Монг. томилох в ав. яз

Монг. ТОМИЛОХ в ав. яз.

А. ТIАМИ-ЗЕ. К сожалению, в аварско-русских словарях этому слову придано избыточное количество значений: "пускать кого-л., подпустить,загонять, стлать, подслать, бросить (заключить) в тюрьму, заложить фундамент, положить в основу, уповать на кого что-л" и т.п. При этом отсутствует общеизвестное "НАЗНАЧАТЬ", "ЗАКРЕПИТЬ ЗА КЕМ-Л. КАКИЕ-Л. ОБЯЗАННОСТИ". Нам, откровенно, непонятно какой целью задавались при этом авторы словарей? Всей этой мишурой создаётся ложное впечатление, что вышеприведённое нами значение в аварском языке отсутствует, хотя оно представлено и повсеместно употребительно.

Халха-монг. ТОМИЛОХ "назначать на должность, отправлять, командировать",ТОМИЛОГДОХ "быть назначенным"

ВНЕШНИЕ СВЯЗИ

Др.-греч. TAMIAS "управитель, распорядитель, в перен. зн. "повелитель", TAMIEIA "должность управителя", TAMIEION "кладовая, казначейство".

ПОЯСНЕНИЯ

Для всех трёх языков непонятна ситуация к какой конкретно основе, к какому значению восходят. В халха-монг. присутствует ТОМЧУУД "важные","крутые" и ряд лексем как бы указывает на значение "укрупнять". Специалисты же по древнегреческому возводят греческую лексему к TEMNO: "резать, разрезать, рубить,рассекать" и отсюда выводят вторичное значение "заключать мир, дружбу, договор". По-сути, отголоском схожего архаичного значения явл. чаще шуточное чем серьёзное заключение пари между близкими знакомыми, когда кого-л. со стороны просят "рубить" рукопожатие участников словесного соглашения, уговора, тем самым как бы "скрепляя" условия пари.

За всем этим кроется архаичное миропредставление, одной из важных особенностей которого является ритуальный забой скота и распределение частей туши. Этот обряд происходил в том числе при взывании к языческим богам, заключении договоров, произнесении клятв.

Что же касается аварского языка, то здесь представлено TIOM "шкура крупного рогатого скота". С одной стороны мы фиксируем значение " крупный" (монг. tom-), а с другой "шкура" уже сама по себе указывает на то, что это продукт "рассекания, разрезания" ( др.-греч. temno).

Ко всему вышеприведённому имеет самое прямое отношение и обычай обрезания крайней плоти, трактуемый иудаизмом как знак "договора" (brit) между ним самим и избранным им народом.

В аварском присутствуют такие выражения как гъулугъалда тIамизе "назначить на должность" и "лъица мун тIамурав? " кто тебя назначил/дал полномочия?", но они не попали в аварско-русские словари.Самим носителям аварского языка недоступно понимание к какому глубинному значению восходит эта употребляемая ими основа.

К монг. "укрупнение" может вести одно из основных значений ав. тIамизе "накладывать", ср. монг. том "большой,крупный", томролт "укрупнение. увеличение", но томох "прясть, сучить, вить", т.е. увеличение объёма через накладывание узлов.   


Рецензии