густо намазанными малиновым джемом, который у нее был с собой.
приготовлено из ягод, которые дети собрали в доме капитана Бена.
Как только шесть маленьких Бункеров закончили этот поздний обед,
на причале раздались крики. Сначала миссис Банкер подумала
что-то случилось, но когда она увидела, как ее муж и капитан Бен
выходят из моторной лодки, держа в руках длинные связки рыбы, которую они поймали
, она поняла причину радостного шума.
"О, какая вкусная рыба!" - воскликнул Расс. "Хотел бы я поймать немного!"
"Мы возьмем тебя с собой в следующий раз", - пообещал его отец.
Мальчик, который подошел к лодке, чтобы заглянуть внутрь и посмотреть, нет ли там еще рыбы
, внезапно издал крик боли.
"О, ты застрял на крючке?" - воскликнула его мать.
"Нет, но меня укусил большой краб!" - закричал Лэдди и заплясал вокруг с
крабом, вцепившимся в его палец, пока его отец не убрал щиплющее его существо.
существо.
"Этот краб клюнул на наживку на моем крючке", - объяснил мистер Банкер,
"и он цеплялся, пока я не поднял его в лодку. Я забыл, что он был
вот. Не бери в голову, парень, у тебя из пальца не пошла кровь ". Потому что
краб ухватил маленького мальчика за палец утолщенной частью, и никакой
крови не было.
Шестеро маленьких Бункеров смотрели на рыбу, которую поймали их отец и капитан Бен
а чуть позже часть рыбы была зажарена на ужин.
"О, это самое милое место, в котором мы когда-либо были", - радостно сказала Роуз
маленькую песенку, когда Тэду пришло время садиться в трамвай обратно в
Авалон.
"Я бы хотел, чтобы у нас всегда было два отпуска в год", - заметил Расс.
"Я хочу сделать еще одну лодку, прежде чем мы вернемся домой".
"И я хочу загадать еще одну загадку", - воскликнул Лэдди.
"Когда мы возвращаемся? Скоро ли откроется школа? Можем ли мы прийти сюда снова?"
Что мы собираемся делать завтра? - спросила Ви.
"О, как много вопросов!" засмеялась ее мать. "Мы не собираемся
возвращаться прямо сейчас. Мы все еще повеселимся у капитана Бена ".
И поэтому мы покинем шесть Маленьких бункеров, надеясь встретиться с ними снова
среди новых сцен.
КОНЕЦ
* * * * *
КНИГИ ЛОРЫ ЛИ ХОУП
СЕРИЯ " ШЕСТЬ МАЛЕНЬКИХ БУНКЕРОВ "
Свидетельство о публикации №223080100354