О потребности неологизмов в ав. яз

О потребности неологизмов в ав. яз.

Тот или иной этнос нуждается в искусственно введённых неологизмах обычно из за недостатка собственной лексики, в первую очередь собственной коренной. Создание и введение в оборот неологизмов известно по таким языкам как турецкий, иврит, венгерский. В турецком имелось в переизбытке арабо-персидской лексики, иврит вообще находился в настолько беспомощном состоянии, что в нём не было элементарных слов типа "скатерть", "рельсы", "поезд", "машина", "электричество" и пр. Венгерский отличался изобилием немецкой лексики. Все т.н. "языковые революции", связанные с вышеприведёнными языками закончились удачно. Через школьное образование и периодические издания неологизмы были внедрены в книжно-литературную, а в иврите - и в повседневную речь.

В настоящее время нам уже известно с какими языками прослеживается глубинное родство нахско-дагестанских языков, поэтому задача максимально упрощена. Ясно на кого и какие языки следует ориентироваться в нашей языковой политике.

Для аварского языка эта грядущая языковая революция может выглядеть следующим образом:

1. Обращение к собственно аварской диалектной лексике

2. Создание новых слов (неологизмов) на основе аварских корней

3. Конструирование собственной новой недостающей лексики на основе монгольских и енисейских лексем, по их подобию и лекалам, а также прямое заимствование их лексики.

Предлогаем следующий пока лишь краткий список провернных диалектных слов, которые можно вернуть аварскому языку и превратить их в общеаварский языковый фонд:

1. СОЛЧИ- "член рода". Производит впечатление архаичной собственной лексики, вытесненной на периферию иранским заимствованием "тухум" (иран. ТОХМ "род, завязь" и пр., ср.-перс. ТОХМАГ "сородич"). Аварский диалектизм, имеющий соответствие в монг. САЛАА "ветвь" и т.п., в аварской диалектной лексике, это - насест, жердочка и пр.
Какое новое недостающее значение оно может означать? 1. "член рода"; 2. "этнический дагестанец".Желательно, чтобы термин сохранил свой изначальный смысл и переводился на аварский как "цо тухумалъол ялъуни цо кьолбол чи", но вместе с тем получил бы и расширенное значение: "Дагъистаниязулаб къавмалъул, кьолбол чи, Дагъистан халкъазе гIагарав".

2. БИТI "успех, удача". Предлогаем придать этой лексеме новое расширенное значение: 1. успех, удача;2. символ, сакральный знак

3. БОЛ-АБ "богатый (о жизни, хозяйстве и пр.). Ввести этот диалектизм в общеаварский язык как синоним термина "бечедаб".

Установить методику создания неологизмов. Так, на наш взгляд, логичным будет подход - вернуть наиболее удачные диалектизмы в литературный аварский язык, причём с возможностью придания им несколько иного - изменённого (с учётом потребности) или расширенного смысла. Аварские диалекты должны пользоваться приоритетом в процессе работы над неологизмами. Однако авторы будущих словарей аварских неологизмов могут оставлять за собой право придавать собственной диалектной лексике несколько иной смысль.

Ав. диал. ТОЛОЗЕ "раздеваться, раздеть" отражено в халха-монг. ТОЛЬ "отражение (зеркало), образ" и т.п.,  однако используется также и в значении "словарь". В аварском же каждый аварско-русский словарь так и обозначают "словарь". Лингвист-кавказовед Казбек Микаилов (вовсе не поклонник этого деятеля) при издании своего "Терминологического словаря аварского языка" использовал персидский термин "паргьанг". Этот термин в аджамской традиции означает 1. цивилизация, 2. словарь (тезаурус). В дари (фарси-кабуле) чаще используется термин "къамус".

В любом случае следует изучить все варианты и возможности. В данном случае, мы полагаем, что логично вернуться к староаварскому означению понятия "словарь" как ЛУГЪАТ. Это арабский термин. Но вместе с тем пытаться искать и собственные корни, беря пример с родственных по языку народов.


Рецензии