Есения гл. 11

                Глава 11



Жан Луи Веритэ вышел из ресторана после встречи с этим мерзким стариком – заказчиком интервью с Есенией – в состоянии нокдауна. Ноги предательски набухли ватными комьями, руки противно дрожали, лоб покрыла испарина холодного пота.
Сам разговор был неожиданно кратким и зловеще грубым. Прежде чем Веритэ уселся на своё место за столом и хотел уже сделать заказ, мрачный старик сурово посмотрел на него и сухо сказал:
-- Послушайте меня внимательно, молодой человек. Мне передали, что у вас некоторые проблемы с исполнением условий нашего договора. Так вот, даже не вздумайте не выполнить, порученное вам, дело. Это, во-первых. – Жан Луи только набрал в грудь воздуха для деликатного вопроса, чтобы разрядить обстановку, но старик оказался непреклонным: -- А во-вторых… Если вы думаете, что, вернув деньги за невыполненную работу, вы сбросите с плеч груз ответственности, то глубоко заблуждаетесь. Подобные манеры я принимаю за оскорбление, отвечать за нанесение которого вам придётся по самым суровым тарифам. Удачи вам и доброго дня.
Массивный охранник старика аккуратно тронул за плечо, давая понять, что разговор окончен. Жан Луи послушно встал, с каждым вздохом ощущая мерзкую слабость, разливающуюся по всему телу и даже приступ тошноты, словно после пережитого неимоверного ужаса.
Выскочив на улицу, Веритэ нервно закурил, с брезгливостью отмечая, как дрожат его руки, а пальцы никак не могут справиться со своей задачей. Сделав несколько затяжек, мужчина направился к своей машине, яростно нашёптывая себе под нос:
-- Да кто ты, мать твою, такой! Очередной олигархишка из России! Ещё смеешь устанавливать свои правила игры!
Однако, осознание того, что старик реально прав, больно кольнуло ядовитым шершнем в самый мозг.
-- Сам виноват… -- в бессилии прошептал Жан Луи. – Раньше нужно было думать, когда и у кого принимаешь деньги… -- а вспомнив слова Есении, нервно скривился лицом: -- В чём-то эта сука, всё же, была права…
Неожиданно зазвонивший мобильник вывел из состояния оторопи и растерянности. Потребовалось немалое усилие для того, чтобы ответить бодрым и уверенным голосом.
-- Жан Луи Веритэ! Слушаю вас!
В телефонной трубке раздался кокетливый женский смешок, который сменился льстиво-интригующим тоном Есении:
-- Прошу простить мою бестактность, мсье Веритэ… Вероятно, в последнюю нашу встречу я позволила себе немного лишнего… -- журналист окончательно растерялся, не зная, как вести разговор с этой бестией, тон которой резко стал повелительным: -- Вот, что я решила. В качестве комплемента и своих извинений я дам вам интервью. Вышлите в мой адрес перечень вопросов для согласования. Удачи вам.
Жан Луи сидел с открытым ртом, не веря в происходящее, пока в трубке звучали короткие гудки, но неожиданно для самого себя громко вскрикнул:
-- Есть! Бинго! – и уже ловко прикуривая сигарету и заводя двигатель автомобиля, торжествующе добавил: -- Теперь ты, сучка, никуда не денешься! – презрительно фыркая в пустоту: -- Тоже мне, стерва называется! Потекла раньше времени, даже не выдержав недельной паузы!


Рецензии