Изоляция и мировидение
Одной из причин нераспознавание того или иного языка явл. фактор изоляции, сопровождённый с изменением мировидения. При этом родственные языки исчезли и нет никакой необходимости сохранять прежний словарно-грамматический каркас, на который раньше опиралось общение. Изолированные языки пускаются в свободное плавание и активно множат собственные миры. Наиболее эффективным методом в их распознавании в таком случае выступает подбор знакомых по другим языкам семантических ключей для взламывания их мировидения. Есть определённые универсалии для языков, вполне знакомые штампы, клише, которые можно использовать.Со временем появляются шансы выйти на их мировидидение, "засечь" характерные для того или иного изолированного языка изменения. Для ав. цIад, монг. садрах и фин. sadettaa "дождь, лить, орошать" ключевым моментом являеся значение "тянуть, вытягивать". И здесь не стоить ломать голову над тем почему в аварском анлаутное "цI-" отражено как "с-". Причин может быть несколько: 1. в монгольских языках присутствует эквиваден аварского "цI", это "дз". Такое же отражение ав. "цI" мы видим, например, в даргинских диалектах. Ничего из ряда вон выходящего здесь нет. Причина - в мировидении, а конкретно - в сохранении в аварском языке связи рассматриваемой основы с "витальностью, силами вегетации". Значение "вытяжка, рост" не даёт возможности анлаутному "цI-" выйти из того гнезда, где ему и надлежит быть.Монгольская форма, кстати, тоже особо не дистанцировалась: халха-монг. ЦУТГАХ "лить,обливать, отливать, чеканить", ЦУВ "плащ, дождевик": ав. ЦIАД "дождь".Всё в пределах нормы. Просто монг. основа где-то сохранила "ц-", а где-то ослабла, демонстируя соответствие в виде согласного "с-".
Немецкий язык относится к германской группе индоевропейских языков, но тем не менее этот язык тоже любитель огненных маркеров: Hitze "жара, зной, пыл", ziehen "тянуть, вітягивать", Zacke "зубец" и пр., причём лингвисты определяют эти условные "огненные маркеры" как вторичное явление. Итальянский тоже по сравнению с латинским довольно экспрессивный. Причина - изменение ряда факторов, ведущим из которых является смена характера языка через мировидение. Иногда-довольно часто- на эти перемены влияют окружающие языки. Если бы, например, аварский народ длительное время оказался бы затерян в какой-нибудь германской глубинке, то это обязательно сказалось бы как на фонетике, так и грамматике. Быстрее всех пошли бы "под откос" согласные чуждые германским, а с ними вместе и многие грамматические конструкции чуждые опять-таки этим языкам. Язык бы черпнул изрядную долю прямых немецких диалектных заимствований и сама аварская речь шаг за шагом приобрела бы тип произношения, характерный для немецких диалектов, а вовсе не кавказских языков. Всё это закономерно. И такие процессы следует учитывать.
Рассмотрим некоторые баскские основы, чтобы обнаружить в них то, что мы определяем как "огненные маркеры":
SUA "огонь", SUGARRA "пламя". Далее по нашему опыту пройдёмся по баскским "сусекам", стараяя выгрести оттуда некоторые лексемы, которые тоже могут сохранить огненные маркеры: ZORROTZA "острый", ITZALA "тень".
1. ZORROTZA "острый" должно иметь отношение к баск. ZORRO "лис, лиса". Последнее в специализированной литературе сопоставляется с ав. ЦЕР "лис, лиса". Здесь следует отметить, что в аварском мировидении за этим животным не закреплён изначально огненный маркер или он выбыл со временем. В аварском он из того же ряда, что и ав. ЦИ "медведь" (дарг. СИНКА). Мы не склонны здесь преувеличивать важность подобного совпадения, так как в немецком представлено TIER "зверь", где анлаутное "t-" тоже вполне подходит для начала волны экспрессии, каковую можно, например, заметить в древневерхненемецком, а сегодня её уже нет.
2. ITZALA "тень". Почему мы выбрали это слово? Потому что в ряде других языков, "тень" имеет отношение к понятиям "острый" и "грань, граница". Вдаваться в причины не станем.
А теперь для прощупывания мировидения, пройдёмся по ряду характерных для монгольских и аварского (можно и шире - нахско-дагестанских) языков:
IZOZTEA "мороз", IZOA "лёд", HOTZA "холод". Вот они- первые признаки указывающие на схожие процессы. Здесь заметна экспрессия, так как "холод, мороз, лёд" - имеют крайние, как бы "обжигающие" характеристики восприятия.
Список можно продолжить, но нам это не нужно. Очевидно, что эти особенности баскского язык следует учесть и попытаться понять что послужило причиной для экспрессии? Какие ещё баскские слова имеют эту экспрессию, а какие нет? Далее, сгруппировав их в один блок и отфильтровав от возможных заимствований и привлекая максимально возможное количество единиц диалектной лексики мы сможем сделать вывод о том, что в баскском языке прослеживается экспрессия по тем или иным причинам. Сгруппировав подобные лексемы в один блок мы сумеем и уловить основу, праформу, откуда всё это отпочковывается, кустится.
ВОДА-РЕКА-ДОЖДЬ
URA "вода", EURIA "дождь". Здесь можно подобрать монг. OРOO "течка, гон, убегающий", ОРГИХ "бить фонтаном", ЁРООЛ "дно, днище, основа, подошва", бурят. ОЁР "русло реки". Сюда же аварское ГIОР ['Or] "река, поток", фин. OURU "поток, ручей", "выбоина на дороге".
Мы привели эти примеры в качестве наглядной иллюстрации, а вовсе не для каких-то "сенсационных" открытий, что баски произошли от монголов и т.п. Никто из басков от монголов не произошёл, просто есть необходимость фиксаций подобных моментов с дальнейшим изучением где и у кого замечены эти же языковые конструкции, подобного типа основы.
Здесь на сайте один тенгликовский дурачок с куринными познаниями как в истории, так и в филологии (что вообще характерно для этого контингента) пытался нас троллить глупыми "опроверженииями" типа "река, ривер" тоже всё одинаково. Чтобы не отвлекаться на разного рода пришибленных дурачков, скажем так: "ривер" в англ. вообще-то заимствование из латинского. Таких прямых заимствований в английском через французскую лексику пруд-пруди. Во-вторых, русский и английский, латинский, древнегреческий, иранские и пр. языки входят в одну семью. В тетьих, русское "река" - никакой не "ривер", а из того же гнезда откуда берёт начало "рука", "рукав". Кстати, некоторые лингвисты выводят русское "рука", "рукав" из балто-славянского обозначения "руки, поводьев", причём считают её субстратной, доиндоевропейской лексикой с указанием на праформу в виде аварского РУКЬ "предплечье, ярмо".
У этого тенгликовского губошлёпа на сайте "Проза.ру" страница за страницей расписан всякий бред под русским ником (как бы исходит от русских!) с единственной целью не критики или обсуждения, а исключительно троллинга, обесценивания. При этом, читая убогие "писюльки" Тенглика, самое время потешаться над самим автором, над его убогостью и нищенскими познаниями. К сожалению, этот шарлатанский типаж весьма затребован в ДНЦ РАН. В отделении Востоковедения в принципе от подобного контингента далеко не ушли.
Разница ещё состоит в том, что это совершенно разные вещи: искать соответствия в родственных языках одной языковой семьи и находить вообще в другой языковой системе, в языках, которые согласно лингвистам, вообще не имеют никакого родства между собой. Для поисков общих слов в родственных языках существуют этимологические словари, а где, например, этимологический словарь нахско-дагестанских языков? Словарь "Этимологический словарь севернокавказских языков Старостина С.А. издан вовсе не для научных, а скорее антинаучных целей. Зачем нам его пришибленные гипотезы и бездоказательные параноидные откровения? Лингвист, претендующий на углублённое знание севернокавказских языков тем более в состоянии написать "Этимологический словарь нахско-дагестанских языков". Какого чёрта нам навязывают в родню адыго-абхазские языки? Хорошо, если они так жалобно стучатся в нашу дверь, то почему бы тогда не издать этот севернокавказский языковый айсберг, скажем, в двух томах- в одном вайнахи и дагестанцы, а в другом абхазы и адыги? Почему их обязательно надлежит загнать в наш этно-языковый дом, именно под нашу крышу?
С таким же усердием Старостин С.А., вопреки западным лингвистам пытался запихнуть тюрков, корейцев, маньчжуров, японцев к монголам.Западная лингвистическая школа расценивает подобные старостинские "озарения" как советский тип псевдонаучных изысканий.Наличие типологического родства не отвергается, но сами языки считаются разными- не восходящими к общему праязыку.
Возвращаясь к баскам, скажем, что выискивать схожесть тех или иных условно изолированных языков следует по своего рода слепкам с их мировидения. Так методом подбора уже отработанных отмычек удастся проникнуть как можно глубже и в конечном счёте пройти весь путь, всю дистанцию, каждый раз фиксируя те или иные особенности.
Свидетельство о публикации №223081100214