Гайдамак. Леопольд фон Захер-Мазох

автор Леопольд фон Захер-Мазох
оригинальное название "Der Hajdamak"
полный перевод с немецкого без сокращений - текст входит в сборник "Гайдамак"

Купить в Фаланстере
https://clck.ru/3BUJLu
https://t.me/falanster_books/24792

Купить в My-Shop
https://my-shop.ru/shop/product/5002695.html

Купить в Лабиринте:
https://www.labirint.ru/books/978344/

Купить в Читай-городе (уберите пробел перед знаком вопроса):
https://www.chitai-gorod.ru/product/gaydamak-3008944 ?productShelf&shelfIndex=0&productIndex=1

Купить в Буквоеде:
https://www.bookvoed.ru/book?id=13639237#tdescription

---------------------------------

"Я тот, мой господин,
Кого ударами и злобными тычками
Мир так взбесил, что я на все готов,
Чтоб миру отомстить."
Шекспир. «Макбет», акт 3, сцена 1


Я только что проснулся и, за неимением более достойного предмета, рассматривал паутину большого паука-крестовика, соткавшего над моей головой свой воздушный дворец. В это время вошел мой казак, встал у двери и стал задумчиво разглядывать свои блестящие сапоги. Такая поза у него всегда предшествовала какому-то событию. Поэтому, не без любопытства, я спросил:

– Что с тобой, Иваш, что-то случилось?
– Там, значит, господа из Львова желают поехать в горы, – начал он очень громко; всякий раз, когда ему не хватало смелости что-либо сообщить, он необычайно напрягал легкие. – Мы могли бы тоже, за компанию, знаете ли, пан добрый, а еще... – прибавил он многозначительно, – там есть и дамы, очень такие хорошенькие дамы.

Иваш преотлично знал, что в этом пунктике мы с ним были родственные души, а именно, что господин так же мало ненавидел прекрасный пол (который, как ясно доказывает Артур Шопенгауэр, на самом-то деле безобразен), как и слуга.

Я быстро оделся, взял ружье с охотничьим снаряжением, и мы отправились в корчму, где я действительно застал небольшую компанию, приехавшую из далекой столицы посетить наши Восточные Карпаты, Черногору и озеро.

Я представился, разумеется, сначала дамам, одна из которых, панна Лола, с озорными чертенятами в черных блестящих глазах, была действительно очень мила, грациозна, непоседлива и забавна, какими бывают только юные польки или молодые кошечки.

---------------------------------

полностью перевод читайте в сборнике "Гайдамак"


Рецензии