Возвращение в графство Йоркшир
- Вы пишете? Вы уже пишете?
Секретарь:
- Да.
1-й:
- Хорошо. Внимательно следите за мыслью. Итак… Дорогая Элизабет. Переходя немедленно к делу, и тем самым доводя до вашего сведения то понимание той наружности того, чего я еще не сказал, но намереваюсь сообщить, - и посему это будет сказано в ближайшем будущем… и того, как оно может выглядеть там же, где это будет и сказано, - а именно здесь, вот в этом письме, которое я пишу… тогда как вы, я полагаю, прямо сейчас читаете… вернее, если быть точным, не сейчас, но там же в будущем, - хоть и не в столь скором будущем… - Подчеркните "будущем", пожалуйста… - Короче говоря, в будущем более… - Нет, подчеркните лучше не "будущем", но "скором…" - В будущем более дальнем, чем то будущее, в котором будет обозначено… нет, сформировано мною сказанное, и, таким образом, сказано… Вернее, написано, что… а именно то, что и будет написано и, более того, осознавая то понимание того, что еще не сказано, но которое мы безусловно понимаем… а именно: тот исход угрозы некоторого недопонимания того, что будет сказано в дальнейшем, и… Выражаясь простым языком, при всей важности осознавания того, - то есть тех предпосылок к тому, что будет сказано в ближайшем будущем на страницах этого письма, я все же рассчитываю на определённую степень понимания того, что мною будет предложено, и, кроме того… кроме того, того, что сказано уже.
(Заложив руки за спину, останавливается перед картиной.)
Да… Таким образом, если позволите мне как следует облегчиться, подойдя наконец к сути дела, о котором я намереваюсь, - и вместе с тем уже это делаю, - сообщить, - а именно: то дело, которое и побудило меня, не взирая на все те риски, которые уже были обозначены в виде предпонимания… - Подчеркните и это слово. Дважды… - Предпонимания тех угроз, исходящих от того, как будет выглядеть мною еще не сказанное… - Подождите, а почему вы бросили записывать? Что вы разглядываете за окном?
Секретарь:
- Прошу прощения, но я уже все написал. Ваше письмо готово.
1-й:
- Что значит "готово"? Я еще даже к сути не подошел. Знаете, а зачитайте-ка с начала. А то я, признаться, утратил нить.
Секретарь:
- Хорошо.
(Прокашлявшись.)
"Дорогая Элизабет.
Полагаю, вам уже известно, что, к величайшему сожалению всех видных жителей графства, наше Светило профессор Экклертон, спустя всего год после предыдущего своего труда о морали и этике, породил новый - и, судя по слухам, даже еще более тоскливый, чем прочие.
Самое худшее в этом вам также наверняка известно - по традиции он будет зачитывать свой трактат в Музее Искусств, куда приглашены все "желающие" (я неспроста беру это слово в кавычки), - а ведь все эти "желающие" еще не отошли от прошлогоднего выступления.
Шестичасовая экзекуция скукой намечена на четверг. Избежать ее и при этом не получить гордого звания "невежды", конечно, не выйдет; если только не сымитировать собственную смерть, что в данных обстоятельствах невероятно заманчиво, да очень уж, согласитесь, хлопотно.
Но если мне терять уже практически нечего, то вам, должно быть, придется туда пойти. Мне же остается лишь героически предложить свою компанию: обещаюсь сгладить урон от мудростей профессора Экклертона пересказом весьма глупых историй, что приключились со мной и моим приятелем Генри во время нашей недавней рыбалки (и да поможет нам Бог выйти оттуда живыми).
В превеликом волнении жду вашего ответа.
С уважением, Чарльз Уисброу".
1-й:
- Да-да, именно это я и имел в виду! Удивительно! А как это вы так удачно… расслышали?
(Вошедшему в кабинет 2-му.)
Вы как нельзя кстати. Мой новый секретарь продолжает меня впечатлять. Тетушка попросила опробовать этого юношу, и… бинго! Вы бы слышали, как он искусно передает мои слова.
2-й:
- Да, я достаточно услышал в прихожей. Недурное вы надиктовали письмо.
1-й:
- Вот именно!
(Разглядывая лист.)
Черт… А хорошо я, оказывается, умею высказаться. Так вот - бойко, по делу и не без изящества. С моим прежним секретарем ничего не выходило. Он ведь записывал все, что я говорил. Дословно! И гордился своей аккуратностью при этом. Ну что за идиот? Только идиотом в глазах моих корреспондентов выглядел именно я. Будто ни у кого другого не возникают проблемы с секретарями.
2-й:
- Это, конечно, замечательно, да, право…
(раскуривая трубку)
…да, право, думается мне…
(зажигает вторую спичку)
…вы несколько преувеличиваете свои заслуги в создании…
(зажигает третью)
…в создании этого письма…
1-й:
- Что-что-что? Это к чему вы клоните, мне интересно? Как это "преувеличиваю"? Я же сам надиктовал.
(2-й продолжает раскуривать трубку.)
Нет, или вы хотите сказать, что мой секретарь от себя писал?
(Секретарю.)
Вы же ничего за меня не придумывали?
Секретарь:
- Нет, что вы. Я бы не осмелился придумывать что-то от себя.
1-й:
- Вот… Он только слушал и передавал. Немного редактируя.
2-й:
- И все же. Возьмите лучше своего секретаря на эту вашу встречу. Пусть переводит. То есть - передает.
1-й:
- Что переводит?
2-й:
- Ваши речи. А то из вас такой рассказчик… Знаете, сделайте вот как: притворитесь, что вы застудили горло на рыбалке и можете лишь шептать. Шептать на ухо Элизабет вы, конечно же, не смеете. За этим вы и взяли с собой секретаря.
1-й:
- Это уж слишком. Да, я могу иногда зарапортоваться в деловой переписке, но уж забавную историю я сумею изложить без секретаря.
2-й:
- Ну давайте. Покажите.
1-й:
- Что?
2-й:
- Устроим репетицию. Представьте, что я… нет, лучше ваш ненаглядный секретарь - Элизабет. И расскажите ей какую-нибудь историю с нашей рыбалки.
1-й:
- Глупости! Ну хорошо. Отлично. Что ж…
(хлопнув себя по бокам)
Ха-ха! Итак, история. Забавная история. Часть один… Нет, часть ноль…
(рисует в воздухе ноль)
Ноль… Похоже на озеро, не правда ли? Ха-ха! А на этом озере - мы с Генри. Это очень забавно, вы готовы?
(рисуя в воздухе)
О! О! Как о-зеро. А вот плывем мы. Что было дальше? Вы хотите узнать, что было дальше? Затем - плюх! Но это еще не все… Вы точно приготовились? Как я уже говорил, это крайне забавно… Ха! Ха-ха!
Вот - гладь. Гладь озера. Не так ли? Затем - плюх! Впрочем, я несколько забежал вперед. Но, думаю, вы уже заинтригованы…
О. Озеро.
Бултых!
(показывает руками всплески)
Забавно, да? Это сделал Генри. Ну а я же…
Плюх! В лодку…
2-й:
- Ну хорошо…
1-й:
- Да, мы были в лодке, я ведь уже упоминал об этом?
2-й:
- Вы меня полностью переубедили.
1-й:
- Что, правда?
2-й:
- Я вас безусловно недооценивал. Но мне уже пора. Заскочил на минуту по пути на одну важную встречу.
1-й
(провожая к двери):
- А вы придете в четверг туда…
(Секретарю.)
Как я там удачно выразился? На пытку?
2-й:
- Ни за что. Всего доброго.
Секретарь:
- Хорошего дня.
2-й:
- И вам того же.
(Уходит.)
1-й:
- Всего доброго…
(Секретарю):
- Так, знаете… Сделаем, конечно, как он придумал. Но об этом не должна узнать ни одна живая душа.
Секретарь:
- Нас же там все увидят.
1-й:
- Мы замаскируемся…
(Реклама.
Реклама онлайн-казино с Достоевским:
"Здесь даже я выигрываю!
Еще пару удачных заходов и…
(Побледнев.)
Я приду к ней со всеми деньгами… И брошу! Швырну на пол перед ней! В мешке их нарочно принесу, непременно в грязном мешке. В которых батраки лук носят. Вы когда-нибудь видели, как батрак тащит тяжелый мешок? Как у него потеет спина, и мешок его потом пропитывается? Я возьму именно такой мешок. Не побрезгую! Новенькими-то купюрами! Заполнить! А? Как вам такое предприятие? Что, презираете меня, наверное, за подобные мыслишки? Вижу, по глазам вашим вижу, что презираете…
(Хлопнув по столу.)
Да я, милые мои воробушки, полжизни бы отдал, чтобы увидеть, как исказится ее лицо, когда мешок этот на пол падет, и хрустящая пачка из него вывалится! А в мешке еще… в пятьдесят, а то и в сто раз больше…
(Задумавшись.)
А, может, к слову, и на два мешка целых выйдет… Нет, все-таки система - система важна. Я все предусмотрел!")
Свидетельство о публикации №223081401606