Швы на рану
Для меня языковые границы – это те же разрезы на теле человечества, раны. Не только всесильное время наносит эти раны, а и небольшая, но могущественная группа лиц, управляющих судьбой целых народов. Это именно они делят единый сербохорватский язык на сербский и хорватский, то вводят, а то отменяют молдавский язык и присоединяют его к румынскому и т.д. «Разделяй и властвуй». И властвуют.
Вот вижу, что французское слово У ou «или» почти не отличается от арабского АУ;; «или». То вдруг подмечаю, что корень в русских СПЕШИТЬ, СПЕХ напоминает арабский корень С-Б-К в слове САБАКА ;;;; «опережать».
Каждая такая находка похожа на стежок на порезе. Качество такого стежка неоднородно. Бывают удачные сопоставления, а случаются и менее удачные. Но это не повод вовсе отказаться от сравнения слов из разных языков.
Арабы называют рыбу словом САМАК ( в Ираке САМАЧ) ;;;. Это слово напоминает русские СМАКОВАТЬ, СМАЧНО. Услужливый мозг предлагает в этом случае связать арабское и русские слова понятием «обсасывать», как это делают, смакуя нечто вкусное или поедая рыбу с её мелкими косточками. САМАК «рыба» с буквальным значением «та, которую надо сосать» могло появиться так же, как русское СОСУЛЬКА от СОСАТЬ. Но это только версия, игра ума, пробный стежок.
Свидетельство о публикации №223080800814