Джозеф из Нью-Йорка

В 2012 году Иосиф Бродский вошёл в список восьми выдающихся американских поэтов ХХ века (американских, Карл). В его честь была выпущена почтовая марка (на фото).

История взаимоотношений Бродского с английским языком для меня, перво-наперво, об одном. Никогда не верьте полиглотам, гордящимся тем, что они «знают» 15 языков. Потому что, как правило, средней продолжительности человеческой жизни недостаточно, чтобы постичь один – свой родной.

В этом разница между «постичь» и «освоить». Тождественная между глаголами «выучить» и «понять». Тот, кто выучил и освоил, способен уверенно изъясниться и прочесть газету или беллетристику, различить слова в песне. За этим общедоступным знанием, стяжаемым прилежанием и практикой – стена. За стеной – носители языка. В их круг не войти в силу объективных причин, а не из-за его снобизма или элитарности.

Бродский взваливает на себя неподъёмную ношу – время от времени писать стихи на английском. Это добротные стихи, но именовать его «американским поэтом» попросту невозможно.

Человек года, скорей, Никто –
не Уэллс, не Стриндберг – ни сё, ни то –
не Уайльд, не Швейцер – никто, иной –
так больше тайной ещё одной.

<...>

1907-й. Никакого движенья.
Родился Оден! Его рожденье –
в прологе века. В России Павлов
собачек режет: слюна и сало.
За дверью слева сидит в испуге
Д. Менделеев, его заслуги
в таблице мало, – сам был под мухой.
В делах кубистов пока что глухо,
как в Оклахоме, вошедшей в Штаты.
Новозеландские ребята
готовы к драке. Луи Люмьер
берёт очередной барьер,
раскрасив плёнку (ему – ура!).
О модернизме сказал «мура»
сам Папа Римский (два пальца в рот).
4:0 – победил Детройт
Чикаго, восторженный вой толпы:
Gloria mundi и стук копыт.
«Германский Кайзер и Николай
за чашкой чая» – статья мала.
Место для Каламазу осталось.
Карл Хагенбек в зоопарке старость
встретит, как птички, львы и моржи,
готовые жрать и жить по лжи.

(Фрагмент из «Истории ХХ века» (1986), авторизованный перевод с английского Евгения Финкеля).


Бродский абсолютно верно ухватывает нерв не провинциальной Америки: вне ежедневной событийности, будь то спортивный матч, рок-шоу или дебаты политиков её не существует. Он пишет преимущественно короткой строкой, ещё сильней спрессовывая и без того фонетически лаконичные звукоряды. Это набор твиттеровских постов задолго до эры соцсетей и никаких «Сад громоздит листву».

А сегодня Александр Генис вспоминает, что стихи Бродского на английском не снискали массовых тиражей в США ещё и потому, что как сказали ему литературоведы Нью-Йорка, «у нас в рифму уже никто не пишет лет сто».*

Здесь «Джозефа» постигает крупнейшее фиаско, если говорить о творческой ипостаси. Бродский-личность, Бродский-лит. переводчик, Бродский-эссеист (на обоих языках), Бродский, как русский поэт – это всё признание по обе стороны океана, а позже и неумная мифологизация. Но не Бродский, как поэт англоязычный.

Почтовая марка 2012 года – не поэтическая награда, а свидетельство того, что обобщённо именуют «масштаб личности», вкладывая своё смысловое наполнение в это словосочетание. Бесспорно одно: мы говорим о личности. Чья география привязанностей не укладывается в Америку и космополитичную столицу мира по имени Нью-Йорк. Это и Ленинград (именно так, а не Санкт-Петербург), и Стокгольм, и Рим – и, разумеется, Венеция. «Американский поэт» – такой же оксюморон, как судить о человеке по записям в паспорте о регистрации и прописке.

Но подлинность Бродского ещё и в том, что он действительно отдал должное приютившей его стране. Мы знаем сотни примеров, когда эмигранты живут диаспорами и отчаянно цепляются за любые признаки утраченной жизни, от уклада и языка до метафизики творчества. Бродский делает английский язык своим вторым языком, интегрируясь в неизвестное пространство, насколько это возможно. И даже обращаясь к стихам – наивысшей ипостаси любого языка.


*Становится очевидным, что фобия и вирус современных авангардистов – принципиально избегать рифм и гладких звукорядов – выдаваемый за «современную поэзию», не является уникальным ноу-хау из России. Америка подхватила его как минимум на полвека раньше.


Рецензии
Никогда не верьте полиглотам, гордящимся тем, что они «знают» 15 языков. Потому что, как правило, средней продолжительности человеческой жизни недостаточно, чтобы постичь один – свой родной.
--------
Это верно для простых смертных, но бывают исключения, которые способны не 15, но два-три языка освоить в совершенстве. Пример -- Набоков. Я о нём написал заметку
http://proza.ru/2021/10/10/1784

Леввер   14.08.2023 16:09     Заявить о нарушении
«Язык моих предков и посейчас остаётся тем языком, где я полностью чувствую себя дома. Но я никогда не стану жалеть о своей американской метаморфозе. Французский же язык, а точнее — мой французский, ибо это уже нечто особенное, никак не желает покориться терзаниям и пыткам моего воображения. Его синтаксис не дозволяет мне вольностей, которые самым естественным образом возникают в двух других языках.

Я, само собой разумеется, обожаю русский язык, однако английский превосходит его в отношении удобства — в качестве рабочего инструмента. Он изобильней, богаче своими нюансами и в сновиденческой прозе, и в точности политической лексики»… (Владимир Набоков)

Всё верно. Не о чем спорить, как мне видится – ни с вами, ни с Набоковым. Дело в том, что «язык предков» формирует и мышление. Расширяя его границы, мы отталкиваемся тоже от языка. Сравнивая язык с иными, мы опираемся на свой. И даже подмечая, что тот же английский более удобен, как «рабочий инструмент», мы используем его в сугубо литераторских целях, как средство, ибо он не родной.

Став «французом» или «англичанином», Набоков мог убедить в этом других, но не себя. В этом смысле, язык схож с первым жизненным опытом – влюблённость, близость, создание стихотворения или что-то иное, выбивающееся из ритма будней. То есть, вторая любовь чаще всего осознанней первой, близость – искушённей, произведение – глубже. Но не получится обмануть самого себя относительно Логоса (языка).

Константин Жибуртович   14.08.2023 19:13   Заявить о нарушении
Вы, вероятно, считаете, что язык предков как-то отражается генетически, во врождённых мозговых структурах. Кажется, такие научные данные есть. Ещё важно, на каком языке человек думает -- он-то и есть для него главный.
Но опять же, мне кажется, возможны исключения -- гении, которые преодолевают и биологические, и культурные барьеры.

Леввер   14.08.2023 19:28   Заявить о нарушении
Конечно. Я, всё-таки, написал о законах больших чисел.

Константин Жибуртович   14.08.2023 21:44   Заявить о нарушении