Доля армянских заимствований в албанском пралезгин

Доля армянских заимствований в албанском/пралезгинском языке

Доля армянских заимствований в албанском языке довольно мала, если оставить в стороне слова разного происхождения, которые были переданы через соседний язык. Самым ярким армянским термином, безусловно, является «marmin» — «тело, плоть» <арм. marmin'id.‘, что переводится как Gk. ;;;;, ;;;;, ;;;;;;; и т. д.

Другим часто встречающимся элементом является слово, обозначающее «люди, толпа, синагога», которое всегда сокращается как;d; это, вероятно, обозначает его аналог на арм., ;o;ovowrd. Калька армянского концепта видна в «powl-efesown» — «ждать, «ожидать», «надеяться», лит. «держать (глаз)», что явно совпадает с арм. «akn ownel».

Протолезгинское заимствование из армянского может быть представлено в албанском «lowf»* — «голубь» — агульском/табасаранском «luf», лезгинском — «lif», крызском — «l;f» и рутульском — «lirx;", если они происходят от праформы арм. «a;awni», а не от среднеперсидского «;luf/;luh» — «орел», что, конечно, семантически отклоняется.

Перевёл (фрагмент): ‘Али Албанви

*L;f / lif / lirx; / luf — «голубь» (в крызском/лезгинском/рутульском/агульском, табасаранском).

Литература

1. Caucasian Albania: An International Handbook / Edited by Jost Gippert and Jasmine Dum-Tragut. Walter de Gruyter, 2023. С. 219-220; 773. [Электронный ресурс] Режим доступа: https://clck.ru/35CHM9, свободный. — Загл. с экрана (дата обращения: 03.08.2023). — Яз. анг.


Рецензии