Шадурский А. Э. Переводы

 
       1.        Мой Киплинг   (Если)   

Если не теряешь головы, когда вокруг всеобщее смятение
И люди верят, что они правы, даря тебе насмешки и презрение,
Если  всё же  веришь ты в себя, несмотря на общее неверие,
Но не осуждаешь их, скорбя что не в силах заслужить доверие.
Если можешь ждать и не устал, не отчаялся от ожидания,
Или ложью ты не осквернил уста, среди моря лжи и рабского молчания, 
Или   ненависть в себе узрев, не предался этому пороку, -
Если  всё это понять сумев,  ты не уподобился пророку.

Если можешь мечтать и мечтам неподвластен,
Если мысли твои -   не стадо крикливых и глупых гусей,
Если в жизни своей ты встречаешь Триумфы, Несчастья,
Как двух старых  знакомых и равно желанных гостей.
Если можешь ты вынести, как твоё правое слово
Ловкачи исказили, приспособив для ловли зевак,
Иль увидев, как дело, что было всей жизни основой,
Превратилось в руины - кельму возьмёшь, а не бросишь - всё так.

Если вдруг, собрав всё,  что ранее таким трудом  добыто,
Ты поставишь на кон, но сыграв, обнаружишь, что и эта карта бита,
По счетам заплатишь ты сполна, в свойственной тебе манере,
Начинаешь заново, с нуля, долго не вздыхая о потере.
Если сможешь ты, собрав в кулак: сердце, нервы, плоть и разум окаянный               
Подчинить себе и удержать, не взирая, что они, как ртуть, непостоянны,               
Если тот же будешь ты кулак с трухой сжимать, кончая жизнь,
Так как Воля всё ж  ещё жива и требует:  «Держись!».
               
Если не меняешь своих мнений, зная настроение толпы,
И не позабыл людские нужды, когда спросят «общества столпы»,
Если ход врага ли, ласка друга, не ведут к тому что дело рушится,
А приди признанье и почёт - голова не очень-то закружится.
Если сможешь смысл придать мгновениям текущим,
Жить, творить, успевать вслед за мчащимся веком  -
Твоей будет Земля со всем на нею сущим,
Тогда лишь, о мой сын, ты станешь - Человеком!
               

2. Прощание                Р. Бернс

Не здесь моё сердце, а где-то в горах
Несётся оленем на быстрых ногах,
Преследуя серну в любовном бреду, -
В горах моё сердце! За ним я иду.
 
Нам вышло расстаться, мой Северный край,
Пусть даже в скитаньях мне встретится Рай,
Где Юга пейзажи так радуют глаз, -
Родные холмы, моё сердце - у Вас.

Прощаюсь с вершинами в снежном уборе,
Долины, овраги,  покинуть Вас - горе,
Потоки, простимся без бурных речей,
Леса, Вы не жгите прощальных свечей, -
Слезой покатился по чаще ручей.
 


3.   Огонь и Лёд               Р. Фрост

Одни твердят: «В гиене сгинет мир!»,
Другие предрекли: «Покроется он льдами».
И будь я приглашён на тризны пир,
Огнепоклонники, хотелось мне быть с Вами.
Но если дважды мир погибнуть обречён,
Я не был бы и тут смертельно огорчён.
Другие тоже пусть мне доверяют смело:
Ведь лёд той ненависти, что кипит во мне
Подходит для такого дела - вполне!
            
      
          

4.   Мои враги                Мак-Кей

Ты прожил жизнь и не нажил врагов?
Пример, мой друг, увы, не вызовет признанья.
Кто воевал за правду без оков,
Пусть и не победив, - достоин подражанья.
Враги должны быть у бойца, как  шрамы и седины,
А если нет, то не считай геройством чувство середины.
Возможно, ты и осуждал, но в морду дать - боялся,
Ты не уличил подлеца, когда тот кровью клялся.
Всегда ты шёл - куда вели, потворствуя толпе,
Короче, трус ты был в борьбе.

      5.  Цейтнот                Элеонора Тойнби

И нет ни времени, ни сил
Свершить всё то, о чем мечтал:
Чтоб все леса исколесить,
Взобраться на вершины скал.
И чтобы каждый океан
Меня поил своей водой -
Повсюду след оставить свой.

И так вот - все. Ведь человек,
Рождённый, чтобы мир познать,
Способен лишь - короток век,
Кой-что успеть, кой-что узнать.
Как быть когда такой удел?
А после сесть и повздыхать
О том, что сделать он хотел.


Рецензии