Этимология слов Книга, Князь, Ксендз

28 буква Коптского алфавита Кянгия.
Переставим звуки Ан по русски -Книгия. Это так называемая ассирийская перестановкаи коптская
Книга по русски
Теперь поставьте слово Книга в дательный падеж русского языка.
Мы получим Книзь.
Потому что так в русской древности склоняли , Мы говорим Книгу,потому что сейчас языку так удобнее,благозвучнее.
Так вот Книзь это и есть слово Князь и первоначально оно обозначало верховного жреца,истолкователя древних книг.
То есть каста брахманов,говоря по индийски.
Раньше Верховный жрец был и повелителем народа Князем
Таким был Александр Македонский.
Прописная коптская буква Кянгия изображалась ,как сейчас в виде X.
И древние поляки,как посмотришь их книги,писали сначала латинскую букву х,как сейчас русские пишут Х прописную
буква х (700x455, 74Kb)
Правда,потом они стали писать по латински правильно,забыли свое русское происхождение.
Вот так и меняется сознание
Вот почему с переходом в католичество поляки стали такими,какие они сейчас.
Кянгия сейчас совершенно не узнается,она произносится искаженно Джанджа и все благополучно забыли,что она означала Книгу.
У нее даже внешний вид книги
Мы видим из ,что славяне поляки,очень неохотно свыкались с новым католическим написанием.
Для них Книга и Князь было нечто священным,идущим из древней памяти народа.
Поэтому они своих священников ,несмотря на католическую веру до сих пор называют Ксендз
Юнгман приводит поговорку чехов
Книзе у кнезе,а Кнезе в книзи добре служи


Рецензии