2 глава, продолжение
и побежал дальше.
Тонкая струйка дыма, поднимавшаяся над ближайшей стеной скал, заставила
агент стиснул зубы. На протяжении всего его пути слышался голос двигателя,
как бы тявкнул на его торопливые пятки, но теперь было тихо, и он
мог слышать бормотание голосов и случайные крики команд. Он пришел
в поле зрения аварии, чтобы столкнуться с изумительной сценой.
В двухстах ярдах вверх по рельсам стояла большая часть поезда,
нетронутый. За ним отдельно лежало пульмановское спальное место, лежавшее на боку и
видимо мало пострадал. Ближе всего к Баннекеру, частично на рельсах, но
главным образом рядом с ними была нагромождена нелепая мешанина из дерева, причем здесь и там мерцание металла, сосредоточенное на большом зубчатом валуне.
Мелкие камни были разбросаны по меланжу. Это было точно так же, как
куча гигантских соломинок, в которые залез какой-то озорной дух.
бросил большой камешек. С одного конца вспыхнуло и распространилось пламя весело.
К нему, пошатываясь, брел запыхавшийся и чумазый кондуктор с ведром воды.
от двигателя. Баннекер обратился к нему.
«Кто-нибудь в…» -"Уйди с моей дороги!" — выдохнул чиновник.
«Я агент в Мансаните».
Кондуктор поставил ведро. "О Боже!" он сказал. «Вы принесли какую-нибудь
помощь?" -"Нет, я один. Там есть кто?" Он указал на пылающие обломки.
— Тот, о котором мы знаем. Он мертв."Конечно?" — резко воскликнул Баннекер.
«Ищи себя. Иди на другую сторону».
Баннекер посмотрел и вернулся, бледный и с осунувшимся лицом. "Сколько других?"
"Семь, пока." -В том, что всё?" — с облегчением спросил агент. Казалось, будто
ни один обитатель не мог выйти из этого ужасного и абсурдного,
мусорная куча, которая была двумя живыми роскошными пуллманами.
«Есть дюжина сильно раненых».
«Бесполезно поливать эту кашу», — сказал Баннекер. "Он не будет гореть намного дальше.Ветер против. Кто-нибудь остался в других разбитых машинах?»— Не думай.
— Есть имена погибших? -"Ну, как бы у меня было время!" — обиженно спросил кондуктор. Баннекер повернулся к дальнему краю пути, где лежали семь тел.
Они не были расставлены прилично. Лица были открыты, позы были скомканными и гротескными. Забытый уголок. Поле боя могло бы выглядеть так, подумал молодой агент, кровавым и беспорядочно случайном. Ближе всего к нему лежало сильно израненное тело женщины - это, человек, который ласкал одну из его рук, тихо плача. Рядом лежал
труп ребёнка без ран и следов, а рядом что-то, настолько изуродовано, что это мог быть либо мужчина, либо женщина, либо ни то, ни другое.
Другие жертвы были сгорблены или распластаны на песке в позах
преувеличенный _abandon_; все, кроме одной, светловолосой молодой девушки, чья
рука, казалось, тянулась к чему-то, что было вне её досягаемости.
Группа не пострадавших из передних машин окружила и огородила
спутанный звук стонов и плача. Баннекер быстро протолкнулся вперёд сквозь кольцо. Около двадцати раненых лежали на земле или были подпёрты
против каменной стены. Над ними мастерски работали две женщины, одна
крошечная и красивая, с драгоценностями, блестящими на её покрасневших руках; а
другая бойкая, домашняя, с намеком на профессионала в ней точные движения. Широкий, толстый, седобородый мужчина казался неформально ответственным. По крайней мере, он отдавал указания рычащим голосом, когда склонился над страдальцами. Баннекер подошёл к нему.
"Врач?" — спросил он. Другой даже не взглянул. — Не беспокой меня, — отрезал он.
Станционный смотритель сунул в руки старику свою аптечку.
"Хороший!" хмыкнул другой. "Держите голову этого парня, хорошо? Держите её жестко."
Запястья Баннекера превратились в стальные опоры, когда он схватил качающуюся голову. Старик повернулся с повязкой и закрепил её.
— Он всё равно умрёт, — сказал он и поднял лицо.
Баннекер захихикал, как глупая девчонка, увидев его. Распространенилось...
Бакенбарды на дальней стороне его сурового лица были пёстрыми пятнами,
красный и зелёный. — Будет истерика? — спросил старик, ударив не так далеко
короче правды.
— Нет, — сказал агент, овладев собой. -- Эй, ты, машинист, -- позвал он
ковыляющему парню в синем пальто. «Принеси два ведра воды из
водопроводный кран, горячий и чистый. Чисто, заметьте!" Мужчина кивнул и захромал.
прочь. — Что-нибудь еще, доктор? — спросил агент. — Полотенца есть?
— Да. И я не врач — уже сорок лет, вещь к нему в этой руине. Кто ты?"
— пояснил Баннекер. — Я вернусь через пять минут, — сказал он и прошел
в приглушенную и трепещущую толпу.
На окраине слонялся худощавый, праздный молодой человек, одетый выше славы
самых ярких фантазий господ Сирс-Робак.
"Повредить?" — спросил Баннекер.— Нет, — сказал юноша.
— Ты можешь пробежать три мили?— Мне так кажется.
«Вы примете срочное сообщение, которое будет телеграфировано из Мансаниты?»
"Конечно," сказал юноша с доброй волей.
Вырвав листок из карманной бухгалтерской книги, Баннекер нацарапал депешу.
который до сих пор хранится в дорожных архивах как дающий более важные
меньше слов, чем в любом другом железнодорожном документе.
Он проинструктировал посыльного, где найти замену телеграфисту.
"Отвечать?" — спросил юноша, раздвигая длинные ноги.
-- Нет, -- ответил Баннекер, и курьер, скинув пальто, взял по дороге.
Баннекер вернулся к импровизированному госпиталю.
«Я собираюсь пересадить этих людей в машины, — сказал он мужчине в
заряжать. — Сейчас застилают койки.
Другой кивнул. Баннекер собрал помощников и руководил
передача. Одна из пассажиров, пожилая дама, не подавшая никаких признаков
от тяжелого ранения, мужественно улыбаясь, умерла, когда ее поднимали.
Это вызвало у Баннекера кратковременный шок беспомощной ответственности. Почему
она должна была умереть? Всего за пять минут до того, как она
говорила с ним сдержанным, ровным тоном, говоря, что ее
в дорожной сумке были камфора, нашатырный спирт и йод, если он в них нуждался.
Она казалась надежной, готовой помочь женщиной, а теперь она умерла.
Это показалось Баннекеру невероятным и, в некотором смысле, дискриминационным.
Вспомнив легкую, готовую улыбку, с которой она обратилась к нему, он
чувствовал себя так, как будто он понес личную утрату; он хотел бы остаться
и работать над ней, пытаясь обнаружить, может ли быть какая-то искра
оставшейся жизни, чтобы лелеять ее обратно в пламя, но крепкий старый
Решительное мужское «Ушел» решило эту проблему. Кроме того, были и другие вещи,
официальные вещи, на которые следует обратить внимание.
От него ожидался полный отчет о причине аварии.
Присутствие валуна среди обломков мрачно объясняло это. Это
теперь его обычной обязанностью было собирать имена убитых и раненых,
и такие детали, которые он мог выявить. Он шел к этому бодро,
добросовестно и с отвращением. Все это пойдет к агенту по претензиям
дороги в конечном итоге и может послужить для смягчения общего ущерба
потребовал от компании. Смутно Баннекер возмущался таким вероятным
штрафы как несправедливые; самая неустанная бдительность не могла
обнаружил тонкий подрыв этого рокового валуна. Но по существу
претензии и возмещение убытков его не интересовали. Его чувствительный ум завис
вокруг тайны смерти; эта гряда измятых тел, женщина
спокойная улыбка, мужчина, ласкающий обмякшую руку, тихо плачет.
Официально он был отлаженным механизмом. Как физическое лицо
он исследовал трагические глубины, к которым был чужд иначе, чем по большому
и смутное сочувствие. Факты о самых лысых были введены аккуратно; но в
в глубине своего нетерпеливого мозга Баннекер хранил подробности совсем другого
вид и никакой земной пользы для железнодорожной корпорации.
Он заметил, что кто-то ждет у его локтя. У худощавого молодого человека было
говорил с ним дважды. -"Хорошо?" — резко сказал Баннекер. "Ах, это ты! Как же ты вернулся так скоро?" -"Меньше часа," ответил другой с гордостью. "Ваше сообщение ушло.Оператор странная утка. Торговля фаро. Заставил меня играть через дело
до того, как он уволился. Я ужалил его за двадцать. Вот кое-что, что я подумал
может быть полезным».
Из хлопчатобумажного мешка он высыпал кучу разных патентов.
препараты; мази, мази, смягчающие средства, мази, пластыри.
"Все, что я мог получить," объяснил он. «Нет аптеки в смешном городке».
— Спасибо, — сказал Баннекер. — Ты в порядке. Хочешь другую работу?
"Конечно," сказала полевая лилия с неуменьшаемой доброй волей.
«Иди и помоги седовласому старику вон там в Пуллмане».
"О, он будет преследовать меня," спокойно ответил другой. "Он мой дядя. Он
думает, что я бесполезен».
- А он? Ну, предположим, вы получили имена и адреса, слегка рана для меня, то.
Вот твое пальто».
"Та-анкс," протянул молодой человек. Он отворачивался от своих новых обязанностей
когда его осенила мысль. — Составляете список? он спросил.
«Да. Для моего отчёта».— Есть имя с инициалами I. O. W.?
Баннекер просмотрел список в карманной книге. "Ещё нет. Кто-то это ранит?"
"Не знаю, что с ней стало. Персиковая девочка. Черные волосы, большая,
сонные, черные глаза с огнем в них. Одет _правильно_. Путешествие в одиночестве,
и занимается своими делами тоже. Там была каюта в этом Пуллмане
в канаве. Заметил ее инициалы на дорожной сумке.
— Ты видел ее после аварии?
- Не знаю. Какое-то смутное воспоминание о том, как она шатается.
около обочины трассы. Хотя не могу быть уверен. Возможно, был
мне."
— Это мог быть ты? Как мог…
Свидетельство о публикации №223081501289