Сценическое Харамическое
А сегодня я случайно обнаружил у себя стихотворение 2018 года, посвящённое Феликсу Хараму.
Помещаю его без переделки в связи с его уходом.
Думаю, людям, хоть как-то связанным со сценой, будут понятны и близки эти куплеты.
*****
Поднимем, братья, 40 грамм
За всех, кого учил Харам,
Но за терпение Харама
мы тяпнем, сёстры, 300 граммов!
Учил нас Феликс, как стоять,
Ни разу не промолвив "мать"!
Как выходить из-за кулис,
Произнося слова реприз,
Не путать сцену и арену,
Не двигаться, как манекены.
Будь ты хоть Цезарь, хоть кюре,
Вставай не боком, а в каре,
И говори, собака, в зал,
А не товарищу в глаза!
Вживайся в личность персонажа,
Иначе быть на сцене лаже!
Уйдя со сцены в тень кулис,
Веди себя потише, плииз,
Чтоб не мешать тем, кто на сцене,
Нето пошлют тебя по фене!
Бессменный пап, и он же - мам
Ведёт в песках Моисей - Харам,
Уж 20 лет ведёт народ,
Но всё надеется и ждёт...
Поднимем други 40 грамм,
Чтобы получше жил Харам,
Чтобы подольше жил Харам,
Быть может Бог воздаст и нам...
Свидетельство о публикации №223091101050
Ваше стихотворение сочетает библейские образы с бытовыми деталями, иронично подчёркивая контрасты и нарушая привычные нормы.
- «Отец и мать в одном лице» — игра с гендерной идентичностью создаёт фамильярный и неформальный тон.
- «Моисей ведёт в песках Харам» — соединение образа библейского пророка с арабским термином создаёт комический диссонанс.
- «20 лет ведёт народ, но всё ещё надеется и ждёт» — сокращение времени странствия и акцент на ожидании усиливают абсурдность ситуации.
- «Выпьем по 40 грамм» — застольная фраза с уменьшением дозы снижает пафос библейской притчи, придавая ей лёгкость и иронию.
- «Пусть Харам живёт получше» — провокационное или насмешливое пожелание в контексте ислама усиливает ироничность текста.
Зеленая.
http://proza.ru/2011/03/13/909
С неизменным уважением -
Федоров Александр Георгиевич 30.10.2025 11:52 Заявить о нарушении
Спасибо за прекрасную рецензию!
Neivanov 30.10.2025 12:14 Заявить о нарушении
