Охота на людоеда, картина 18-я, окончание

(Окончание, начало см. «Охота на людоеда», части 1-17)

                Картина восемнадцатая, последняя

                Явление первое

               Тронный зал, двое суток спустя,  утро. Окна открыты  настежь, светильники потушены.  Вдоль стен стоят статуи из доспехов, к ним прибавилась еще одна. За столом перед картой сидит Геннадий.  Он хмур и встревожен. Его Величество одет в черный сюртук, знаки Власти отсутствуют. Слышатся шаги, в зал входит Меланиппа. Она в простом белое платье и красных туфлях.
 
     Л ю д м и л а. Гена, ты всю ночь не спал. Так нельзя!
     Г е н н а д и й. Не могу уснуть. Известий жду. Ночью должны были подойти союзники...
     Л ю д м и л а. Если посол не наврал...
     Г е н н а д и й. Если не наврал. Хотел бы я знать, где они.
     Л ю д м и л а. Появятся. Все будет хорошо. Давай лучше завтракать. Лиза!

                Никто не приходит. Меланиппа берет колокольчик и звонит. Вновь никого. Лизка появляется только после третьего звонка. Она запыхалась, в руках у нее листок бумаги.

                Явление второе

     Л ю д м и л а. Ты где была? Завтрак готов?
     Л и з к а. Вороны прилетели.
      Г е н н а д и й (встрепенувшись). Дай сюда письмо!

               Лизка передает письмо Его Величеству. Тот подносит его к глазам, пытается прочесть, и в недоумении передает Меланиппе.

Вздор какой-то... буквы перед глазами прыгают. Про войско ни слова! Читай лучше ты!

               Людмила начинает читать и поначалу тоже ничего не понимает.
 
     Л ю д м и л а. Установка статуи в торжественной обстановке будет способствовать дальнейшему... тоже не понимаю!
     Л и з к а.  Вы не с той стороны читаете... переверните, Ваше Величество!

               Меланиппа, перевернув лист, начинает читать заново.

     Л ю д м и л а. Тьфу! Это от Гороха. Требует, чтобы мы поставили памятник послу... откуда оно у тебя?
     Л и з к а. Крак и Крик доставили.
     Г е н н а д и й. Придется ставить памятник этому уроду...
     Л и з к а. Простите, что я, дура, вмешиваюсь. По-моему, Борис Васильевич памятник заслужил! Он Вас грудью заслонил и спас. И вообще, такой был симпатичный мужчина! Красавец просто!
     Г е н н а д и й (устало). И вправду, дура. Завтрак подавай.

               Лизка выбегает и тут же вбегает снова.

     Л и з к а. Ваши Величества, казните меня! Сгорел ваш завтрак!
     Л ю д м и л а. Заново готовь... стой!

               Лизка, не дойдя до двери, возвращается.

А где Клара и Крук?
     Л и з к а. Должны были с рассветом прилететь. Нет пока. Как бы их  ястребы не заклевали!
     Л ю д м и л а. Ну, хорошо. Ступай!

                Лизка убегает в кухню.

     Г е н н а д и й.  Пока завтрак готовят, займемся делами (кричит). Ваня! Младших командиров сюда... Ганса с Андреем тоже!

                Явление третье

               В зал входят Поручик, Ганс, ефрейтор и Андрей, тот самый молодой солдат, кто неделю назад следил за рыцарем из кустов. У ефрейтора по-прежнему перевязана голова,  у Андрея  – рука, однако оба они выглядят бодро.

Здорово, молодцы!
     С о л д а т ы (хором).  Здравия желаем, Ваши Величества!
     Г е н н а д и й. Поправляетесь?
     Е ф р е й т о р   и   А н д р ей.  Уже здоровы.
     Г е н н а д и й.  Вот и хорошо. Вы, поручик, производитесь в капитаны.
     П о р у ч и к. Благодарю, Ваше Величество! Рад служить!
     Г е н н а д и й.  Сейчас же уходишь помогать нашим... вот сюда!

               Показывает место на карте.

 Союзников пока нет, и когда будут, не знаю. Стойте насмерть!

               Капитан молча кивает.

Поведешь два отряда. Командир первого – обер-фельдфебель... Ганс, пойдешь?
    Д ж е к - Г а н с. У майн фрау Катерин крыша худой и вчера вечером медведь задраль корофф. И еще Герцог – сволотшь... надо идти!

               Несмотря на серьезность момента, все смеются.

     Г е н н а д и й.  Вот и хорошо, что он сволочь. Во главе второго отряда  – вы, ефрейтор... то есть, теперь тоже старший фельдфебель.
    Е ф р е й т о р. Покорно благодарю, Ваше Величество! Оправдаю!   
    Г е н н а д и й. Ты, Андрей, с десятью солдатами останешься. Назначаю тебя начальником охраны и произвожу в сержанты...
    Л ю д м и л а. Негоже начальнику царской охраны быть сержантом. Пусть тоже фельдфебелем будет!
    Г е н н а д и й. Ты права, Люда. Быть по сему.
    А н д р е й. Благодарю покорно, Ваше Величество! Буду стараться. Не пожалеете!

               Пауза.

А мне рыцарь говорил, что я так в рядовых и останусь...
     Г е н н а д и й. Дурак твой рыцарь! Смотри!
   
               Подходит к доспехам мальчишки и стучит костяшками пальцев по шлему. Слышится звон металла.

А теперь слушай еще!

             Подходит к другой статуе и снова стучит по голове. Раздается точно такой же звон.
 
Вот! Он был такой же дурак, как и его предки. Все понятно? Ступайте!

                Явление четвертое

               Неожиданно в зал врывается Лизка и кидается на шею Гансу.

     Л и з к а. Батюшка, возвращайся живым. Корову новую надо. Крышу чинить надо. Мы тебя с мамой будем ждать...

               Ганс растроган. Лизка, плача, убегает. Командиры отдают честь Их Величествам и выходят из зала.
         
     Л ю д м и л а. Тут что-то не так. Откуда они узнали про корову? Ее только вчера медведь задрал. Лизка!

               Лизка возвращается, она по-прежнему вся в слезах. В руках у нее две бумажки.

     Л ю д м и л а. Как вы узнали про корову? Дорога до деревни неблизкая...
     Л и з к а. Еще две вороны прилетели! Клара и Крук. Десять минут назад. Из армии донесение, и от мамы весточка... по дороге в деревню завернули!

               Их Величества только сейчас замечают два письма в Лизкиных руках.

      Г е н н а д и й. Дай сюда!

               Лизка поспешно подает одно из писем Меланиппе.

     Л ю д м и л а (читает). Повалил на землю и съел вымя... хм-м! у коровы, наверное.
     Г е н н а д и й (страшным голосом). Другую!

.              Лизка передает вторую записку Геннадию. Тот поспешно пробегает ее глазами.

Слава Богу! Войска пришли к утру. Шестиглавого побили, он еле живой раны зализывать уполз. Вася едет к нам с планом наступления и скоро должен быть.
     Л ю д м и л а (спокойно). Теперь можно завтракать.

               Оборачивается к Лизке, которая продолжает плакать.

Почему плачешь, Лиза, если все так хорошо повернулось? Тебе корову жалко? Мать? Ганса?
     Л и з к а (всхлипывая).  Всех жалко. И медведя тоже. Он голодный из лесу вышел, а его убили...
     Л ю д м и л а.  Ничего не понимаю.
     Л и з к а. Чтобы понимать, надо здесь родиться... но Вы все же попробуйте!
     Л ю д м и л а. Даже пытаться не буду. Зови детей и подавай завтрак! 

                Явление пятое

               В зал входит одна Ольга, она выглядит печальной и болезненной. В руках у нее ваза с букетом цветов, она, вымученно улыбаясь, ставит ее на край стола и затем садится сама. К ней присоединяются Их Величества. Лизка и помогающий ей Матюша быстро и ловко накрывают на стол. Под конец Матюша выносит большую, накрытую крышкой кастрюлю, ставит ее посередине стола, а сам отходит в угол, готовый по первому приказу служить дальше.

     Л ю д м и л а. Оля, а где Тема?
     О л ь г а.  Сказал, что придет позже. Машину чертит.
     Г е н н а д и й.  Начнем без него. Проголодается – сам придет.
     О л ь г а.  Я тоже есть не хочу.
     Л ю д м и л а. Не переживай. Он того не стоит.
     О л ь г а.  Я не переживаю. Просто не хочу есть – и все.
     Г е н н а д и й.  А зря!

               Торжественно снимает крышку с кастрюли, из нее поднимается белый пар.
 
Рагу из сэра Томаса Ланселота-Младшего!

               Все, кроме Матюши, ахают. Ольга, побелев, закрывает ладонью лицо, ее вот-вот вырвет.

Да пошутил я, это олень. Правда, Матюша?
     М а т ю ш а. Точно так. Олень! Его Величество пошутил!
     Л ю д м и л а. У идиота и шутки идиотские. Ешь, дочка. Не обращай внимания на папины шутки.
     О л ь г а (с трудом справившись с собой).  Не хочу мяса.
     Г е н н а д и й. Ты, случайно, не беременная?

               Ольга становится пунцовой, словно мак.
 
     Л ю д м и л а.  Стоп-стоп-стоп. Матюша, иди на кухню. Пожарь нам оладий.
     М а т ю ш а. Я не умею жарить оладьи. Я только учусь.
     Л ю д м и л а. Вот и хорошо. Жарь, пока не научишься. И ты, Лиза, иди. Поучи его. Что за непорядок – жарить оладьи не умеет...   

               Лизка с Матюшей поспешно уходят. Меланиппа закрывает за ними дверь.

Кто?

               Ольга краснеет еще больше, хотя, казалось бы, дальше некуда.

     О л ь г а. Я... я не знаю.      
     Г е н н а д и й.  Как это – не знаю?
     Л ю д м и л а.  Помолчи. Как это – не знаю?
     О л ь г а.  Мне два раза снился сон. Один раз ко мне приходил Том, а второй раз – Ваня. И мне было очень-очень хорошо...      
     Г е н н а д и й.  Снился, говоришь?
     Л ю д м и л а.  Помолчи, говорят тебе. Так снился или нет?
     О л ь г а (опустив голову). Я... я точно не знаю.      
     Г е н н а д и й.  С мальчишки теперь не спросишь. А вот Ванька... он что-то говорил про царскую дочь!
     Л ю д м и л а.  Голову отрубить, пока не поздно.
     Г е н н а д и й.  Да поздно уже. Хотя все равно отрубим. Ваня!


                Явление шестое

               Входит Ванька. Он, не подозревая, какая туча нависла над ним, совершенно спокоен.

     В а н ь к а. Вася, то есть господин полковник с позиций прибыли. Просят принять.
     Г е н н а д и й. Крикни, чтобы через две минуты зашел, а сам останься.
     В а н ь к а (приоткрыв дверь, ведущую вниз). Пусть поднимется через две минуты.
                . 
               Ванька возвращается на место и становится в почтительной позе около стола.

     Г е н н а д и й (задушевно). Веришь ли ты, Ваня, в непорочное зачатие?
     В а н ь к а (истово). Верю, Государь. И Вам, как христианину, надлежит верить.

              Все столбенеют. Толи Ванька перешел все границы наглости, толи он в самом деле невиновен. Положение спасает Меланиппа. Она встает, и проходя мимо Ваньки, как бы случайно задевает его. Ванька, в свою очередь, задевает вазу. Ваза падает на пол и разбивается вдребезги.

     Л ю д м и л а.  Вазу разбил! Ее мне прабабушка подарила. Ей цены нет! Стража!

                Явление седьмое

              В зал вбегают двое часовых и с ними почему-то Лизка.

 Вазу разбил. Отведите его вниз, к палачу.
     С о л д а т. Будет исполнено. Что палачу сказать, Ваше Величество?
     Л ю д м и л а. Сейчас решим. Ведите.

               Солдаты волокут Ваньку вниз.

     В а н ь к а (кричит на лестнице). За что? Я невиновен!
     Г е н н а д и й (с сомнением). Стоит ли голову рубить? Так никаких людей не хватит...
     О л ь г а (кричит). Папа, не надо!

                Их Величества в сомнении. Неожиданно на колени падает Лизка.

     Л и з к а. Ваши Величества, помилуйте его! Я согласна!
     Л ю д м и л а. Что согласна?
     Л и з к а.  Согласна выйти за него замуж!
   
                В дверь заглядывает солдат.
 
     С о л д а т. Ваше Величество, палач спрашивает: что с ним делать?
     Л ю д м и л а.  Выпороть.
     О л ь г а. И так, чтобы он через три дня был на ногах.
     С о л д а т. Не сомневайтесь, Ваше Высочество. Через три дня будет живее всех живых.

                Солдат уходит, и вскоре снизу начинают доноситься Ванькины крики.

     Л ю д м и л а.  Только ради тебя, Лизка.
     Г е н н а д и й. Ладно. Выпороли. Дальше-то что делать будем?

                В дверь снова заглядывает солдат.

     С о л д а т. Господин полковник вторично просят принять.
     Г е н н а д и й. Зови.
     Л ю д м и л а (нежно).  Вот и Васенька пришел!

                Явление восьмое

                В зал входят полковник Василий и Артемий.

     В а с и л и й. Здравия желаю, Ваши Величества!

               Снизу раздаются крики, как видно, Ваньку порят от души.

Это Ваня кричит? За что его?
     Г е н н а д и й. Вазу разбил, сукин сын... докладывай, господин полковник!
     В а с и л и й. Две хорошие новости: союзники подошли, и Шестиглавого как следует побили... еле уполз!
     Г е н н а д и й. Слыхал, слыхал уже... вороны на хвосте принесли!
     А р т е м и й. А еще Федот-математик прибыл!
     Л ю д м и л а. Пусть отдохнет с дороги... он точно математик?
     А р т е м и й.  Точно-точно. Я уже успел с ним переговорить.
 
                Артемий убегает.

    Г е н н а д и й. У меня тоже две хорошие новости. Первая: ты с сегодняшнего дня генерал и главнокомандующий всеми войсками.
    В а с и л и й. Благодарю, Ваше Величество. Я не подведу,
    Л ю д м и л а. И еще мы хотим породниться с тобой.

                Короткая пауза, все пытаются осмыслить сказанное.
 
    В а с и л и й. Я был бы счастлив, Ваши Величества. Только вот принцесса...
    Л ю д м и л а. А ты послушай, что она скажет...
    О л ь г а. Васенька! Милый! Муж и защитник! (целует Василия).   
    Г е н н а д и й. Браги! Немедленно шипучей браги!

               Лизка с Матюшей выносят кувшин с брагой и разливают ее по бокалам.  Под Ванькины крики снизу все чокаются и выпивают.

     В а с и л и й (виновато). Я еще плохую новость не сказал. Может, Вы меня тоже к палачу потащите.
     Г е н н а д и й. Что такое?
     В а с и л и й. Шестиглавого побили, а на его место Девятиглавый встал.
     Г е н н а д и й. Твою мать!
     Л ю д м и л а. Начинай все сначала...
     Г е н н а д и й. Даже не начали, а уже сказке конец.
     М а т ю ш а (моргая глазами).  А разве это была сказка?


                З А Н А В Е С


Рецензии