Охота на людоеда, картина 18-я, окончание
Картина восемнадцатая, последняя
Явление первое
Тронный зал, двое суток спустя, утро. Окна открыты настежь, светильники потушены. Вдоль стен стоят статуи из доспехов, к ним прибавилась еще одна. За столом перед картой сидит Геннадий. Он хмур и встревожен. Его Величество одет в черный сюртук, знаки Власти отсутствуют. Слышатся шаги, в зал входит Меланиппа. Она в простом белое платье и красных туфлях.
Л ю д м и л а. Гена, ты всю ночь не спал. Так нельзя!
Г е н н а д и й. Не могу уснуть. Известий жду. Ночью должны были подойти союзники...
Л ю д м и л а. Если посол не наврал...
Г е н н а д и й. Если не наврал. Хотел бы я знать, где они.
Л ю д м и л а. Появятся. Все будет хорошо. Давай лучше завтракать. Лиза!
Никто не приходит. Меланиппа берет колокольчик и звонит. Вновь никого. Лизка появляется только после третьего звонка. Она запыхалась, в руках у нее листок бумаги.
Явление второе
Л ю д м и л а. Ты где была? Завтрак готов?
Л и з к а. Вороны прилетели.
Г е н н а д и й (встрепенувшись). Дай сюда письмо!
Лизка передает письмо Его Величеству. Тот подносит его к глазам, пытается прочесть, и в недоумении передает Меланиппе.
Вздор какой-то... буквы перед глазами прыгают. Про войско ни слова! Читай лучше ты!
Людмила начинает читать и поначалу тоже ничего не понимает.
Л ю д м и л а. Установка статуи в торжественной обстановке будет способствовать дальнейшему... тоже не понимаю!
Л и з к а. Вы не с той стороны читаете... переверните, Ваше Величество!
Меланиппа, перевернув лист, начинает читать заново.
Л ю д м и л а. Тьфу! Это от Гороха. Требует, чтобы мы поставили памятник послу... откуда оно у тебя?
Л и з к а. Крак и Крик доставили.
Г е н н а д и й. Придется ставить памятник этому уроду...
Л и з к а. Простите, что я, дура, вмешиваюсь. По-моему, Борис Васильевич памятник заслужил! Он Вас грудью заслонил и спас. И вообще, такой был симпатичный мужчина! Красавец просто!
Г е н н а д и й (устало). И вправду, дура. Завтрак подавай.
Лизка выбегает и тут же вбегает снова.
Л и з к а. Ваши Величества, казните меня! Сгорел ваш завтрак!
Л ю д м и л а. Заново готовь... стой!
Лизка, не дойдя до двери, возвращается.
А где Клара и Крук?
Л и з к а. Должны были с рассветом прилететь. Нет пока. Как бы их ястребы не заклевали!
Л ю д м и л а. Ну, хорошо. Ступай!
Лизка убегает в кухню.
Г е н н а д и й. Пока завтрак готовят, займемся делами (кричит). Ваня! Младших командиров сюда... Ганса с Андреем тоже!
Явление третье
В зал входят Поручик, Ганс, ефрейтор и Андрей, тот самый молодой солдат, кто неделю назад следил за рыцарем из кустов. У ефрейтора по-прежнему перевязана голова, у Андрея – рука, однако оба они выглядят бодро.
Здорово, молодцы!
С о л д а т ы (хором). Здравия желаем, Ваши Величества!
Г е н н а д и й. Поправляетесь?
Е ф р е й т о р и А н д р ей. Уже здоровы.
Г е н н а д и й. Вот и хорошо. Вы, поручик, производитесь в капитаны.
П о р у ч и к. Благодарю, Ваше Величество! Рад служить!
Г е н н а д и й. Сейчас же уходишь помогать нашим... вот сюда!
Показывает место на карте.
Союзников пока нет, и когда будут, не знаю. Стойте насмерть!
Капитан молча кивает.
Поведешь два отряда. Командир первого – обер-фельдфебель... Ганс, пойдешь?
Д ж е к - Г а н с. У майн фрау Катерин крыша худой и вчера вечером медведь задраль корофф. И еще Герцог – сволотшь... надо идти!
Несмотря на серьезность момента, все смеются.
Г е н н а д и й. Вот и хорошо, что он сволочь. Во главе второго отряда – вы, ефрейтор... то есть, теперь тоже старший фельдфебель.
Е ф р е й т о р. Покорно благодарю, Ваше Величество! Оправдаю!
Г е н н а д и й. Ты, Андрей, с десятью солдатами останешься. Назначаю тебя начальником охраны и произвожу в сержанты...
Л ю д м и л а. Негоже начальнику царской охраны быть сержантом. Пусть тоже фельдфебелем будет!
Г е н н а д и й. Ты права, Люда. Быть по сему.
А н д р е й. Благодарю покорно, Ваше Величество! Буду стараться. Не пожалеете!
Пауза.
А мне рыцарь говорил, что я так в рядовых и останусь...
Г е н н а д и й. Дурак твой рыцарь! Смотри!
Подходит к доспехам мальчишки и стучит костяшками пальцев по шлему. Слышится звон металла.
А теперь слушай еще!
Подходит к другой статуе и снова стучит по голове. Раздается точно такой же звон.
Вот! Он был такой же дурак, как и его предки. Все понятно? Ступайте!
Явление четвертое
Неожиданно в зал врывается Лизка и кидается на шею Гансу.
Л и з к а. Батюшка, возвращайся живым. Корову новую надо. Крышу чинить надо. Мы тебя с мамой будем ждать...
Ганс растроган. Лизка, плача, убегает. Командиры отдают честь Их Величествам и выходят из зала.
Л ю д м и л а. Тут что-то не так. Откуда они узнали про корову? Ее только вчера медведь задрал. Лизка!
Лизка возвращается, она по-прежнему вся в слезах. В руках у нее две бумажки.
Л ю д м и л а. Как вы узнали про корову? Дорога до деревни неблизкая...
Л и з к а. Еще две вороны прилетели! Клара и Крук. Десять минут назад. Из армии донесение, и от мамы весточка... по дороге в деревню завернули!
Их Величества только сейчас замечают два письма в Лизкиных руках.
Г е н н а д и й. Дай сюда!
Лизка поспешно подает одно из писем Меланиппе.
Л ю д м и л а (читает). Повалил на землю и съел вымя... хм-м! у коровы, наверное.
Г е н н а д и й (страшным голосом). Другую!
. Лизка передает вторую записку Геннадию. Тот поспешно пробегает ее глазами.
Слава Богу! Войска пришли к утру. Шестиглавого побили, он еле живой раны зализывать уполз. Вася едет к нам с планом наступления и скоро должен быть.
Л ю д м и л а (спокойно). Теперь можно завтракать.
Оборачивается к Лизке, которая продолжает плакать.
Почему плачешь, Лиза, если все так хорошо повернулось? Тебе корову жалко? Мать? Ганса?
Л и з к а (всхлипывая). Всех жалко. И медведя тоже. Он голодный из лесу вышел, а его убили...
Л ю д м и л а. Ничего не понимаю.
Л и з к а. Чтобы понимать, надо здесь родиться... но Вы все же попробуйте!
Л ю д м и л а. Даже пытаться не буду. Зови детей и подавай завтрак!
Явление пятое
В зал входит одна Ольга, она выглядит печальной и болезненной. В руках у нее ваза с букетом цветов, она, вымученно улыбаясь, ставит ее на край стола и затем садится сама. К ней присоединяются Их Величества. Лизка и помогающий ей Матюша быстро и ловко накрывают на стол. Под конец Матюша выносит большую, накрытую крышкой кастрюлю, ставит ее посередине стола, а сам отходит в угол, готовый по первому приказу служить дальше.
Л ю д м и л а. Оля, а где Тема?
О л ь г а. Сказал, что придет позже. Машину чертит.
Г е н н а д и й. Начнем без него. Проголодается – сам придет.
О л ь г а. Я тоже есть не хочу.
Л ю д м и л а. Не переживай. Он того не стоит.
О л ь г а. Я не переживаю. Просто не хочу есть – и все.
Г е н н а д и й. А зря!
Торжественно снимает крышку с кастрюли, из нее поднимается белый пар.
Рагу из сэра Томаса Ланселота-Младшего!
Все, кроме Матюши, ахают. Ольга, побелев, закрывает ладонью лицо, ее вот-вот вырвет.
Да пошутил я, это олень. Правда, Матюша?
М а т ю ш а. Точно так. Олень! Его Величество пошутил!
Л ю д м и л а. У идиота и шутки идиотские. Ешь, дочка. Не обращай внимания на папины шутки.
О л ь г а (с трудом справившись с собой). Не хочу мяса.
Г е н н а д и й. Ты, случайно, не беременная?
Ольга становится пунцовой, словно мак.
Л ю д м и л а. Стоп-стоп-стоп. Матюша, иди на кухню. Пожарь нам оладий.
М а т ю ш а. Я не умею жарить оладьи. Я только учусь.
Л ю д м и л а. Вот и хорошо. Жарь, пока не научишься. И ты, Лиза, иди. Поучи его. Что за непорядок – жарить оладьи не умеет...
Лизка с Матюшей поспешно уходят. Меланиппа закрывает за ними дверь.
Кто?
Ольга краснеет еще больше, хотя, казалось бы, дальше некуда.
О л ь г а. Я... я не знаю.
Г е н н а д и й. Как это – не знаю?
Л ю д м и л а. Помолчи. Как это – не знаю?
О л ь г а. Мне два раза снился сон. Один раз ко мне приходил Том, а второй раз – Ваня. И мне было очень-очень хорошо...
Г е н н а д и й. Снился, говоришь?
Л ю д м и л а. Помолчи, говорят тебе. Так снился или нет?
О л ь г а (опустив голову). Я... я точно не знаю.
Г е н н а д и й. С мальчишки теперь не спросишь. А вот Ванька... он что-то говорил про царскую дочь!
Л ю д м и л а. Голову отрубить, пока не поздно.
Г е н н а д и й. Да поздно уже. Хотя все равно отрубим. Ваня!
Явление шестое
Входит Ванька. Он, не подозревая, какая туча нависла над ним, совершенно спокоен.
В а н ь к а. Вася, то есть господин полковник с позиций прибыли. Просят принять.
Г е н н а д и й. Крикни, чтобы через две минуты зашел, а сам останься.
В а н ь к а (приоткрыв дверь, ведущую вниз). Пусть поднимется через две минуты.
.
Ванька возвращается на место и становится в почтительной позе около стола.
Г е н н а д и й (задушевно). Веришь ли ты, Ваня, в непорочное зачатие?
В а н ь к а (истово). Верю, Государь. И Вам, как христианину, надлежит верить.
Все столбенеют. Толи Ванька перешел все границы наглости, толи он в самом деле невиновен. Положение спасает Меланиппа. Она встает, и проходя мимо Ваньки, как бы случайно задевает его. Ванька, в свою очередь, задевает вазу. Ваза падает на пол и разбивается вдребезги.
Л ю д м и л а. Вазу разбил! Ее мне прабабушка подарила. Ей цены нет! Стража!
Явление седьмое
В зал вбегают двое часовых и с ними почему-то Лизка.
Вазу разбил. Отведите его вниз, к палачу.
С о л д а т. Будет исполнено. Что палачу сказать, Ваше Величество?
Л ю д м и л а. Сейчас решим. Ведите.
Солдаты волокут Ваньку вниз.
В а н ь к а (кричит на лестнице). За что? Я невиновен!
Г е н н а д и й (с сомнением). Стоит ли голову рубить? Так никаких людей не хватит...
О л ь г а (кричит). Папа, не надо!
Их Величества в сомнении. Неожиданно на колени падает Лизка.
Л и з к а. Ваши Величества, помилуйте его! Я согласна!
Л ю д м и л а. Что согласна?
Л и з к а. Согласна выйти за него замуж!
В дверь заглядывает солдат.
С о л д а т. Ваше Величество, палач спрашивает: что с ним делать?
Л ю д м и л а. Выпороть.
О л ь г а. И так, чтобы он через три дня был на ногах.
С о л д а т. Не сомневайтесь, Ваше Высочество. Через три дня будет живее всех живых.
Солдат уходит, и вскоре снизу начинают доноситься Ванькины крики.
Л ю д м и л а. Только ради тебя, Лизка.
Г е н н а д и й. Ладно. Выпороли. Дальше-то что делать будем?
В дверь снова заглядывает солдат.
С о л д а т. Господин полковник вторично просят принять.
Г е н н а д и й. Зови.
Л ю д м и л а (нежно). Вот и Васенька пришел!
Явление восьмое
В зал входят полковник Василий и Артемий.
В а с и л и й. Здравия желаю, Ваши Величества!
Снизу раздаются крики, как видно, Ваньку порят от души.
Это Ваня кричит? За что его?
Г е н н а д и й. Вазу разбил, сукин сын... докладывай, господин полковник!
В а с и л и й. Две хорошие новости: союзники подошли, и Шестиглавого как следует побили... еле уполз!
Г е н н а д и й. Слыхал, слыхал уже... вороны на хвосте принесли!
А р т е м и й. А еще Федот-математик прибыл!
Л ю д м и л а. Пусть отдохнет с дороги... он точно математик?
А р т е м и й. Точно-точно. Я уже успел с ним переговорить.
Артемий убегает.
Г е н н а д и й. У меня тоже две хорошие новости. Первая: ты с сегодняшнего дня генерал и главнокомандующий всеми войсками.
В а с и л и й. Благодарю, Ваше Величество. Я не подведу,
Л ю д м и л а. И еще мы хотим породниться с тобой.
Короткая пауза, все пытаются осмыслить сказанное.
В а с и л и й. Я был бы счастлив, Ваши Величества. Только вот принцесса...
Л ю д м и л а. А ты послушай, что она скажет...
О л ь г а. Васенька! Милый! Муж и защитник! (целует Василия).
Г е н н а д и й. Браги! Немедленно шипучей браги!
Лизка с Матюшей выносят кувшин с брагой и разливают ее по бокалам. Под Ванькины крики снизу все чокаются и выпивают.
В а с и л и й (виновато). Я еще плохую новость не сказал. Может, Вы меня тоже к палачу потащите.
Г е н н а д и й. Что такое?
В а с и л и й. Шестиглавого побили, а на его место Девятиглавый встал.
Г е н н а д и й. Твою мать!
Л ю д м и л а. Начинай все сначала...
Г е н н а д и й. Даже не начали, а уже сказке конец.
М а т ю ш а (моргая глазами). А разве это была сказка?
З А Н А В Е С
Свидетельство о публикации №223090900796