Джейн Остин - Гордость и предубеждение, Глава 24

Текст еще будет редактироваться.

Предыдущая глава http://proza.ru/2022/07/16/1481
Следующая глава http://proza.ru/2023/08/20/1089

Глава 24

Пришло письмо от мисс Бингли и положило конец всем сомнениям. В первой же фразе сообщалось, что все они остаются в Лондоне на зиму, и что её брат сожалеет, что у него не было времени засвидетельствовать своё почтение друзьям в Хартфордшире перед своим отъездом.

Не оставалось больше никакой надежды; и когда Джейн смогла дочитать письмо до конца, она, кроме обычных заверений в дружеской привязанности, не нашла в нём для себя ничего утешительного. Большую часть его занимали похвалы мисс Дарси. Снова перечислялись её многочисленные достоинства, и Кэролайн радостно сообщала, что они ещё больше сблизились, и что она осмеливается рассчитывать на исполнение своего желания, о котором она писала в предыдущем письме. С большим удовольствием она извещала также о том, что её брат проводит много времени в доме мистера Дарси, и упомянула, что она в восторге от планов последнего обновить мебель в некоторых комнатах.

Элизабет, которой Джейн пересказала большую часть письма, выслушала её с безмолвным негодованием. Её сердце разрывалось между сочувствием к сестре и злостью на всех остальных. Словам Кэролайн о том, что её брат неравнодушен к мисс Дарси, она не поверила. В то, что он любил Джейн, она по-прежнему не сомневалась; но, как бы хорошо она к нему ни относилась, она не могла теперь не думать с гневом, даже с презрением, об уступчивости его характера и недостатке должной решимости, которые сделали его игрушкой в руках заинтересованных друзей и заставили отказаться от собственного счастья в угоду их желаниям. Если бы в жертву приносилось только его счастье, он, может быть, и имел бы право распоряжаться им, как ему вздумается, но речь шла и о счастье её сестры, неужели он не понимал этого? Размышлять на эту тему можно было долго, но никакой пользы от этих размышлений не было. И всё же Элизабет не могла думать ни о чём другом. Действительно ли Бингли сам охладел к Джейн или его заставили подавить свои чувства? Знал ли он, что она любит его, или не заметил этого? Но даже если бы все обстоятельства случившегося были им известны, это могло бы только существенно прояснить для неё его характер, но не облегчить страдания Джейн.

День или два прошло, прежде чем Джейн собралась с духом, чтобы поговорить с Элизабет о случившемся; но наконец, после того, как миссис Беннет особенно долго раздражалась по поводу Незерфильда и его хозяина, а затем оставила их вдвоём, Джейн не выдержала и сказала:

"О, если бы наша дорогая мама была более сдержанной! Она даже не представляет, какую боль мне причиняют её постоянные разговоры о нём. Но я готова терпеть. Это не может длиться долго. Он будет забыт, и мы все успокоимся."

Элизабет посмотрела на сестру с сочувствием, но промолчала.

"Ты не веришь мне, - сказала Джейн, слегка покраснев, - но, право же, напрасно. Он будет жить в моих воспоминаниях как самый приятный молодой человек из тех, кого я знала, только и всего. Мне не на что надеяться, нечего бояться, не в чем упрекнуть его. Слава Богу, от _этих_ страданий я избавлена. Поэтому через некоторое время... во всяком случае, я постараюсь справиться с этим."

Помолчав немного, она добавила более твёрдым голосом: "Уже сейчас я могу находить утешение в том, что всё это было не более, чем игра моего воображения, и что из-за моей неосторожности не пострадал никто, кроме меня самой."

"Дорогая Джейн! - воскликнула Элизабет. - Ты слишком добра. У тебя поистине ангельский характер. Я не знаю, что сказать тебе. Мне кажется, что я никогда не ценила тебя по достоинству и не любила тебя так, как ты того заслуживаешь."

Мисс Беннет тотчас попросила не приписывать ей никаких выдающихся свойств и в свою очередь превознесла сестринскую привязанность Элизабет.

"Нет, - сказала Элизабет, - так нечестно. _Ты_ хочешь думать, что все вокруг достойны уважения, и расстраиваешься, когда я говорю о ком-нибудь плохо. Я всего лишь хочу думать, что у _тебя_ нет недостатков, и ты категорически возражаешь против этого. Не беспокойся, что я могу слишком увлечься и стану соперничать с тобой в благодушии. Такой опасности нет. Есть очень немного людей, которых я по-настоящему люблю, и ещё меньше тех, кого я уважаю. Чем больше я узнаю людей, там меньше я довольна ими; и я постоянно убеждаюсь в том, что человеческая природа непостоянна и что ум и порядочность часто оказываются лишь видимостью. Совсем недавно я столкнулась с двумя примерами этого; о первом лучше не упоминать, а второй - замужество Шарлотты. Это непостижимо! С какой стороны ни посмотри, непостижимо!"

"Дорогая Лиззи, не поддавайся таким чувствам. Они лишат тебя душевного покоя. Ты не принимаешь во внимание различие обстоятельств и характеров. Подумай о серьёзности мистера Коллинза и благоразумии Шарлотты. Вспомни, что она из большой семьи, что это очень выгодный брак для девушки с небольшим приданым, и попробуй допустить, ради блага всех, что она может чувствовать к нашему кузену что-то похожее не уважение и привязанность."

"Ради тебя я готова постараться поверить во что угодно, но мне это не принесёт никакого удовлетворения; ибо если бы я была убеждена, что Шарлотта действительно любит его, я всего лишь стала бы думать о её уме ещё хуже, чем сейчас думаю о её сердце. Дорогая Джейн, мистер Коллинз - самодовольный, тщеславный, невежественный, глупый человек; ты знаешь это так же, как я; и так же, как я, ты должна понимать, что разумная женщина не может искренне полюбить его, а значит, она выходит за него замуж по каким-то другим причинам. Не надо защищать её только потому, что это Шарлотта Лукас. Нельзя ради кого бы то ни было искажать нравственные принципы, не надо пытаться убедить себя или меня, что расчётливость это благоразумие, а душевная чёрствость - залог счастья."

"Ты используешь слишком сильные выражения, говоря о них, - ответила Джейн, - и я надеюсь, сама убедишься в этом, когда увидишь, как они счастливы вместе. Но довольно об этом. Ты намекнула на что-то ещё. Ты упомянула _два_ случая. Я не могла не догадаться, кого ты имеешь в виду, но прошу тебя, дорогая Лиззи, не причиняй мне боль, обвиняя _этого человека_ и говоря, что стала хуже относиться к нему. Мы не должны с такой легкостью подозревать кого-то в намеренном обмане. Нельзя требовать от жизнерадостного молодого человека, чтобы он всегда был сдержанным и осторожным. Очень часто нас обманывает собственное тщеславие. Женщинам кажется, что простое восхищение мужчины значит нечто большее."

"И мужчины стараются не выводить их из этого заблуждения."

"Если они делают это осознанно, их нельзя оправдать, но я не могу поверить, чтобы в мире было столько притворства, как некоторые думают."

"Я не думаю, что в поведении мистера Бингли было какое-то притворство, - сказала Элизабет, - но даже там, где нет намерения поиграть чьим-то сердцем, можно совершить ошибку, причинить страдания. Для этого вполне достаточно легкомысленности, невнимания к чувствам других людей или нерешительности."

"И ты обвиняешь его в чём-то из этого?"

"Да; в нерешительности. Но если я продолжу, мне придётся сказать неприятные вещи о тех, кто тебе дорог. Останови меня, пока я не зашла слишком далеко."

"Значит, ты по-прежнему считаешь, что его сёстры заставили его отказаться от меня?"

"Да, вместе с его другом."

"Я не могу этому поверить. Зачем им это нужно? Ведь они же желают ему счастья; а если он любит меня, он не будет счастлив ни с какой другой женщиной."

"Первое утверждение неверно. Они могут желать очень многого, кроме его счастья; они могут желать, чтобы он стал богаче и занял более видное положение в обществе; они могут желать, чтобы он женился на девушке, у которой есть все преимущества имени, денег и связей."

"Несомненно, они, желают, чтобы он выбрал мисс Дарси, - ответила Джейн, - но это может быть из лучших побуждений, чем ты думаешь. Со мной они познакомились недавно, а её знают уже давно; не удивительно, что они любят её больше меня. Но каковы бы ни были их желания, маловероятно, чтобы они противоречили желаниям их брата. Какая сестра позволила бы себе подобное вмешательство без серьёзных на то оснований? Если бы они видели, что он любит меня, они не пытались бы разлучить нас; у них это и не получилось бы. Если бы он действительно испытывал ко мне чувства, которое ты ему приписываешь, поступки всех выглядели бы неестественными и предосудительными, а я была бы несчастнейшим существом. Не причиняй мне боль подобными предположениями. Обмануться не стыдно, я не страдаю от этого... во всяком случае, не страдаю так, как страдала бы, если бы думала плохо о нём или его сёстрах. Позволь мне видеть всё в лучшем свете - так, как это можно понять."

Элизабет не возражала против этого; и с этого времени имя мистера Бингли в их разговорах почти не упоминалось.

Миссис Беннет продолжала недоумевать и возмущаться по поводу того, что он всё ещё не вернулся, и хотя чуть ли не каждый день Элизабет объясняла ей, почему не стоит ждать этого, было мало надежды на то, что она когда-нибудь успокоится на этот счёт. Её дочь пыталась убедить её в том, во что она сама не верила: что его чувство к Джейн было обычным мимолётным увлечением, которое прошло, когда он перестал видеть её; но хотя иногда её мать допускала вероятность такого объяснения, ей приходилось повторять свои доводы снова и снова. Единственным утешением миссис Беннет была мысль, что к лету мистер Бингли непременно вернётся в Незерфильд.

Мистер Беннет смотрел на дело иначе. "Итак, Лиззи, - сказал он как-то раз, - как я понимаю, сердце твоей сестры разбито. Мои поздравления. Девушки любят пострадать от несчастной любви - почти так же, как выходить замуж. Это даёт им столько переживаний и выделяет их среди подруг. Когда настанет твоя очередь? Ты ведь не потерпишь, чтобы Джейн имела над тобой такое преимущество? Теперь твой черёд. В Меритоне достаточно офицеров, чтобы разбить сердца всем девушкам в округе. Например, Викхем. Видный парень и, я думаю, знает, как заморочить голову девушке."

"Благодарю вас, сэр, меня вполне устроил бы и не столь видный молодой человек. Не всем же везёт так, как Джейн."

"Верно, - ответил мистер Беннет, - но зато как приятно знать, что, если удача вам всё же улыбнулась, ваша любящая мать сделает всё, чтобы вы не упустили её."

Общество мистера Викхема помогало развеивать уныние, которое погрузился дом Беннетов после недавних потрясений. Они часто виделись с ним, и ко всем его достоинствам добавилась ещё и полная откровенность. История с мистером Дарси, которую Элизабет раньше слышала от него, теперь стала известна всем и открыто обсуждалась; и все находили удовольствие в том, что они не любили мистера Дарси ещё тогда, когда ничего об этом не знали.

Одна лишь мисс Беннет предполагала, что в этом деле есть какие-то смягчающие обстоятельства, о которых общество в Хартфордшире не знает; её кроткое и милостивое сердце всегда пыталось найти оправдание и допустить возможность какой-то ошибки или недоразумения; но все остальные осуждали мистера Дарси как последнего негодяя.

Предыдущая глава http://proza.ru/2022/07/16/1481
Следующая глава http://proza.ru/2023/08/20/1089


Pride and Prejudice
by Jane Austen

Chapter 24

Miss Bingley's letter arrived, and put an end to doubt. The very first sentence conveyed the assurance of their being all settled in London for the winter, and concluded with her brother's regret at not having had time to pay his respects to his friends in Hertfordshire before he left the country.

Hope was over, entirely over; and when Jane could attend to the rest of the letter, she found little, except the professed affection of the writer, that could give her any comfort. Miss Darcy's praise occupied the chief of it. Her many attractions were again dwelt on, and Caroline boasted joyfully of their increasing intimacy, and ventured to predict the accomplishment of the wishes which had been unfolded in her former letter. She wrote also with great pleasure of her brother's being an inmate of Mr. Darcy's house, and mentioned with raptures some plans of the latter with regard to new furniture.

Elizabeth, to whom Jane very soon communicated the chief of all this, heard it in silent indignation. Her heart was divided between concern for her sister, and resentment against all others. To Caroline's assertion of her brother's being partial to Miss Darcy she paid no credit. That he was really fond of Jane, she doubted no more than she had ever done; and much as she had always been disposed to like him, she could not think without anger, hardly without contempt, on that easiness of temper, that want of proper resolution, which now made him the slave of his designing friends, and led him to sacrifice of his own happiness to the caprice of their inclination. Had his own happiness, however, been the only sacrifice, he might have been allowed to sport with it in whatever manner he thought best, but her sister's was involved in it, as she thought he must be sensible himself. It was a subject, in short, on which reflection would be long indulged, and must be unavailing. She could think of nothing else; and yet whether Bingley's regard had really died away, or were suppressed by his friends' interference; whether he had been aware of Jane's attachment, or whether it had escaped his observation; whatever were the case, though her opinion of him must be materially affected by the difference, her sister's situation remained the same, her peace equally wounded.

A day or two passed before Jane had courage to speak of her feelings to Elizabeth; but at last, on Mrs. Bennet's leaving them together, after a longer irritation than usual about Netherfield and its master, she could not help saying:

"Oh, that my dear mother had more command over herself! She can have no idea of the pain she gives me by her continual reflections on him. But I will not repine. It cannot last long. He will be forgot, and we shall all be as we were before."

Elizabeth looked at her sister with incredulous solicitude, but said nothing.

"You doubt me," cried Jane, slightly colouring; "indeed, you have no reason. He may live in my memory as the most amiable man of my acquaintance, but that is all. I have nothing either to hope or fear, and nothing to reproach him with. Thank God! I have not _that_ pain. A little time, therefore--I shall certainly try to get the better."

With a stronger voice she soon added, "I have this comfort immediately, that it has not been more than an error of fancy on my side, and that it has done no harm to anyone but myself."

"My dear Jane!" exclaimed Elizabeth, "you are too good. Your sweetness and disinterestedness are really angelic; I do not know what to say to you. I feel as if I had never done you justice, or loved you as you deserve."

Miss Bennet eagerly disclaimed all extraordinary merit, and threw back the praise on her sister's warm affection.

"Nay," said Elizabeth, "this is not fair. _You_ wish to think all the world respectable, and are hurt if I speak ill of anybody. I only want to think _you_ perfect, and you set yourself against it. Do not be afraid of my running into any excess, of my encroaching on your privilege of universal good-will. You need not. There are few people whom I really love, and still fewer of whom I think well. The more I see of the world, the more am I dissatisfied with it; and every day confirms my belief of the inconsistency of all human characters, and of the little dependence that can be placed on the appearance of merit or sense. I have met with two instances lately, one I will not mention; the other is Charlotte's marriage. It is unaccountable! In every view it is unaccountable!"

"My dear Lizzy, do not give way to such feelings as these. They will ruin your happiness. You do not make allowance enough for difference of situation and temper. Consider Mr. Collins's respectability, and Charlotte's steady, prudent character. Remember that she is one of a large family; that as to fortune, it is a most eligible match; and be ready to believe, for everybody's sake, that she may feel something like regard and esteem for our cousin."

"To oblige you, I would try to believe almost anything, but no one else could be benefited by such a belief as this; for were I persuaded that Charlotte had any regard for him, I should only think worse of her understanding than I now do of her heart. My dear Jane, Mr. Collins is a conceited, pompous, narrow-minded, silly man; you know he is, as well as I do; and you must feel, as well as I do, that the woman who married him cannot have a proper way of thinking. You shall not defend her, though it is Charlotte Lucas. You shall not, for the sake of one individual, change the meaning of principle and integrity, nor endeavour to persuade yourself or me, that selfishness is prudence, and insensibility of danger security for happiness."

"I must think your language too strong in speaking of both," replied Jane; "and I hope you will be convinced of it by seeing them happy together. But enough of this. You alluded to something else. You mentioned _two_ instances. I cannot misunderstand you, but I entreat you, dear Lizzy, not to pain me by thinking _that person_ to blame, and saying your opinion of him is sunk. We must not be so ready to fancy ourselves intentionally injured. We must not expect a lively young man to be always so guarded and circumspect. It is very often nothing but our own vanity that deceives us. Women fancy admiration means more than it does."

"And men take care that they should."

"If it is designedly done, they cannot be justified; but I have no idea of there being so much design in the world as some persons imagine."

"I am far from attributing any part of Mr. Bingley's conduct to design," said Elizabeth; "but without scheming to do wrong, or to make others unhappy, there may be error, and there may be misery. Thoughtlessness, want of attention to other people's feelings, and want of resolution, will do the business."

"And do you impute it to either of those?"

"Yes; to the last. But if I go on, I shall displease you by saying what I think of persons you esteem. Stop me whilst you can."

"You persist, then, in supposing his sisters influence him?"

"Yes, in conjunction with his friend."

"I cannot believe it. Why should they try to influence him? They can only wish his happiness; and if he is attached to me, no other woman can secure it."

"Your first position is false. They may wish many things besides his happiness; they may wish his increase of wealth and consequence; they may wish him to marry a girl who has all the importance of money, great connections, and pride."

"Beyond a doubt, they _do_ wish him to choose Miss Darcy," replied Jane; "but this may be from better feelings than you are supposing. They have known her much longer than they have known me; no wonder if they love her better. But, whatever may be their own wishes, it is very unlikely they should have opposed their brother's. What sister would think herself at liberty to do it, unless there were something very objectionable? If they believed him attached to me, they would not try to part us; if he were so, they could not succeed. By supposing such an affection, you make everybody acting unnaturally and wrong, and me most unhappy. Do not distress me by the idea. I am not ashamed of having been mistaken--or, at least, it is light, it is nothing in comparison of what I should feel in thinking ill of him or his sisters. Let me take it in the best light, in the light in which it may be understood."

Elizabeth could not oppose such a wish; and from this time Mr. Bingley's name was scarcely ever mentioned between them.

Mrs. Bennet still continued to wonder and repine at his returning no more, and though a day seldom passed in which Elizabeth did not account for it clearly, there was little chance of her ever considering it with less perplexity. Her daughter endeavoured to convince her of what she did not believe herself, that his attentions to Jane had been merely the effect of a common and transient liking, which ceased when he saw her no more; but though the probability of the statement was admitted at the time, she had the same story to repeat every day. Mrs. Bennet's best comfort was that Mr. Bingley must be down again in the summer.

Mr. Bennet treated the matter differently. "So, Lizzy," said he one day, "your sister is crossed in love, I find. I congratulate her. Next to being married, a girl likes to be crossed a little in love now and then. It is something to think of, and it gives her a sort of distinction among her companions. When is your turn to come? You will hardly bear to be long outdone by Jane. Now is your time. Here are officers enough in Meryton to disappoint all the young ladies in the country. Let Wickham be _your_ man. He is a pleasant fellow, and would jilt you creditably."

"Thank you, sir, but a less agreeable man would satisfy me. We must not all expect Jane's good fortune."

"True," said Mr. Bennet, "but it is a comfort to think that whatever of that kind may befall you, you have an affectionate mother who will make the most of it."

Mr. Wickham's society was of material service in dispelling the gloom which the late perverse occurrences had thrown on many of the Longbourn family. They saw him often, and to his other recommendations was now added that of general unreserve. The whole of what Elizabeth had already heard, his claims on Mr. Darcy, and all that he had suffered from him, was now openly acknowledged and publicly canvassed; and everybody was pleased to know how much they had always disliked Mr. Darcy before they had known anything of the matter.

Miss Bennet was the only creature who could suppose there might be any extenuating circumstances in the case, unknown to the society of Hertfordshire; her mild and steady candour always pleaded for allowances, and urged the possibility of mistakes--but by everybody else Mr. Darcy was condemned as the worst of men.


Рецензии