Слово о полку Игореве. Рекъ Боянъ и Ходына

Ещё один отрывок из "Слово о полку Игореве", отрывок -концовка.



Рекъ Боянъ и Ходына,
Святъславля п;створца
стараго времени Ярославля,
Ольгова коганя хоти:
 - Тяжко ти головы, кром; плечю!
 - Зло ти т;лу, кром; головы!
 - Руской земли безъ Игоря.


Солнце св;тится на небес; -
Игорь Князь въ Руской земли.
Д;вици поютъ на Дунаи,
Вьются голоси чрезъ море до К;ева.
Игорь ;детъ по Боричеву
къ Свят;й Богородици Пирогощей.
Страны ради.
Гради весели.
 
П;вше п;снь старымъ Княземъ,
А по томъ молодымъ п;ти:
 
"Слава Игорю Святъславлича,
 Буй туру Всеволод;,
 Владим;ру Игоревичу!
 Здрави Князи и дружина,
 Побарая за христьяны
 На поганыя плъки!"
 
Княземъ - слава, а дружин; - Аминь.


 Предложу своё видение данного отрывка с учётом версий и других компиляторов.

1.
  Рекъ Боян и Ходына,


 Использование сказуемого вначале предложения в единственном числе перед двумя подлежащими вполне обычное явление для старых текстов: "иде Аскольдъ и Дир" или
"рече СвЪнгелд и Асмудъ".



 Версия прочтения "ходы на", как "Ходына" впервые предложена И.Е.Забелиным.

 "Ходына" - имя собственное, как и "Боянъ".
Автор написал имя так, как он его произносил, а именно "Ходына", а не "Ходыня".
 

 Берестяная грамота №351. Великий Новгород. 1260-1280г.

 "... душила и бьлына сторовь добрь. и товарь вохь. кьль бес пецали
 буди степан[ь]..."

Перевод:

 "...Душила и Белына живы-здоровы, и товар весь цел, не беспокойся, Степан...".

Но здесь могут возразить, что край бересты надорван и имя "Белына" можно прочесть и как "Белыня". А у нас "Ходына", а не "Ходыня".

 Хорошо. Тогда мы заглянем в украинский язык, поближе к черниговской земле.
Надо сказать, что фонетика слова весьма типична для украинской речи.
Пример в три колонки:

 написание - произношение - значение

 година - годЫна - час
 дитина - дытЫна - ребёнок
 тварина - тварЫна - животное
 родина - родЫна - семья
 тичина - тычЫна - палка в качестве подпорки

Кстати, был такой украинский поэт Павло Тычина.

Так что слово "Ходына" в качестве имени собственного вполне допустимо и весьма типично по своему звучанию для юга.

 Песнотворец Ходына здесь нужен, для описания переклички между песнотворцами.
Такая традиция, где один певец начинает, а другой подхватывает или отвечает своей фразой, причём всё это экспромтом, известна нам по истории о средневековых скальдах и о временах викингов. Видимо похожая языческая традиция ("велесова") была и при княжеских русских дворах. Такие себе словесные дуэли-переклички между певцами-скальдами.
 
  Примером может послужить эпизод из комедии "Кавказская пленница", когда один персонаж говорит "Жить, как говорится, хорошо!", а другой тут же парирует "А хорошо жить ещё лучше!"

 - Тяжело той голове, что БЕЗ ПЛЕЧ!
 - Плохо тем ПЛЕЧАМ, что без головы!

 ... как и Русской земле без Игоря (добавляет уже сам автора "Слова").   
 
 Слово "кромЪ" или "кроме" переводится с церковнославянского как "без", и родственно украинскому "окремо"(окрэмо), что значит "отдельно".

2.

Святъславля п;створца
стараго времени Ярославля,
Ольгова коганя хоти:


"Святъславля" значит "Святославовы",
"пЪстворца", т.е. оба "песнотворца"(дв. число) или просто "песнотворцы".

"Старого времени Ярославля" -  уточнение, о каком Святославе идёт речь.
Здесь речь - о Святославе Ярославиче, потому что в "Слове" есть и другой Святослав - киевский князь, современник нашего князя Игоря.


 Ярослав - отец Святослава,
 Святослав - отец Олега(в "Слове" упомянут, как "Олег Гориславлич")
 Олег - дед нашего героя (князя Игоря).

В трёх строках почти вся Игорева родня.


"Ольгова коганя хоти".

"Хоти" - здесь "возлюбленные" или точнее "желанные мужи".

Боян и Ходына певцы времён отца и деда князя Олега.
Похоже, что у самого Олега таких песнотворцев не было.
Поэтому для его правления сии мужи "желанные".

"Ольгова коганя" - словосочетание в Родительном падеже.

"Коганя" - слово явно не книжное, скорее взятое из народной речи, которое можно
           понимать как "правление когана" или (введём неологизм) "коганство".

 Опять обратимся к южному, украинскому произношению и сравним книжное написание и украинское произношение.

 (что?)житие - (чего?)жития
 (что?)житьтя - (чего?) житьтя

 (что?)правление - (чего?)правления
 (что?)правлиньня - (чего?) правлиньня

 А если мы допустим слово "когание", как "правление когана", как будет звучать данное слово в южном исполнении?

 (что?)когание - (чего?)когания
 (что?)коганьня - (чего?)коганьня

 Итак, у нас получается "когання" или "коганя" без двойного написания "н".

 Почему же автор "Слова" правление князя Олега окрестил коганством(коганя), а не княжением?
Потому что этим словом автор хотел подчеркнуть, что действия Тмутороканского князя Олега относительно русской земли больше похожи на действия хазаро-половецкого когана(кагана), чем на действия русского князя.
 
 Не будем пересказывать биографию князя Олега, а посмотрим, что говорит о нём сам автор "Слова":

"Тъй бо Олегъ
мечемъ крамолу коваше,
и стр;лы по земли с;яше.
Ступаетъ въ златъ стремень
въ град; Тьмуторокан;.
То же звонъ слыша
давный великый Ярославь сынъ Всеволожь,
а Владимiръ по вся утра
уши закладаше въ Чернигов;...

Тогда при Олз; Гориславличи
с;яшется и растяшеть усобицами,
погибашеть жизньДаждь-Божа внука.
Въ Княжихъ крамолахъ
в;ци челов;комь скратишась.
Тогда по Руской земли
р;тко ратаев; кикахуть,
нъ часто врани граяхуть,
труп;а себ; д;ляче,
а галици свою р;чь говоряхуть:
хотять полет;ти на уедiе".

Вот так! Гориславлич - он и есть Гориславлич.



3.
  Страны ради. Гради весели.

Здесь слово "страны" я не стал бы переводить как "сёла". Лучше оставить полногласный вариант и перевести как "Все стороны рады", так как здесь речь не только о странах-пределах земли, но и намёк на примирение сторон.
 Появление князя Игоря в Киеве после своего поражения и плена очень похоже на возвращение блудного сына из известной притчи. Так что теперь стороны примирятся.


4.

   П;вше п;снь старымъ Княземъ,
   А потомъ молодымъ п;ти:

 Здесь автор говорит о том, что как пели прежде песни князьям, так будут и потом петь. Воспоют и поход Игоря. И далее показывает, как это будет звучать.


 "Слава Игорю Святославичу!
  Буй туру Всеволоду!
  Владимиру Игоревичу!


 Из четырёх князей, участвовавших в походе, останутся трое. Один не вернётся.

5.

  Здрави Князи и дружина,
  Побарая за христианы
  На поганыя плъки!"


 Многие переводчики понимают эту фразу, как обращение к князьям и дружине. Но здесь слово "дружина" не в Звательном падеже; должно было быть "князья и дружино!" Поэтому это скорее пожелание, за здравие, а не обращение:

 Пусть будут здравы князья и дружина!

 Ещё мы видим, что Игоря и его дружину другие певцы будут прославлять, как борцов за христиан против полчищ язычников.
 Автор же рассказал нам об истинных мотивах Игоря - поход за славой и собственным величием.




5.

   Княземъ - слава, а дружинЪ - аминь.

 А вот эта последняя фраза произносится автором уже от своего имени.
Он предвидит, что в будущих песнях других певцов о походе Игоря , согласно традиции, будут петь за здравие как князьям, так и дружине.
 Но автор то знал, что дружина погибла, поэтому он и написал упредительно "а дружине - аминь".

 "Слово о полку Игореве" не является хвалебной песней, но нравственно-поучительной. Это важно понимать!

 Стремление же придать "Слову" хвалебный тон с торжественной концовкой подталкивает переводчиков править текст, меняя " а дружине - аминь." на " и дружине! Аминь".

  Да, концовка в "Слове" невесёлая.
Но автор с самого начала предупреждал, что речь пойдёт о "ТРУДНЫХ повестях", т.е. не только о "ратных", но и о "горестных". Поэтому здесь всё честно.




 Итак, получается следующий перевод.


Говорили Боян и Ходына,
Святославовы песнотворцы
Старого времени Ярослава,
Для Олегова коганства(1) желанные:

 - Тяжело той голове, что БЕЗ ПЛЕЧ!
 - Плохо тому ТЕЛУ, что без головы!

  (как и русской земле без Игоря).



И вот солнце светится на небе -
Игорь князь - в русской земле!
Девицы поют на Дунае,
Вьются голоса чрез море до Киева.
Игорь едет по Боричеву
К Святой Богородице Пирогощей.
Все стороны рады.
Грады веселы.

Как пели песнь старым князьям,
Так потом будут и молодым петь:

"Слава Игорю Святославичу!
 Слава Буй Туру Всеволоду!
 Слава Владимиру Игоревичу!
 Пусть будут здравы князья и дружина,
 Выступая за христиан
 Против полчищ поганых!"


Князьям слава, а вот дружине - аминь.   



(1) - предложенный мной неологизм для обозначения понятия "правление кагана".


Рецензии
Спасибо.

> Говорили Боян и Ходына, Святославовы песнотворцы Старого времени Ярослава,
Для Олегова коганства(1) желанные:

- Тяжело той голове, что БЕЗ ПЛЕЧ!
- Плохо тому ТЕЛУ, что без головы!

(как и русской земле без Игоря).
--------------------

В тексте "Святъславля пЪстворца" - ед. числа. Потому Боян один.

Тогда: http://proza.ru/2025/04/08/1960

209. Рекъ Боянъ и ходы на Святъславля пЪстворца стараго времени Ярославля Ольгова коганя хоти:
210. «Тяжко ти головы кромЪ плечю, зло ти тЪлу кромЪ головы», Руской земли безъ Игоря!
Сказал Боян, поэт и певец, Святослава песнотворца старого времени Ярославова, Олегова, кагана, хозяйки: «Тяжко ведь голове без плеч, плохо тому телу без головы». Так и Русской земле без Игоря!

http://trueview.livejournal.com/193527.html

Нил Максиня   10.04.2025 23:31     Заявить о нарушении
Если "пЪстворца" не два, а один, тогда переведите, пожалуйста, всю фразу или хотя бы её начало полностью:
"Рекъ Боян и ходы на Святъславля пЪстворца старого времени Ярославля...".
Понимание слова "песнотворца" как двойственного числа само по себе не вызывало серьёзных возражений. Против версии Забелина были другие аргументы.

Например, говорилось, что если бы песнотворца было два, то и глагол "рек" стоял бы в двойственном числе "рекоста", как во фразе "рекоста бо братъ брату".
Но тогда бы получилось, что и Боян и Ходына произносили одну и туже фразу - "Тяжко ти головы кроме плечю, зло ти телу кроме головы".
И зачем тогда нужно вводить ещё один персонаж, некоего Ходыну? Довольно и одного Бояна.
Сосем иная ситуация, когда один рек своё, а другой, в противовес первому, рек своё, после чего автор добавляет своё "руской земли безъ Игоря", подготавливая тем самым слушателя к появлению самого Игоря и к концовке всего "Слова".

Роман Дмитриев   12.04.2025 12:10   Заявить о нарушении
Сказал поэт (боян) и певец, Святослава песнотворца старого времени Ярославова, Олегова, кагана, хозяйки: «Тяжко ведь голове без плеч, плохо тому телу без головы». Так и Русской земле без Игоря!

Боян - это поэт, а не имя.

Ходына — это не имя. Ходына — певец. Слово является греческим заимствованием (c придыханием):

⇨ ходына < *[х]одына < др.-греч. ωδος ‘певец, певица’ (стяж. к др.-греч. αοιδος ‘певец, песенник; заклинатель, чародей; поющий, сладкозвучный; воспетый, прославленный’), ωδη ‘песнь, песня; пение’.

По такой же модели возникло слово хоругвь:

⇨ хоругвь < ст.-слав. хорѫгы < *орѫгы < *аурѫгы < лат. auriger ‘украшенный золотом; золотоносный’ < aurum ‘золото’ + gero ‘нести’ [↗].

Слово поэт пришло в русский язык достаточно поздно. По мнению М. Фасмера, слово происходит от др.-греч. ποιητής ‘делатель, исполнитель; сочинитель; поэт’, далее из ποιέω ‘делать, изготовлять; сочинять’, далее из праиндоевр. *kwoiwo-. Русск поэт — в XVIII в., в форме пии́т, а также пии́та. Первая форма заимств. через франц. роètе или нем. Роеt и далее через лат. poēta, пии́т — непосредственно из гречечкого. [↖].

А до поэтов на Руси творили бояны.

⇨ Боян — поэт-творец (Боянъ бо вѣщіи, аще кому хотяше пѣснь творити). Слово боян восходит непосредственно к греч. ποιέω ‘делать, изготовлять; сочинять’ (боян < *пой-ян < ποιέω). Русск. баять ‘рассказывать’, эст. pajata(ma) ‘рассказывать, повествовать, поведать, сказывать’; карельск. pajattua, вепск. pajata(da), чудск. pajatta(da) ‘петь, распевать (напр., псалмы)’; финск. pajattaa ‘говорить скороговоркой’; англ. poet, ит. poeta ‘поэт’, poesia ‘поэзия’.

Боян < др.-гр. ποιέω ‘делать, выделывать, производить, готовить, изготовлять; строить, возводить, воздвигать; совершать; действовать; производить на свет, рождать; приобретать, получать, зарабатывать; исполнять, выполнять; делать, оказывать; (о звуках) издавать, испускать; изображать, изобретать, выдумывать, создавать (в воображении); предполагать, допускать; считать, признавать’, ποίημα ‘изделие; произведение, творение; сочинение, вымысел; стихотворение, поэма; дело, действие, деяние’, ποίησις ‘изготовление, производство; сооружение, постройка; сотворение, созидание; творчество; поэтическое искусство, поэзия; стихотворное произведение, поэма’, ποιητός ‘сделанный, изготовленный, построенный; вымышленный, поддельный’, ποιημᾰτικός ‘поэтический’, ποιητής ‘мастер, производитель; создатель, творец; сочинитель, автор, поэт; исполнитель’, ποιητική ‘искусство творения; поэтическое искусство, поэзия’, ποιητικός ‘производительный, творящий, творческий, создающий что-л., способствующий чему-л.; производящий, производственный, т. е. практически полезный, поэтический; обладающий поэтическим даром, поэт’, ποιητικῶς ‘творчески; поэтически’.

В прагреческом языке еще до прихода в Европу произошел переход согласных k --> p (санкр. kar ~ др.-гр. ποιέω ‘делать’). В валлийском языке сохранились примеры обеих k- и p-форм, Например, валл. pen, cenn — ‘голова’.

Др.-гр. ποιέω ‘делать, изготовлять; сочинять’ одного корня с:

▸лат. creo ‘творить, создавать, производить, порождать, породить, рождать детей, рождаться, возникать, сделать, назначить, избрать’, carmino ‘сочинять стихи, творить’, carmen ‘песня, напев, стихотворение, стихи, поэма, изречение оракула, пророчество, прорицание, заклинание’, англ. create ‘порождать, производить; создавать, творить; задумывать (создание чего-л.); проектировать, разрабатывать’, валл. creu ‘создавать · делать, сделать, сотворить, создать, творить’

▸санскр. kar ‘делать, совершать’, kar`a ‘делающий; рука’, kart`ar ‘создатель, творец, деятель, вершитель; автор, составитель’, k`arman ‘дело, работа; обязанность, долг; обряд, ритуал; судьба, карма’, kaaranaa ‘действие; поступок’, kaarya ‘дело, работа; намерение; обязанность’

▸татар. кору ‘строить, сооружать, воздвигать, возводить, создавать, созидать, учреждать, организовывать, основывать’, тур. kurmak ‘сооружать, строить; воздвигать, создавать, основывать; учреждать, образовывать, собирать, готовить (что-л. из чего-л.), делать готовым (для использования), задумать; замыслить’, каз. құру ‘ставить; устраивать; воздвигать, строить, создать; создание’.

▸укр. коїти ‘творить; выделывать, вытворять’

⇨ Русское слово боян [< ποιέω ‘делать’] и древнеиндийск. kavi [< kar ‘делать’] ‘мудрец; поэт’ — однокоренные.

Нил Максиня   12.04.2025 12:14   Заявить о нарушении
Всё это замечательно, Нил, и познавательно. осталось реконструировать начало фразы, хотя бы начало. "Рек Боян И..." туда Вы будете пристраивать союз "и"?
Кроме того, высказывались версии, что и Боян это не имя собственное, а имя нарицательное, т.е. "боян" это певец. Хотя ничто не мешает имени нарицательному стать именем собственным, прозвищем вполне конкретного человека.

Роман Дмитриев   12.04.2025 12:40   Заявить о нарушении
Сказал поэт (боян) и певец.

Боян - не певец, а поэт-сказитель

Нил Максиня   12.04.2025 13:53   Заявить о нарушении