Смотритель Галереи. Шекспир

(наброски к прозе)

+
'''Музыкального Щекспира'' я впервые услышала в интерпретации замечательного российского
барда Сергея Никитина: «Уж если ты разлюбишь, – так теперь, /  Теперь, когда весь мир со мной
в раздоре» (Сонет 90).

+
Не могу себе вообразить истинный тембр голоса гения, сочинившего столь мощные строки о любви.
 В переводе Маршака воздействие шекспировского текста на читателя вдвойне гениально, когда он
положен на красивую музыку. А неописуемый мелодизм Никитина, мне думается, весьма достоин
елизаветинской эпохи.

+
В 1939 году, когда мамин отец был в советском концлагере, праздновали 60-летний юбилей
Сталина. Культурные деятели того периода ''подсуетились'', памятуя о том, что ''гениальному
вождю'' Страны Советов приличествует многовековая параллель с ''эйвонским бардом'', коему
в тридцать девятом исполнилось – ни много, ни мало – 375 лет. Два  г е н и я, хотя и разного
масштаба, не могли не встретиться на берегах реки Москвы. Моя неуклюжая ирония…

+
Кощунственный лозунг: «Шекспир нашёл свою подлинную родину –  СССР». Вы не находите?..
К юбилею тирана было решено издать избранные пьесы неподражаемого английского сочинителя
и весь корпус текстов его эпохальных сонетов на языке оригинала, а также  в лучших переводах на
русский язык.

+
Сам Уильям Шекспир вроде как ''прогнулся'' перед Иосифом Виссарионовичем!.. Из преданного
королеве ''монархиста'', главный придворный виршетворец стал нашим «народным поэтом» --
иного отечества, в котором нет королевского двора, зато неподалёку от красного Кремля есть
ЦУМ, своего рода Государев (Гостиный) Двор столицы, хозяйкой и королевой которой не захотела бы
стать Елизавета Первая, несколько веков назад отказав сватам Иоанна IV.

+
В 1939-ом, кстати, исполнилось 330 лет с момента первого, прижизненного издания сонетов
Шекспира Томасом Торпом, наборщики которого допустили уйму опечаток, усложняющих
переводы на русский и другие языки. И если сами англичане того времени могли почти без
труда по смыслу догадаться, что имел в виду Шекспир в том или ином тексте, то читателям
нашей современности, изучающим Шекспира в оригинале, приходится напрячь извилины…

+
Вот пример самой ''невинной'' опечатки… В ранних текстах шекспировских сонетов  нередко
встречается местоимение ''their'' вместо ''thy'', что вводит в заблуждение исследователей и
переводчиков, желающих выяснить, к кому обращён тот или иной стихотворный шедевр.

+
В печатных вариантах Шекспира  ''their'' вместо  ''thy'' встречается в 10-й строке Сонета 27; в 8-й
строке Сонета 35; в 7-ой строке Сонета 37; в 11-й строке Сонета 43; в 12-строке Сонета 45; в 5-й
строке Сонета 69; в 6-ой строке Сонета 70. В Сонете 46 опечатка ''their'' (''их'') вместо ''thy'' (''твой'')
обнаружена трижды: в 3-й, 8-й и 13-й строках. А в Сонете 128  ''their'' вместо  ''thy'' употреблено
дважды: в 11-й и 14-й строках ( из справочного издания).

+
В 12-й строке Сонета 26: «To show me worthy of thy sweet respect» («Чтоб я мог быть замеченным
тобою» – пер. А. Финкеля) притяжательное местоимение также было искажено в издании Торпа.

+
Об Иосифе Виссарионовиче много распространяться не стану. Я не специалист. Не могу сказать,
выиграла бы моя страна Вторую мировую войну, освободив Европу (что Европа упрямо
хочет забыть, искажая исторические факты),  – будь у нас на то время иной вождь…

+
В хрущёвские времена всё свалили на Берию. Или почти всё. Даже моя политически подкованная
бабуля, не будучи членом КПСС, рассуждала так: «Берия много напакостил!». Да и Сталин был не
наивен, когда его вводили в заблуждение… К тому же, мягко говоря, интеллектуально не здоров.

+
Литература сталинского периода говорит сама за себя. Она замахивается на великие мировые
имена.  Провозглашает гениями людей, ничего не смыслящих в отечественной и зарубежной
классике и русской литературе страшного периода нашей страны.

+
Да и сегодня у нас каждый второй метит в ''гении''. Не в Шекспиры, так в Сталины… Пушкин – в
''опале'' на украинской земле. Да и мы, россияне, Александра Сергеевича как бы стесняемся. Или,
напротив, не стесняемся, позволяя себе множество оскорбительных шуток, порочащих его память.
Александр Сергеевич Шекспиром восторгался, что делает ему честь. А Лев Николаевич Толстой –
нет. Тем не менее, он тоже гений. Гений ли Сталин?.. Мне трудно об этом сказать. <Продолжение
следует…>.


Рецензии