Гранд отель. Серия 9. Вы подлец, сеньор Хавьер!
- С Днём Рождения, папа! – с трудом выговаривая эти слова, произнес Алехандро, протягивая отцу открытку, сделанную своими руками.
Голос сына разбудил Софию. Она приподнялась на кровати и растерянно огляделась по сторонам. Тут что-то как будто ударило её, она задрожала: «Сегодня День Рождения Альфредо! Подарок…подарок! Он…потерялся вчера! Нет, о, Боже, нет!» - обрывками проносилось в её голове, руки похолодели, а глаза невольно наполнились слезами.
Альфредо подошёл к ней и с нежностью сказал:
- Прости, мы с Алехандро разбудили тебя!
С отчаянием, ужасом взглянула на него София. Руки её сжали одеяло, а тело затрясло ещё сильнее.
- Что с тобой, София? На тебе лица нет! – удивленно воскликнул её муж.
Женщина не выдержала и разрыдалась. Слёзы стали потоками литься по её лицу. Она отвернулась, не в силах что-либо говорить. Но и успокоиться тоже не могла.
- Дорогая, что случилось? – заволновался Альфредо. – Постой, сейчас принесу воды! – и он мигом подбежал к столу и налил ей из графина воды в стакан. Трясущимися руками София попыталась взять его, но едва не выронила. Альфредо перехватил стакан, - Пей! – бросил он твердо и сам влил ей в рот несколько капель.
- А теперь рассказывай, что случилось! – глядя пристально на жену, произнес он.
Но София всё ещё не могла вымолвить, ни слова. Её по-прежнему трясло от рыданий, она буквально задыхалась.
- Мама, почему ты плачешь? Сегодня же праздник, папин День Рождения! – вскричал Алехандро.
Слова сына ещё более усилили истерику женщины. Глаза же Альфредо округлились от ужаса и изумления, он взял Софию за руку и с беспокойством потребовал:
- Боже, София, прошу тебя, перестань! Успокойся лучше, и расскажи, что произошло!
Всхлипывая, срывающимся голосом она выдавила из себя:
- Прости, Альфредо! Но я ничего не смогу тебе подарить сегодня! П…пода…подарок, который я купила для тебя… - она так и не смогла договорить и снова громко застонала.
Сеньор де Вергара побледнел. Он присел рядом с женой и, повернув к себе её заплаканное лицо, проговорил:
- Боже мой, София! И ты из-за такой ерунды…
- Это не ерунда, Альфредо! Я оставила тебя без подарка в твой День Рождения! – почти криком вырвалось у неё, и она снова в изнеможении упала на кровать и залилась слезами.
Альфредо с жалостью смотрел на неё с минуту, потом аккуратно поднял её и притянул к себе, успокаивающим тоном произнося:
- София. Ну что ты расстроилась из-за такого пустяка! Это, правда пустяк, из-за которого не стоит так плакать. Я могу вполне пережить отсутствия одного подарка сегодня, но вот твоих слёз я точно не переживу! Ну, что ты! – утешая как маленького ребёнка, успокаивал он её. – Хочешь, принесу успокоительное?
Взгляд Софии вдруг упал на браслет, лежавший на столике рядом, и губы её вновь задрожали.
- Ну всё, я пошёл за успокоительным! – вздохнув, сказал сеньор де Вергара, но жена удержала его и зашептала с отчаянием:
- О, Альфредо, прости, я так подвела тебя! Я хотела подарить тебе медальон с нашими с Алехандро фотографиями, заказала его, заплатила сорок тысяч…. А вчера забрала его, но когда почти дошла до отеля, увидела, что он исчез, выпал из футляра! Я так и не нашла его. О, Альфредо, мне так стыдно, что я оставила тебя в этот день…
- Да прекрати, София, не надо больше! Сегодня такой замечательный день, а эта маленькая неудача его не испортит, совсем не испортит! Смотри, я же не расстроен, хотя и не получил твоего замечательного медальона, - с этими словами Альфредо улыбнулся, - Вот и ты не расстраивайся, дорогая! – с этими словами он поцеловал её в щёку, после чего подал успокоительное. Проследив, чтобы жена выпила лекарство, он успокоился. София также немного успокоилась и сказала про себя: «Ну, всё, не буду больше рыдать, хватит. Альфредо не сердиться и не расстроен – и это главное. Надеюсь, я не переборщила со слезами!».
- А теперь, давайте собираться, поедем в кафе, позавтракаем! – весело произнес мужчина. – Алехандро, одевайся! – крикнул он сыну.
Мальчик прибежал и остановился перед отцом. Немного неуверенным тоном Алехандро сказал:
- Папа, я плохо себя чувствую. Можно я не пойду в кафе?
- Что такое? Тебя тошнит? Насморк? Голова болит? – снова забеспокоился Альфредо. «Час от часу нелегче. Они что, все сговорились в мой День Рождения?» - он подошел и приложил руку ко лбу сына. Температура была нормальной.
- Да, голова. – Вялым тоном ответил Алехандро и для большей правдоподобности схватился за голову: - Ай, как больно!
С некоторым недоверием посмотрел де Вергара на сына. София сказала:
- Наверное, ему следует остаться дома, с няней. Миленький, что тебе принести покушать? – ласково обратилась к сыну она.
- Торт с клубникой! – радостно закричал Алехандро на секунду забыв, что у него «болит голова».
Альфредо с еще большим неодобрением и сомнением взглянул на мальчика. «Ну хорошо, не хочет ехать – и не надо!» - с некоторым раздражением подумал он. А вслух произнес:
- Когда болит голова, вредно есть торты с клубникой. Собирайся, София, мы едем с тобой вдвоем, а Алехандро пусть останется с няней.
- Но вы мне принесете торт? – протянул малыш капризно.
- Конечно, милый! – с нежностью начала сеньора де Вергара, но муж прервал её.
- Пойдём, пойдём София, иначе все места займут в кафе.
Когда, наконец, они скрылись за дверью, Алехандро пристально посмотрел на няню, которую София позвала, чтобы та посмотрела за ребенком.
- Сейчас же раннее утро? – тоном взрослого осведомился мальчик.
- Ну не совсем, сейчас около девяти часов. – Изумленно протянула женщина.
- Тогда я пойду! – решительно произнес он и сделал шаг к выходу.
- Куда вы пойдете, маленький сеньор?
- Играть с Андресом! – уверенно вымолвил Алехандро свою проверенную фразу и, не слушая дальше то, что ему говорит няня, выбежал из номера и помчался по коридорам, а затем по лестнице. «Надеюсь, бабушки Тересы нет у волшебника!» - мелькнуло у него в голове. Найдя ту самую дверь номера, Алехандро дернул ручку, но дверь оказалась заперта. «Чёрт!» - вслух, «как папа» выругался он. И, опустив голову, поплелся обратно к себе.
Майтэ разбудил какой-то шум. «Наверное, горничная убирается в комнате!» - решила она. Действительно, это оказалась горничная. Майтэ сначала не поняла, кто она – со спины девушка показалась ей незнакомой. Но когда лицо горничной стало видно – жена Андреса удивленно подняла брови.
- Камилла? – вслух, удивленно произнесла она.
- Сеньора Аларкон? Простите, я вас разбудила! – раскаивающимся тоном сказала Камилла, продолжая вытирать пыль со стола.
- Ты теперь работаешь в Гранд отеле? – продолжала спрашивать Майтэ, слегка приподнимаясь на подушках.
- Ну да, как видите, сеньора. Я бы, наверное, не вернулась бы сюда, если бы не мой двухлетний сын, малыш Лео. Он хоть и маленький, но кушает много. – С грустной улыбкой вздохнула горничная.
- Может быть, я смогу чем-то помочь тебе? – участливо спросила сеньора Аларкон, не отрывая взгляда от девушки.
- Благодарю сеньора, но помощь мне не нужна. К тому же, у вас у самой, наверное, детки с Андресом.
Майтэ поменялась в лице, побледнела и задрожала. На глазах выступили слёзы ни то гнева, ни то боли и горечи. Она сжала руки. «Как она может говорить подобное! Может быть, не знает?» - еле владея собой, подумала она. Но выдавив из себя улыбку, как можно спокойнее, произнесла:
- Нет, у нас с Андресом пока нет детей.
- О, простите, пожалуйста! – Камилла покраснела и опустила глаза. – Я до сих пор не научилась владеть своим языком и поэтому могу иногда сказать лишнее.
- Ничего. – Медленно выговорила жена Андреса.
Тут дверь отворилась и сам Андрес остановился у входа, недоуменно глядя на убирающуюся в его номере Камиллу.
«Что она делает здесь? Ведь мама сказала, что даст ей работу на другом этаже!» - с волнением подумал он.
- Я, наверное, пойду. – Увидев Андреса и слегка улыбнувшись, сказала девушка и направилась к выходу. По пути она бросила красноречивый взгляд на Аларкона, а затем исчезла.
С минуту Андрес продолжал стоять, не двигаясь. Потом подошёл к Майтэ.
- Проснулась? Это она тебя разбудила?
- Нет, нет, Андрес, я сама. – Молодая женщина никак не могла оправиться после невольно брошенной Камиллой фразы.
- Ты выглядишь расстроенной! – воскликнул муж и присел рядом с ней на кровати. – Камилла что-то сказала тебе? Ума не приложу, почему она здесь, в отеле! Не думал, что она когда-нибудь сможет вернуться сюда, а теперь, когда она действительно вернулась, то становится подозрительным её возвращение, особенно сейчас, незадолго после нашей трагедии! – возмущенно докончил он.
- Что с тобой, Андрес? – удивленно спросила Майтэ. – Камилла просто, наверное, потеряла какую-нибудь работу и была вынуждена вернуться сюда. Не стоит раздражаться, это обычное дело, к тому же, у неё маленький сын на руках.
- Откуда ты знаешь? Она сказала?
- Да.
- Ладно, в целом, какое мне дело до неё. Майтэ, ты лучше скажи, если тебе неудобно, чтобы она убиралась здесь, я могу сказать маме, и она отправит её на другой этаж, или в другой номер.
- О чём ты говоришь, Андрес! – с негодованием воскликнула Майтэ. – Камилла хорошая девушка, она мне нравится, пусть убирается здесь! Ты же, надеюсь, не держишь меня за ревнивую дурочку, которая не понимает, что прошлое в прошлом, а настоящее в настоящем? – Вдруг она осеклась, под тяжелым взглядом мужа. Андрес с грустью и сожалением смотрел на неё, но потом сказал:
- Хорошо. Главное, чтобы тебе было комфортно. Ты лучше скажи, дорогая, когда мы с тобой, наконец, начнем налаживать нашу жизнь?
Этот вопрос огорошил Майтэ.
- Я…не знаю! Андрес, я не понимаю, о чём ты?
- Как не понимаешь, о чём я? Майтэ, ну ты же не можешь вечно лежать в этой комнате, ты же не можешь вечно болеть и грустить! Ты похудела настолько, что мне больно становится, глядя на тебя! Ты почти не ешь и почти ничего не делаешь, чтобы выздороветь! Так же нельзя!
Глаза жены вспыхнули и потухли в тот же миг. Сдержанно, она произнесла:
- Андрес, это моё личное дело, сколько находиться здесь, к тому же, я говорила тебе, что не встану с кровати, пока не узнаю, кто…
- Прошлое в прошлом, так? – с гневом перебил он, Ты сама себе противоречишь! Майтэ, ну так нельзя, неужели ты не понимаешь! – с отчаянием докончил он и закрыл лицо руками.
- Я понимаю, Андрес, но я не могу, не хочу! Я ничего не хочу, кроме правды. Айало ничего не сообщал? Наверное, ничего, раз ты молчишь по-прежнему. Ты тоже должен понять меня, понять, что я не смогу жить, пока я не узнаю, кто убил нашего сына! – вымученным криком сорвалось с её уст.
- Тогда почему ты не даёшь мне самому расследовать это? Майтэ, прости, но я не послушал тебя тогда и всё равно продолжил искать этого человека. И знаешь, я почти нашёл, кто это сделал, вернее, я близок к этому!
Расширенные глаза жены увидел перед собой Андрес. И снова огромная волна жалости к ней накатила на него. Он взял её за руки:
- Я прошу тебя, постарайся успокоиться и отвлечься от несчастья, любимая! Не губи себя больше! Да, Айало, скорее всего не поможет нам, скажу тебе откровенно, как есть. Поэтому, мне самому придётся выяснить, кто убийца!
- Но получается, ты сам будешь рисковать своей жизнью из-за этого! – неуверенно произнесла Майтэ.
- Я буду рисковать жизнью из-за тебя, дорогая! Ты же знаешь, я готов сделать всё, чтобы ты снова стала здорова, чтобы улыбка вновь появилась на твоём лице! Я готов сделать всё, чтобы вернуть свою прежнюю Майтэ! – почти шёпотом докончил он.
- Я понимаю, любимый! Но не стоит идти на слишком большие жертвы, Андрес. Не нужно жертвовать собой, ради правды!
Андрес горько усмехнулся: - Ты снова противоречишь своим словам. В данном случае ты жертвуешь собой, ради ничтожной правды. А я подвергаю себя опасности только ради тебя.
«Нет, не только ради меня, Андрес. Видел ли бы ты себя со стороны, ты сам одержим! О, Андрес, как мне не хочется, чтобы ты рисковал собой и действовал против закона, когда убийство должен расследовать детектив, а не ты! Но я не могу помешать или запретить тебе, я не хочу мешать только потому, что сама не смогу жить, если не узнаю правды!» - лихорадочно пронеслось в голове Майтэ.
Ей снова стало плохо и больно, при очередной мысли о том, что из-за кого-то они вынуждены так страдать с мужем.
«Это всё так тяжело!» - прошептала она и прижалась к Андресу…
Донья Тереса завтракала в своей комнате, когда в дверь постучались.
- Войдите! – сказала она.
- Здравствуйте, мама! – входя в номер, произнес Хавьер Аларкон.
Появление сына, который редко заходил к ней, да еще и рано утром удивили женщину.
- Здравствуй, Хавьер. Рада тебя видеть. Зачем пришёл? Наверное, сказать что-то важное, так как ты редко заходишь просто поговорить. – Последние слова она произнесла с ударением.
- Я хочу развестись с Лаурой. – Сразу, без обиняков, резко произнес он.
Донья Тереса ошеломленно уставилась на него. Если бы небо разверзлось тут же, в этой комнате, она бы не так удивилась, как от слов Хавьера.
- Подожди. – Она встала, с изумлением глядя на сына. – Подожди, Хавьер, я не понимаю, ты что, шутишь?
- Какие шутки, мама! – с негодованием вскричал тот. – Какие шутки, я абсолютно серьезно. Просто зашёл вас предупредить, и всё! – и с этими словами он направился обратно к выходу.
- Стой! – приказала Тереса и жестом остановила его. – Нам нужно поговорить по поводу этого.
- Да о чём тот говорить! Я сказал: мы с Лаурой разводимся.
- Но почему? Зачем? Нет, я ничего не понимаю. Объясни мне причину! – взволнованно потребовала она.
- Лаура убийца, мама. – Жестко бросил Хавьер, подойдя к матери.
- В жизни не слышала большей чуши! Лаура убийца! Что ты выдумал, Хавьер! – с гневом сказала сеньора Аларкон.
- Против неё уже есть две улики, её отправили в санаторий до тех пор, пока не докажут её виновности.
- Вот видишь, ты сам говоришь, «пока не докажут виновности», тогда почему ты решил, что именно она убийца? Хавьер, прошу, не делай поспешных выводов и поступков, в конце концов…
- Она сумасшедшая и убийца, мама! – перебил раздраженно мужчина.
- Я так не думаю, более того, я уверена, что она невиновна в том, в чем её обвиняют. Нет, Хавьер, я против твоего необоснованного решения, - твёрдо заключила Тереса.
- Неважно, за или против, но я подаю развод. Мне не нужна жена убийца. – Продолжал гнуть своё Аларкон.
- Что с тобой? – с ужасом вскричала мать, - Подумай о детях, Хавьер, у вас трое детей! Как ты можешь сейчас разводиться с Лаурой? Что будет с ними?
- Так будет лучше и для них. Мать убийца им тоже не нужна.
- Я не понимаю, что произошло с тобой. – Сокрушенно говорила донья Тереса, - Ведь у вас всё было хорошо целых три года, и тут ты обвиняешь свою жену в том, что она, скорее всего не делала, вернее, в том, что делала не она!
- Это она, у неё нашли нож вчера. И Симонетта – как она оказывалась рядом с трупами убитых горничных? Повторяю, Лаура ненормальна и это она убила всех девушек. – Утверждал Хавьер Аларкон.
- Почему ты так уверен в этом? Ты видел, как она убивала их? – возмущенно воскликнула его мать.
- Нет, не видел, но точно знаю, что это она. И я докажу это, мама. Я докажу, что убийца Лаура и я подам на развод. А теперь, до свидания, не буду вас больше волновать по пустякам, я так, просто зашёл предупредить… - Хавьер раскрыл дверь и вышел, оставив ошеломленную женщину одну. Донья Тереса опустилась в кресло и сжала виски: «Нет, он с ума сошёл!» - подумала она устало. Желание сына развестись с женой казалось ей странным и нелогичным…
- Всё-таки я не верю, что убийца Лаура Аларкон. – Задумчиво сказал вслух Айало, который раз за утро оглядывая золотые ножи и убеждаясь в том, что охрана его ничтожна. Он бы хотел уволить Бернардо, но сейчас было не до этого. Он уже поставил двух других полицейских: двух, а не одного, так как посчитал нужным, удвоить охрану ножей. «Но почему тогда убийца не совершил новое злодеяние, завладев оружием? Неужели ему что-то, или кто-то помешал?» - продолжал говорить себе детектив. Он никак не мог собраться с мыслями, несколько новых теории выстроилось у него в голове. Убийцей может быть та же Лаура Аларкон, потому что, согласно его идее по поводу двух людей в маске, она убийца, а кто-то другой её помощник. Но кто? Хавьер? Тоже возможно, к тому же, он так уверен, что его жена виновна в смерти всех этих девушек. Значит, нож этой ночью украл Хавьер? «Нет, это невозможно!» - подумал Айало. «Зачем ему красть нож для жены, которая в санатории? Что за бред? Если они якобы «сообщники», тогда…нет, ничего не складывается. Лаура не может быть убийцей». Двое мужчин…так кажется, говорил Ольмеда. Он видел семнадцатого числа двоих мужчин в масках. Но он мог ошибиться! «Ольмеда» - протянул инспектор также вслух, «Ольмеда. Неплохо было бы всё-таки попросить его помочь, но тогда получается, я приму своё поражение? Нет. Я сам справлюсь. Я почти у цели, уверен в этом. Вся загвоздка не в телах, не в масках. А в ножах. Я уверен, что в ножах. Потому что доступ к ним может иметь лишь меньшая часть людей в отеле. И вот с этим я и должен разобраться!» - решил он.
Андрес Аларкон не помнил, как очутился снова около дома Грау. Его лицо пылало, а сердце бешено колотилось. «Нет, то, что я делаю – противозаконно!» - про себя восклицал он, но также не мог ничего с собой сделать. Ему нужно узнать правду. Майтэ согласна с тем, что он может сам расследовать убийство своего ребенка. А раз она согласна, то он, Андрес, может сделать это, он может сейчас же попробовать пробраться в дом шантажиста Софии! Андрес ничего не планировал, мысль о проникновении в дом пришла вчера к нему, а сегодня он решился на это дело. «Ради Майтэ!» - несколько раз бормотал он, подходя всё ближе и ближе к старому зданию. Вот и всё. Осталось как-то влезть в дом. Вдруг страх охватил Аларкона: «Влезть в дом! Ведь это преступление! А если Грау там, внутри? Если он заметит меня? Или если я не смогу вовремя выбраться? Нет, это безумие!». Андрес замедлил шаг, а потом и вовсе остановился, тяжело дыша. Он бы продолжал так, не шевелясь стоять на месте, если бы голове его не всплыл образ жены: уставшей, изнеможенной от страданий, бледной и почти прозрачной. Потом вспомнил слова этого неведомого шантажиста, который кричал Софии: «Ты тогда должна была умереть семнадцатого числа!» - и, нахмурившись, сделал несколько шагов вперёд. «Я должен во всем разобраться» - твердо решил он. Внезапно, Аларкон вынужден был спрятаться за деревом – так как увидел, что дверь дома отворилась, и какой-то мужчина вышел на крыльцо. «Это Грау!» - промелькнуло в мыслях Андреса, и он стал вглядываться в человека, надеясь увидеть его лицо – но, увы, оно было сокрыто каким-то капюшоном. Он смог лишь заметить, что «Грау» был невысокого роста, некрепкого телосложения и одет во всё чёрное. Сеньор Аларкон ещё больше прижался к стволу, так как незнакомец спустился с крыльца и пошёл куда-то, по направлению к городу. Когда его фигура скрылась, Андрес немного выдохнул. И рванувшись с места, подбежал к дому. На дверь он не рассчитывал: разумеется, она была заперта. «Окно. Вот что мне только остается» - произнеся вслух, вздохнул Андрес и подошёл к окну. Окно было не новое, очень пыльное, грязное и мутное, без решётки, но стеклянное. Разбивать его ему не хотелось. «Если я разобью, то только создам себе ещё больше проблем» - думал мужчина, водя руками по окну, в поисках, хотя бы небольшой щели. Вдруг странная догадка мелькнула в его голове: окно было очень старым и выглядело хлипким. Андрес слегка надавил на одну половину стекла ладонями – она слегка отскочила от его рук и пошатнулась. Аларкон аккуратно вытащил стекло из окна, и, поглядев секунду на свою работу, понял, что медлить нельзя и просунул ногу в пространство, которое образовалось между получившейся пустотой и другой половиной окна, в пространство небольшое, но достаточное, чтобы пролезть в дом. Бросив взгляд внутрь помещения, Андрес заметил, что расстояние от окна до пола небольшое. Поэтому он вынул ногу и сначала поставил внутрь вынутое им стекло, прислонив к стене, после чего наконец, сам осторожно залез в дом. Выдохнув, он огляделся. Помещение было тёмным и мрачным. В углу стояла небольшая кровать, в другом углу – большой стол. Стены были серые, без обоев, потолок и пол также не отличались новизной или хотя бы чистотой. «Я пришёл сюда не изучать обстановку!» - опомнился Андрес, «Я пришёл сюда искать улики». Сначала он осмотрел пол, потом поднял глаза на стены. Без интереса обводя их глазами, мужчина вдруг застыл, устремив взгляд в одну точку. Его сердце заколотилось, дыхание стало ещё более утяжеленным. «Нет…это же…» Сделав пару длинных шагов к одной из стен, он протянул руку и дотронулся до предмета, висящего на прибитом к стене гвозде. Это была чёрная бархатная маска.
Отдернув руку, словно коснувшись пламени, Андрес прошептал, словно в забытьи: «Я нашёл». Вдруг какое-то странные чувства охватили его: это была смесь жгучей радости, азарта, но одновременно и сомнения. «Нет, это наверняка он, человек в черной маске. Если он и не связан с падением Майтэ – в чём я сомневаюсь, то тогда он может быть убийцей с золотым ножом! Боже, да я нашёл важную улику!». Тут радость слетела с него разом: но ведь чёрная маска может быть у кого угодно и это не доказательство того, что этот шантажист Грау имеет отношение к преступлениям в отеле. Однако фраза: «Ты тогда должна была умереть, София» - вновь всплыла в памяти Андреса. «Нужно искать золотой нож!» - решил он и резкими шагами стал обходить который раз комнату. Открыв верхний ящик стола, кроме какой-то черной тетрадки в кожаной обложке он ничего не нашёл, да и непримечательная внешним видом, она пока не интересовала его. Где-то вдали послушался звук шагов по неровной дороге. Как безумный отскочил от стола Андрес. Предчувствие чего-то плохого появилось у него. «Это Грау? Но почему он вернулся так рано?» - с горечью вырвалось у него. Он молниеносно закрыл ящик стола, немного приблизился к окну и увидел где-то в семи метрах приближающегося мужчину. Сомнений не оставалось, да и медлить было нельзя. Лихорадочно Аларкон стал искать глазами, где спрятаться. Но другого места, кроме кровати ему не пришлось выбирать. «Какой стыд, влезать, словно вор в чужой дом, да ещё и прятаться под кроватью!» - с горечью и раздражением на самого себя подумал он. Вся его затея с этим проникновением в дом уже не казалась ему хорошей или хотя бы логичной. Но нужно было торопиться. Сжавшись под узкой кроватью, Андрес молился, чтобы Грау не заметил ни его, ни окна с вынутым стеклом.
Наконец, дверь со скрипом отворилась, и в помещение быстро вошёл тот мужчина. Лежа под кроватью, но, тем не менее, немного видя всё, Аларкон с разочарованием убедился, что вновь не сможет заметить и распознать лицо Грау. Его сердце дрогнуло, когда тот стал быстро ходить по комнате, шантажист явно торопился куда-то. Его голос раздался совсем близко, но тон был торжествующим:
- О, София, ты даже не представляешь, что я нашёл! Не знаю, принадлежит ли это тебе, или нет, но там твоя фотография и, вероятно, твоего сына. Если бы ты знала, что я могу сделать с этим! – после этих слов будто что-то упало, брошенное рукой Грау, и звонко ударилось о дерево стола.
Спустя несколько секунд Андрес услышал шум закрывания двери и понял, что страшное позади, беда миновала. «Он, видимо, так спешил, что даже ничего не понял!» - успокоившись, подумал мужчина, вылезая из под своего укрытия. «Надо уходить. Мне нечего больше тут делать», - подумал он, но напоследок решил посмотреть, что за предмет заставил вернуться Грау на некоторое время обратно домой. Ящик стола был открыт, по-видимому, шантажист действительно куда-то сильно торопился, так, что даже забыл закрыть его. Андрес вынул из него золото медальон, с инициалами: «А.В». «Инициалы Альфредо?» - догадка мелькнула в его мозгу, дрожащими руками он открыл медальон.
Внутри были вставлены два миниатюрных портрета: Софии де Вергара и её сына. «Мне…мне надо уходить отсюда. Я…я ничего не понимаю!» - испуганно бормотал Андрес, кладя обратно медальон в ящик. Об отпечатках своих пальцев на украшении, да и на оконном стекле он не беспокоился – ему было всё равно, не до этого сейчас. Аларкон также осторожно, опасливо озираясь по сторонам, выбрался через то же окно и очень аккуратно вставил стекло на место. Выдохнув, что всё обошлось, он быстрыми шагами направился обратно к отелю. Его мрачное лицо, с нахмуренными бровями обдувал легкий летний ветер, а руки непроизвольно сжимались в кулаки.
«Я ничего не понимаю!» - с отчаянием думал он. «Грау – убийца? Или нет? Но то, что он шантажист – это вполне понятно, но откуда у него медальон с инициалами Альфредо и фотографиями его жены и сына? Нет, я не могу поверить, что София сама ему его отдала. С какой стати? Я, то есть она, не получали никаких писем, или я что-то пропустил?». Тут Андрес резко остановился: точно! Грау что-то говорил, по поводу медальона - «Ты даже не представляешь, что я нашёл!» - и как он, Андрес Аларкон, не мог вспомнить этого! «Нашёл, значит. Но от этого всё становится только хуже – теперь, вероятно, он будет шантажировать Софию этой вещью» - продолжив путь назад, думал мужчина. Всё происходящее казалось ему таким непонятным и запутанным, а вся история с Софией и шантажистом такой мутной, что он не знал, что делать. «Я нашёл чёрную маску и узнал, что у Грау теперь есть медальон Софии, но ничего более мне сегодняшний поход не дал. Зачем я вообще полез в его дом? Зачем мне всё это? Зачем мне вся информация, когда я не могу ничего доказать?» - задавал себе вопросы Андрес. Но что глубоко внутри всё же подсказывало ему, что он идёт по верному пути. И что Грау и София каким-то образом связаны с падением Майтэ…
А в это время, жизнь в отеле текла обычным чередом. Донья Анхела раздавала поручения горничным (к дверям комнат которых по ночам была теперь приставлена охрана), а Маттео…куда он делся? Скоро обед, а его нигде нет. Куда он пропал? Анхела поискала глазами дворецкого, но в кухне его не нашла. «В последнее время Маттео позволяет себе частое отсутствие в рабочие часы, а это недопустимо!» - подумала женщина, выходя в ближайший коридор. Вдруг сам дворецкий выскочил перед ней. На нём не было лица. Глаза Маттео беспокойно бегали, уголки губ нервно поддергивались. Только спустя мгновение заметил он Анхелу.
- Извините, донья Анхела. – Заикаясь, пробормотал он, продолжая растерянно обводить глазами всё вокруг.
- Что-то случилось, Маттео?
- Д…да. Ключи пропали! – неожиданно громко выпалил тот.
- Какие ключи? – ничего не понимая, спросила донья Анхела.
- От золотых ножей! – стоном вырвалось у дворецкого. – Я ума не приложу, где они, ведь они почти всегда находятся у меня!
- Что значит почти всегда? – подняла брови женщина.
- Только иногда я кладу их в шкаф, на кухне и запираю его. Сегодня рано утром я положил ключи туда. Понимаете…там даже связка ключей, ну вы сами прекрасно знаете. Так вот, я сейчас открыл шкаф,…а их нет! Их там нет! – взволнованно закончил Маттео, вытирая капли пота со лба.
- Как это нет? Хотите сказать, их украли? – с волнением спросила Анхела дворецкого.
- Я не знаю! Может быть, они где-нибудь выпали, потерялись!
- Но, это же…непростительное отношение, Маттео! Вы понимаете, что даже если ключи случайно выпали где-то у вас, их мог уже взять кто угодно! – с негодованием говорила она, глядя, исполненным укора взглядом на дворецкого. – В отеле время от времени появляется опасный маньяк, а по версии детектива, он вообще живет здесь! – с волнением продолжала Анхела. – Вы понимаете, что наделали? Вы потеряли ключи от ножей, и теперь убийца имеет возможность найти их, а возможно, сейчас уже имеет доступ к номеру с ножами! Маттео, надо немедленно найти ключи! – тяжело дыша, заключила она.
- Я не знаю, может быть, стоит еще раз посмотреть в том шкафу? Может я что-то не увидел? Может они завалились в глубину шкафа? – неуверенно бормотал дворецкий, до хруста сжимая пальцы.
- Идите и ещё раз посмотрите! – холодно и властно приказала экономка-владелица отеля.
- Х…хорошо! – и Маттео скрылся в мгновение ока, оставив её одну. Надо сказать, сердце Анхелы немного дрогнуло от предчувствия чего-то нехорошего и опасного. Но она быстро сбросила с себя страх и волнение: нужно продолжать работу, а ключи Маттео найдёт. Должен найти!
- Ключи…ключи! – несвязно бормотал дворецкий, как-то странно, с пошатыванием идя по коридору. Его глаза блуждали по стенам, по полу, по потолку. И вдруг случайно остановились на лице проходившего мимо Хулио Ольмеда.
- Здравствуй, Маттео. – Поздоровался тот.
Маттео как будто не услышал. Ответа от него не последовало.
- Здравствуйте, Маттео! – специально сделав теперь ударение на первом слове, уже немного другим тоном произнес Хулио. «Не нравится мне он! Есть в нём всё-таки, что-то странное, подозрительное» - подумал он.
- Ключи…куда бы они могли деться? – по-прежнему продолжал говорить под нос дворецкий.
Но Хулио услышал его.
- Ключи? Какие ключи? – невольно вырвалось у него.
- От золотых ножей! – почти вдруг выкрикнул Маттео, гримаса боли появилась на его бледном, худом лице.
- Вы шутите? Хотите сказать, пропали ключи от комнаты с золотыми ножами?
- Да. Там ещё висел ключ от самого шкафа. – Голос дворецкого срывался и дрожал.
- Но это же…это ужасно! Может быть, их украли? – спросил Ольмеда. Волнение Маттео передалось и ему.
- Может быть! Я не знаю! – с отчаянием ответил тот и отвернулся.
- Но так что же мы стоим! Чёрт возьми, надо немедленно найти их! Вы везде смотрели? Я сейчас же пойду с вами! – убежденно воскликнул Хулио, но дворецкий мотнул головой.
- Нет, сеньор Ольмеда, спасибо, я справлюсь сам. Я сейчас же пойду и найду ключи! – сказал дворецкий. – Я уверен, что они в шкафу, просто я плохо посмотрел.
Хулио Ольмеда пристально посмотрел на него и произнес медленно:
- Хорошо, Маттео. Не буду вам мешать искать. Однако, мне кажется, вы всё прекрасно посмотрели и если ключей в шкафу нет, значит, они, логично, не в шкафу. Не думаю, что вы ошиблись, когда искали их там в первый раз. Пожелаю вам удачи в поисках! – с этими словами Хулио многозначительно улыбнулся. Но потом серьезно добавил: - Только, Маттео, я вас предупреждаю заранее: этой ночью я опять буду караулить дверь от номера с золотыми ножами, мне снова каким-то образом удалось подкупить полицейских, которых
приставил Айало. – Ольмеда продолжал смотреть на дворецкого, не отрывая упорного взгляда и видя, что лицо последнего меняется при каждом его слове, - Так что, не пугайтесь, увидев в полутьме ночи моё лицо. – Ольмеда рассмеялся. – Ну, удачи вам, Маттео. Я пойду. – Напоследок сказал он и удалился. «Нет, ну не могу я никак говорить ему «ты». Что-то меня в нём отталкивает. Он действительно подозрительный тип» - к этому заключению пришёл про себя Хулио, направляясь к Алисии, чтобы переменить жену, которая сидела с всё ещё больным сыном…
Было уже около семи часов, когда начался праздничный ужин в честь Дня Рождения Альфредо. За маленьким Алехандро решили не заезжать домой – ему всё равно нездоровилось утром, к тому же, сидеть допоздна маленькому ребёнку вместе с взрослыми гостями – неполезно, так, во всяком случае, считал Альфредо. Но его мать, приехавшая сегодня на праздник, донья Элиса де Вергара, так не считала. Нельзя сказать, что ей очень хотелось видеть своего внука – нет, этого мальчика она не сильно любила, так как он был ей не родным. Однако, ей бы хотелось, чтобы сегодня вся семья была в сборе: в конце концов, этот мальчик - наследник её сына, можно было бы сегодня представить его гостям и собрать комплименты…
- София, почему вы не взяли с собой вашего сына? – с легким укором, сразу же при встрече спросила она невестку.
София немного растерялась и подумала: «Ну вот, мы еще толком не поздоровались, а она уже начинает!» - но сумела всё же выдавить из себя улыбку и произнести:
- Алехандро приболел, мы с Альфредо решили не брать его.
Донья Элиса ничего не сказала, но недовольно пожала плечами.
София знала, что этот вечер станет нелёгким для неё! Но чтобы настолько…. Ей было некомфортно в обществе всех этих гостей, а особенно в обществе матери Альфредо, которую к тому же, посадили около неё. Хотя с другой стороны сидел сам Альфредо, София была напряжена до предела. Она ожидала рокового вопроса о подарке, и её сердце болезненно сжималось. Пытаясь как-то не думать об этом, она принялась за еду и уже поднесла ко рту кусочек говядины, как вдруг голос доньи Элисы прервал её намерение, и вилка с мясом выпала из её рук.
- А что ты подарила Альфредо?
- Я…я подарила мужу медальон. – Стараясь говорить твердо и спокойно, произнесла София.
- Медальон? – подняла брови Элиса. – И это всё?
Жена Альфредо обомлела: «И это всё?» - так неприятно удивило её, что даже руки под столом невольно сжались в кулаки, а лицо побледнело.
- Да, это всё. – А сама красноречиво перекинула взгляд на мужа, сидевшего рядом. Альфредо поймал её взгляд и с улыбкой произнес:
- Да мама, но это очень красивый медальон. Он из золота, выполнен очень хорошо, тонкая работа. Там внутри фотографии Софии и Алехандро, что, как мне кажется, очень мило и всякий раз, когда я вдали от семьи, будет напоминать мне о них! – однако, невольно мужчина покраснел: он не любил лжи ни в каком проявлении, но в данном случае, без неё было не обойтись.
- Вот как! – слегка улыбнулась Элиса. – Так почему же ты не надел его сегодня? – пристально оглядывая сына, спросила она.
- Мы сегодня очень торопились с Софией утром, а потом просто решили не заезжать обратно в отель и провести день в городе! – ответил тот спокойно.
«Что-то не нравится мне, как он говорит, да и лицо Софии как-то странно меняется от моих вопросов» - подумала мать Альфредо. «Нет, мне стоит приехать в Гранд отель и посмотреть, как они живут. Что-то мне подсказывает, что у них какие-то проблемы в отношениях» - который раз пронеслось у неё в голове. После ответа сына она ничего не сказала.
София же выдохнула, но чувствовала себя взвинченной до предела: она боялась и в то же время ожидала новых вопросов со стороны свекрови. Весь вечер её не покидала одна мысль: «Скорее бы домой. Мне тяжело находиться здесь!» - но омрачать настроение Альфредо не только своими проблемами, но и даже своим видом – было для Софии немыслимым. Поэтому, она с достоинством продержалась до конца праздника…
Всё предвкушение от предстоящей ночи испортили маленькие дети Хулио . «Если бы не они, я бы раньше пришёл к этому месту, а не почти в час ночи!» - раздражённо думал Ольмеда, остановившись, наконец, у двери с золотыми ножами. Дело в том, что у маленького Андреса снова поднялась высокая температура и лихорадка, а так как параллельно расплакалась малышка Кристина, которую Алисия долго не могла успокоить, Хулио пришлось посидеть с сыном какое-то время. Конечно, в глубине души он сознавал, что малыши ни в чём не виноваты, но всё же некая досада грызла его. «А если, во время отсутствия охраны и меня, что-то произошло?» - пронеслось в голове Хулио. Он на всякий случай дернул ручку двери – дверь была заперта. «Конечно, заперта, кто её сможет открыть, когда ключи потеряны!» - невесело усмехнулся он. Мысль о том, что ключи каким-то образом попали к убийце – хоть порой и проскальзывала у Ольмеда в голове, но он гнал её: нет, этого не должно случиться. К тому же, зачем убийце ножи – если вчера он уже проник в комнату и взял один из них?
Хулио совсем не хотелось спать. Мысли сильно давили на него, их было так много, как и бесконечных догадок и теорий. Но больше всего он подозревал дворецкого, Маттео. «Он может быть убийцей. У него есть всё для этого – доступ к ножам, ключи от всех дверей в отеле. В конце концов, он просто странный!» - говорил себе Ольмеда. Образ Маттео – вечно нервного, издёрганного, неуверенного, заикающегося – не покидал его в последние часы. «Я должен выяснить, имеет ли он хоть какое-то отношение к преступлениям: если нет, то навсегда закрыть эту тему!» - решил Хулио. Вдруг где-то вдалеке послышались шаги. «Маттео?» - пронеслось в голове Ольмеда. Покидать место охраны ему не хотелось: «Это неправильно и безответственно, а к тому же, опасно!» - Хулио был раздражён на самого себя, но не мог ничего поделать с собой: ему нужно немедленно убедиться, что шаги там, вдалеке - шаги дворецкого, или же…в общем, нужно узнать, чьи это шаги! Хулио взял фонарь и быстро пошёл налево: именно в той стороне, он казалось, слышит звук. Шаги казалось, отдалялись, так как их становилось слышно всё меньше и меньше. Не помня себя и не думая ни о чём, мужчина рванулся вперёд по коридору, затем свернул за угол и вдруг резко остановился: в нескольких метрах от него стоял человек в пиджаке. Он был высок и со спины напоминал Маттео. «Чёрт, это что-то значит! Кто этот человек в костюме и что он делает посреди ночи здесь, в коридоре? Это наверняка Маттео». Максимально замедлив ход, Хулио начал медленно двигаться к мужчине, который по-прежнему неподвижно стоял на месте, у стены.
«Главное не упустить его и не напугать сильно. Вдруг это просто кто-то из постояльцев, или из прислуги!» - подумал Ольмеда, стараясь идти как можно тише. Вдруг незнакомец сделал несколько длинных шагов от стены. Хулио воскликнул:
- Стойте!
Но тот не остановился, а напротив, пошёл быстрыми, длинными шагами. Сердце Ольмеда застучало: «Судя по всему, я не должен был его видеть!». С горящими от волнения глазами, Хулио бросился за таинственным мужчиной. Он догнал его и попытался схватить за руку, но тот вывернулся и побежал дальше по коридору.
- Я говорю вам, стойте! – вскричал Хулио, забыв, что нужно действовать тише и осторожнее. Но ему было сейчас решительно всё равно: нужно во чтобы то ни стало узнать, кто этот человек. Ольмеда сделал последнее усилие и наконец, схватил ледяную руку мужчины, заставив обернуться его лицом к себе. Глаза Хулио мгновенно округлились от ужаса и изумления, а в голове пронеслось: «Человек в чёрной маске!», он отпустил руку, но когда тот ещё раз попытался уйти от него, снова лихорадочно схватил его. Мужчина безмолвно вырывался – Ольмеда невольно почувствовал его силу. Одной рукой, несмотря на удары от ноги незнакомца, Хулио как можно крепче держал ледяную ладонь, а другой в один миг слегка сдвинул с его лица маску…
- Хесус Киснерос… - потрясенно прошептал он. Пытаясь совладать с эмоциями, он, однако, не смог совладать со своим телом. От неожиданности, ноги Ольмеда подкосились, и он упал на пол, отпустив мужчину. Но было уже всё равно: теперь он, Хулио знает наверняка, кто убийца с золотым ножом…
Хулио недолго лежал на полу. Он быстро сбросил с себя охватившие его чувства. Нужно было спешить. Спешить назад. Словно подстегиваемый чем-то, он быстро дошёл обратно. Но на этот раз, оказался не один. Рядом с дверью, прислонившись спиной к стене, стоял…Маттео.
- А, это вы сеньор Ольмеда! Что же вы оставили свой пост? Вы разве не знаете, что здесь кто-то был недавно?
- В смысле, кто-то был? – ничего не понимая, шепотом произнес Хулио. – Здесь никого не было, я лишь на несколько минут отошёл.
- П…посмотрите! – дворецкий указал рукой на дверь. Сначала, Хулио ничего не увидел. Но потом изумлённо взглянул на Маттео: - Ключи? Откуда они здесь взялись? – Ольмеда прикоснулся к связке, вставленной в дверь.
- Вы это лучше должны знать! – вдруг не без тона злорадства, сказал дворецкий, - Скажите, сеньор Ольмеда, зачем вы тратите большие деньги, чтобы вот так наплевательски потом относиться к важным вещам? Так эту бы работу сейчас выполняли профессионалы, но…
- Знаю я, какие у Айало профессионалы! – раздражённо перебил Хулио: слова Маттео задели его, - Подождите! – вдруг взволнованно произнес он, - Подождите! Я всё понял. Маттео, я знаю, кто убийца с золотым ножом! Возможно, и ключи вставил Он, но как тогда…
- Вы знаете, кто убийца с золотым ножом? – с изумлением спросил второй мужчина.
- Да. Только что я видел Хесуса Киснероса.
- Хесуса…дона Хесуса? Дворецкого, который был до меня и который тогда …которого до сих пор ищет полиция? Но этого не может быть! Не может же он быть в Гранд отеле? – ничего не понимая, говорил Маттео, не отрывая испуганных глаз от собеседника.
Хулио Ольмеда рассказал о своём внезапном открытии. Не забыл он также добавить о том, что того, кого он видел у доньи Тересы сутки назад – наверняка видел и сейчас. Незнакомец в маске, «Икс», опасный маньяк – это Хесус Киснерос!
- Да, он в Гранд отеле, это, несомненно! – докончил он свою речь и, тяжело дыша, опустился на пол, сжав голову руками. Нужно было подумать. Всё сопоставить. Всё сложить.
- Тогда всё складывается! Это он похитил каким-то образом ключи у меня! Нужно рассказать всё Айале! – раздался беспокойный возглас дворецкого. Хулио вскочил, кинув взгляд, полный негодования на того.
- Как мы можем быть уверенными в том, что ключи украл именно дон Хесус? Нет, возможно, он сделал это, вопрос только, зачем? И как он смог вставить их в дверь, Маттео, я же вам говорил, что только что буквально поймал его в коридоре, а до этого, дверь была просто заперта, и связки в ней не было! Что-то тут не так, с ключами! – Хулио снова сжал виски руками, - Нет, я совсем запутался!
Когда он немного успокоился и собрался, Маттео, видимо испуганный его тоном, собирался уходить. Обернувшись и глядя пристально на дворецкого, сеньор Ольмеда, уже хладнокровнее произнес:
- Маттео. Вот что. Я завтра же расскажу Айале о том, что Хесус в Гранд отеле. Думаю, искать его, пусть даже и так хорошо скрывавшегося до сих пор, будет не очень сложно для полиции. А теперь, идите спать, Маттео. Вам нечего находиться здесь. И не слова кому-либо о том, что я вам рассказал.
- Х…хорошо, сеньор Ольмеда. – пролепетал тот. – Я ничего никому не скажу. Но и вы более не делайте ничего подобного. То есть, я хочу сказать, не работайте больше втайне от детектива и полиции. Это опасно, в конце концов!
Взгляд Маттео, казалось, о чём-то предупреждал Хулио. «Он что-то знает!» - решил он про себя. Когда дворецкий удалился, теперь он мог полностью погрузиться в мысли. Но что-то в голове всё же не складывалось. И не что-то, а всё…не складывалось! «Не получается единая картина!» - в забытьи повторял Хулио. Его голова клонилась ниже и ниже. Он устал. Но спать было нельзя. «Я не знаю, кто убийца. Но знаю, что маньяк не дремлет!» - пронеслось в голове Ольмеда. Невероятным усилием он разомкнул глаза. Нельзя спать ночью в полнолуние…
Было около двух часов ночи, когда тьму прорезал новый женский крик. Крик был коротким и прервался почти сразу, но Айало услышал его, так как был на том самом «третьем этаже». «Куда смотрела полиция? Куда смотрел я?» - с горечью и гневом подумал он, очутившись около полуоткрытой двери сто тридцать восьмого номера. Странный звук оттуда насторожил его. «Там кто-то есть! Полиция? Или, это сам убийца и я наконец-то, вовремя, оказался на месте преступления?» - пронеслось в голове Айалы. Внезапно, звук, а вернее шум, повторился ещё раз. Как будто неловко отодвинули какой-то стул. Айало подождал ещё несколько секунд, но наконец, не выдержал и открыл дверь.
Странное зрелище представилось ему: на полу лежало тело мертвой горничной. Свежая кровь сочилась из раны на её груди, но не на тело детектив обратил внимание, нет! Рядом с трупом, стоя на коленях, дон Хавьер Аларкон, аккуратно положил знакомую детективу куклу Симонетту…
Не произнося единого слова, стоял инспектор в дверях. Он казалось, ждал, когда Хавьер сам заметит его. И сеньор Аларкон заметил его…
Поняв, что его застигли на месте преступления, Хавьер задрожал всем телом. Он раскрыл рот и попытался что-то произнести, но голос его срывался:
- Я…я не убийца, детектив…
Глядя с нескрываемым презрением на мужчину и подойдя к нему, Айало сказал насмешливо:
- Вы не убийца, сеньор Хавьер! Вы подлец. И глупец к тому же.
ПРОДОЛЖЕНИЕ СЛЕДУЕТ…
Свидетельство о публикации №223091001455