Хасан Гапураев. Солнцепёк. Перевод с чеченского

Хасан Гапураев - заслуженный журналист Чеченской республики, кавалер серебряного ордена "Общественное признание", писатель, Герой Труда национального возрождения России

СОЛНЦЕПЕК (перевод с чеченского Ольги Павловой)

Печет порою солнце так,
Как будто на пожаре.
И вянут розы от атак
Жары на всем бульваре.

И даже страшно, посмотри:
Пляж шумный стал пустыней.
И от зари и до зари
Зной всё никак не сгинет.

С тобою солнце я сравню.
Как жгут твои объятья!
И я спешу к любви огню,
Хочу тебя ласкать я.

Я верю: так быть суждено,
Тебя согрею страстью.
И мне любить тебя дано,
В твоей быть нежной власти.

Пылай же, Солнышко, всегда.
Огня жалеть не надо.
Цветы завянут – не беда.
А дети – нам отрада!

(На фото - город Грозный. Чеченская республика. Взято из Интернета)


Рецензии

С 3 по 5 июля состоится Литературный фестиваль в Этномире. В программе – семинары известных поэтов и писателей, поэтический конкурс, посвященный Году единства народов России, книжная выставкая-ярмарка. Приглашаем принять участие →