Королевская улица, 1-2 глава

Походкой, которая озаряла инделенс, и весь её внешний вид носил
из этого предложения, девушка с цветным платком на ней
голова, спаянная вдоль пути в направлении маленькой партии,
который входил в «пристройку». Ее ноги казались взвешенными
с обувью многих размеров выше ее реальной потребности, и ее платье было таким
долго, что она выглядела, как будто она могла играть бабушку вверх
на каком-то чердаке и забыл оставить вещи после игры.
Я разноображу свой обед.
Так случилось, что я приехал погостить в самый привлекательный, самый
прекрасный, самый задумчивый город в Америке; чья видимая печаль и
различие, кажется, также говорит слышимо, говорит в звуках тишины
волны, которые колышутся вокруг ее южного фронта, говорят в церковных колоколах
воскресным утром и вдохните не только мягкий соленый воздух, но и
аромат каждой нежной старомодной розы, которая цветет за
высокие садовые стены из осыпающейся штукатурки мягкого оттенка: Короли портят
ретроспектива, Короли портят запоздалое, кто из ее задумчивых портиков
смотрит через свои две реки на болота и деревья за ними,
живые дубы, покрытые серым мхом, погруженные в воспоминания! Будь она моей
город, как бы я ее любил!

Но хотя она не может быть моим городом, я должен
сохранить ее чарующий образ, унести с собой, куда бы я ни пошел; ибо кто, увидев ее,
смог бы забыть ее? Поэтому я благодарю тетю Каролу за этот подарок и за
то, что всегда должно сопровождать его в моих мыслях, - тихий и странный роман
который я видела, как это происходило, и, наконец, пришла разделить. Почему так получается, что моя тетя
больше не желает знать ни мальчика, ни девочку, ни даже слышать
их имена, упомянутые, вы узнаете в конце, когда я закончу
со свадьбой; ибо эта счастливая история любви заканчивается свадьбой,
и начинается в Женской бирже, которую открыли дамы Кингз-Порта
основали и (я надеюсь) с прибылью проводят на Роял-стрит! В этом названии есть уместность, соответствие моему поручению;
но это чистая случайность.

Там случайно оказался женский обмен, благопристойное заведение для тех
кто, как и я, проголодался в полдень каждый день. В моем очень
приятном пансионе, где, конечно, был один ужасный
пансионерка, высокая леди, которую я вскоре втайне назвала Юноной - но пусть
неприятные вещи подождут - в очень приятном доме, где я жила (я
покинул мой отель после одной ночи) наш завтрак был в восемь, а наш
ужин не раньше трех: священные часы приема пищи в Кингз-Порте неприкосновенны,
Я представляю, как Декларацию независимости, но разрыв, совершенно неподвластный
предел моих жизненных сил северянина. Поэтому в двенадцать лет у меня вошло в привычку
на некоторое время оставить свои изыскания и пообедать в "Бирже апон"
шоколад и сэндвичи с нежнейшим вкусом. Как, однажды, я был
с наслаждением откусывая от одного из них, я услышала его голос и то, что он говорил
. И голос, и интересный приказ, который он отдавал, заставили
меня, сидящего за моим маленьким столиком в полутемной задней части зала, остановиться и посмотреть
его там, где он стоял в свете у стойки справа от
входной двери. Он был молод, очень молод, максимум двадцати двух или трех
самое большее, и когда он стоял со шляпой в руке, разговаривая с хорошенькой девушкой
за прилавком его голова и лицо сбоку выглядели романтично и
взвинченный вид. Это был торт, который он хотел испечь, торт для
свадьба; и мне сразу стало любопытно узнать, на чьей свадьбе. Даже
скучная свадьба интересует меня больше, чем другие скучные мероприятия, потому что она
может вызвать столько догадок и пророчеств; но на этой свадьбе
Я мгновенно, из-за его странного и подкупающего смущения, стала
совершенно поглощенной. Как получилось, что он заказал торт для нее? Покраснев
как настоящий мальчик, которым он и был, он заговорил самым обаятельным голосом:
“Нет, не взимается; и поскольку вы меня не знаете, мне лучше заплатить за это
сейчас.

Самообладание в его речи у него почти было; но кровь прилила к его щекам
и лоб был вне его контроля.

Из-за прилавка пришел ответ: “Мы не ожидаем оплаты до
доставки”.

“Но... э...но в то утро я буду довольно занят”.
При этих словах его тон почти угас.

“Тогда мы предпочли бы подождать. Вы оставите свой адрес. В
коробках по полфунта, я полагаю?”

“Коробках? О, да ... я не думал ... нет... просто большой, круглый. Вот так,
ты знаешь!” Его руки охватили круглое пространство в воздухе. “С большим количеством
глазури”

Я не думаю, что на другой стороне
счетчик; во всяком случае, в голосе не было и намека на него. “И сколько
фунтов?”

Он снова был ошеломлен. “Почему-а-я никогда ничего такого раньше не заказывал. Я хочу
побольше - и самого лучшего, самого лучшего. Каждый человек съел бы по фунту,
не так ли? Или два были бы ближе? Я думаю, мне лучше оставить это
все для тебя. Примерно так, ты знаешь.” Еще раз его руки охватили
круглое пространство воздуха.

До этого я никогда не слышал, чтобы молодая леди за прилавком вступала
в какой-либо разговор с покупателем. Она подробно рассказывала о
всевозможные короли заводили интрижки с пожилыми дамами, связанными с Биржей,
которых часто можно было там встретить; но с клиентом,
никогда. Она всегда принимала мои заказы и мои деньги и обслуживала меня с
молчанием и пристойностью, которые для обычных владельцев магазинов стали
утраченным искусством. Они действительно разговаривают с кем-то! Но эта стройная девушка была леди, и
следовательно, поступила правильно, обозначив и сохранив дистанцию между
собой и публикой. Однако сегодня она, очевидно, считала это своим
официальным долгом наставлять несчастного молодого человека среди его ошибок. Теперь он
казалось, что он совершает серьезное преступление.

“Вы совершенно уверены, что хотите этого?” - спрашивала девушка.

“Леди Балтимор? Да, это то, чего я хочу”.

“Потому что”, - начала она объяснять, затем заколебалась и посмотрела на него.
Возможно, это было написано на его лице; возможно, это было то, что она вспомнила в этот момент
укажите на серьезную разницу между ценой Леди Балтимор (по
мой небольшой список блюд (теперь я ознакомился с его ценой) и
стоимость того роскошного предмета, который условно называют тортом
для свадеб; во всяком случае, быстрое, внезапное обострение чувств помешало
она больше ничего ему не объясняла, потому что видела, как это было: его средства были
слишком скромными для одобренного вида свадебного торта! Она была слишком молода, слишком
еще неискушенная в мирских делах, чтобы подняться над своим смущением; и
так что она стояла, краснея, глядя на него за прилавком, в то время как он стоял, краснея
на нее, стоящую перед ним.

Наконец ему удалось заговорить. “Я полагаю, это все.
Доброе утро”.

В его поспешно удаляющуюся спину она тоже пробормотала: “Доброе утро”.

Не успела я опомниться, как громко выкрикнула из-за своего столика: “Но он не
сказал вам, на какой день он этого хочет!”

Прежде чем она осознала это, она подлетела к двери - мой крик привел ее в движение,
как будто я нажала на пружину - и вот он сам был у двери,
бросаясь назад. Он тоже вспомнил. Это было почти столкновение, и
только их хорошее южное воспитание, то, как они восприняли это, спасло это
от превращения в шумный фарс.

“Я знаю”, - сказал он просто и немедленно. “Я сожалею, что был так беспечен.
Это для двадцать седьмого”.

Она записывала это в книгу заказов. “Очень хорошо. Это среда
на следующей неделе. Вы дали нам больше времени, чем нам нужно”. Она положила
полный, безличный деловой тон в ее голосе; и на этот раз он промаршировал
ушел в полном порядке, оставив мир в Женском обмене.

Нет, не мир; просто тишина; девушка за прилавком теперь продолжила
возмущаться мной. Мы были наедине, мы двое; никакой молодой человек
или какие-либо другие дела не занимали ее и не защищали меня. Но если вы предполагаете
, что она развязала войну или выразила гнев, говоря, это не так
совсем. От ее стойки спереди до моего столика сзади она сделала свое
чувствовалось неудовольствие; она была неслышно сокрушительна; она даже не сделала этого
с помощью глаза ей это удалось - ну, с помощью шеи, каким-то образом, и благодаря
тому, как она заставила свой нос выглядеть в профиль. Тетя Карола обняла бы
ее - и я бы хотела сделать это сама. Она не могла смириться с
мыслью о том, что я, после всех этих дней официальной сдержанности, которую она
установила между нами, испугал ее, и этот бросок к двери был уничтожен
ее достоинство под ударом. Итак, я доел свои бутерброды под ее
невидимым, но красноречивым огнем. Какое мое дело было до торта? И
каким дерзким, назойливым человеком был я, выкрикивая свое
предложения людям, с которыми я не был знаком? Это были
вещи, которые ее нос и ее шея говорили мне на протяжении всего
Обмена. Мне не за что было благодарить, кроме моей собственной слабости; это был мой интерес
к свадьбам, которые сделали это, заставили меня забыть о приличиях, общественном месте,
о себе, обо всем, и окунуться с головой. И я становился все более и более восхищенным
по этому поводу, поскольку девушка продолжала давить на меня. Мой день был скучным, мои
исследования ни на йоту не приблизили меня к королевской крови; я посмотрел на
свой маленький список блюд, а затем подошел к стойке,
предприимчивый, но вежливый.

“Я бы хотел кусочек, если вы не возражаете, леди Балтимор”, - сказал я с
предельной официальностью.

Я подумал, что она вот-вот взорвется; но после интересной секунды она
ответила: “Конечно”, - своим подходящим для обмена репликами тоном; только, как мне показалось
он немного дрожал.

Я вернулся к столу, и она принесла мне торт, и у меня состоялась моя первая
счастливая встреча с леди Балтимор. О, боже мой! Ты когда-нибудь
пробовал это? Оно все мягкое, слоеное, с орехами - но я
больше ничего не могу писать об этом; у меня слишком много слюнки текут.

Радостное удивление заставило меня еще раз заговорить вслух и моим ртом
полный. “Но, боже мой, это восхитительно!”

От стойки донесся сдавленный смех. “Это я готовлю
их”, - сказала девушка. “Я благодарю вас за непреднамеренный комплимент”.
Затем она направилась прямиком к моему столику. “Я ничего не могу с этим поделать”, - сказала она,
продолжая смеяться, и ее восхитительный, дерзкий носик задрался: “как ты можешь
Я веду себя прилично, когда мужчина ведет себя так, как ты?” Симпатичный белый кудрявый пес
последовал за ней, и она погладила его за ушами.

“Ваше поведение мне очень нравится”, - заметил я.

“Вы позволите мне сказать, что вас не приглашают критиковать его. Я
был решительно рассержен на тебя за то, что ты выставил меня на посмешище. Но ты
восхитился моим тортом с таким энтузиазмом, что ты прощен. И - могу ли я
надеяться, что вы отлично справляетесь с битвой при Каупенсе?

Я уставился на него. “Честно говоря, я очень удивлен, что вы должны знать об
этом!”

“О, о вас просто все знают в Кингз-Порту”.

Я хотел бы, чтобы наш жалкий алфавит мог каким-то образом передать мягкий
Южный акцент, который она придавала своим словам. Но это невозможно. Я мог бы
легко ошибиться в написании, если бы захотел; но как, даже тогда, я мог бы, например,
заставить тебя услышать, как она произносит “о”? “Около” было бы преувеличением; и
кроме того, я отказываюсь делать уродливым для глаз ее совершенно особый английский,
это было так очаровательно для слуха.

“Кингз Порт просто знает о тебе все”, - повторила она с милым и
издевательским смехом.

“Ты не против рассказать мне, как?”

Она сразу объяснила. “Это место - смерть для всех инкогнито”.

Объяснение, однако, не сразу просветило меня. “Это?
Вы имеете в виду женский обмен?”

“Почему бы и нет! Разве вы не слышали, как здесь разговаривают дамы?”

Я безучастно опроверг ее слова. “Дамы разговаривают?”

Она кивнула.

“О!” Я вскрикнула. “Как скучно с моей стороны! Разговоры дам! Конечно!”

Она продолжила. “Поэтому было широко известно, что вы консультировались
с нашими архивами Южной Каролины в библиотеке - и затем, эта записная книжка, которую вы
принесли, отметила вас в самый первый день. Да ведь через два часа после твоего первого
обеда мы только что узнали о тебе все!”

“Боже мой!” - сказал я.

“Кингз-Порт всегда готов обсуждать незнакомцев”, - пояснила она далее.
“Обмен продолжается пять лет, и семьи, проживающие здесь
здесь так тщательно обсудили друг друга, что все известно;
поэтому незнакомец - совершенное благо ”. Ее веселость на мгновение
прервала ее, прежде чем она продолжила, всегда насмешливо и всегда мило:
“Кингз-Порт не может похвастаться разведывательными отделениями для прислуги; но если вы
хотите узнать характер и род занятий своих друзей, приходите на
Биржу!” Как бы я хотел передать вам задорность, заразительность
ее смеха! Кто бы мог подумать, что за ее чопорностью скрывается вся эта
игривость в засаде? “Почему, - сказала она, - я всего лишь девушка с плантации; это
моя первая неделя здесь, и я знаю каждый дурной поступок, который все совершили с тех пор, как
1812!”

Она вернулась к своему прилавку. Было очень весело; и пока я
расплачивался с небольшим долгом за свой обед, я спросил: “Поскольку это подходящее
место для информации, не будете ли вы любезны сказать мне, на чью свадьбу этот торт
это для чего?”

Она была поражена. “Ты не знаешь? А я думала, ты довольно
умный Ты ... прошу прощения ... северянин.

“Пожалуйста, скажите мне, поскольку я знаю, что вы довольно умный рэбист ... Прошу вас
простите - южанин”.

“Да ведь это его собственный! Разве ты не видел этого по его застенчивости?”

“Заказывал свой собственный свадебный торт?” Меня охватило изумление. Но дверь открылась,
вошла одна из пожилых дам, девушка за прилавком напряглась
в мгновение ока став чопорной, и я вышел на Ройял-стрит в образе кудрявого
пёс приветственно завилял хвостом, приветствуя вновь прибывшего.


Рецензии