Экфрасис. Прыжок
– Проходите, располагайтесь, как Вам удобно! – раздался звучный голос хозяина, и он вдруг материализовался из угла, в котором, могла поклясться Изольда, секунду назад никого не было.
Изящный брюнет в чёрном костюме и белой сорочке поправил безупречно завязанный галстук и пододвинул нерешительной гостье стул. Изольда села на самый краешек, разглаживая складки нового ярко-красного платья с узкими бретелями, купленного тёткой по случаю предстоящей помолвки. Густые роскошные черные волосы она, тщательно собираясь на столь важную встречу, собрала в строгий узел.
– Расскажите, что Вас тревожит, Изольда, – задушевно начал разговор Гектор.
Нашла его Изольда совершенно случайно. В одной из местных газет проскользнуло объявление: «Помогаю в неразрешимых ситуациях. Гектор А. Телефон - ...» Изольда, ни секунды не раздумывая, выбежала на улицу и в телефонной будке набрала номер, указанный в объявлении. К её удивлению, трубку сняли тотчас, и приятный мужской голос назвал адрес и время визита. И вот она здесь.
– Я – сирота-бесприданница. Меня хотят выдать замуж за человека богатого, угодного родным. Он старше меня на тридцать пять лет! Я его не люблю! Я люблю мужчину, которого не знаю... Он мне снится... Иногда я вижу его издали на улицах, но не могу догнать...
По мере того, как немудрый рассказ подходил к концу, голос Изольды затих, и она, закрыв глаза и облокотившись локтем о стол, горько зарыдала. Гектор дал ей выплакаться вволю.
– Изольда, пожалуйста, взгляните на скатерть, – дождавшись, когда рыдания затихли, попросил Гектор.
Изумлённая Изольда всмотрелась в бывшую некогда обычной белую скатерть. Поверхность превратилась в некую прозрачную обволакивающую субстанцию, в которую легко можно было погрузить руки. Вид с высоты птичьего полёта открывал внизу ночное небо, месяц, звёзды и высокие дома, скрытые тенями, с островерхими крышами.
– Надо прыгнуть! – убедительно и ласково сказал Гектор. – Там счастье, любовь, свобода!
Изольда вначале испуганно замотала головой, а затем представила долгую несчастливую жизнь, и замерла.
– Решайтесь, Изольда! – тихим и мягким, почти кошачьим голосом уговаривал Гектор.
И Изольда решилась.
– Я согласна! – заявила она.
– Отлично! – обрадовался Гектор. – Давайте поскорее примем исходное положение!
Он подскочил, как пружина, и в мгновение ока оказался на стуле. Изольда неловко последовала его примеру и, как назло, резко отодвинутый стул опрокинулся.
– Осторожно! – прошипел Гектор.
Кошка, до того мирно дремавшая, напряженно застучала по полу пушистым хвостом, встала на лапы, изящно выгнулась и протяжно-призывно замяукала, преданно глядя на Гектора.
– Приготовьтесь повторять за мной, Изольда! – повелительно произнес Гектор.
Изольда сосредоточилась, что было не совсем удобно, стоя на пошатывающемся стуле с узкими ножками, скреплёнными перекладинами не по периметру, а по трём сторонам. Изольда всерьёз опасалась, что стул под ней подломится, и она кубарем полетит на досчатый пол.
– Не бойтесь, – ободрил Гектор, и Изольда ничуть не удивилась тому, что он умеет читать мысли.
«Кот учёный», – подумала она, почему-то уверенная, что подобная характеристика придётся Гектору по душе, и, заметив в его янтарных глазах весёлые искорки, несмело улыбнулась.
– Начали! Один прыжок – и на свободе! Долой того, кто не угоден! Давайте руку, Изольда, закройте глаза и повторяйте! – нетерпеливо приказал Гектор.
Изольда закрыла глаза и ощутила, как цепкие пальцы плотно обхватили ее ладонь, царапнув ногтями (когтями?!).
– Один прыжок – и на свободе! Долой того, кто не угоден! – заворожённо повторяла Изольда.
– Раз-два, и прыжок! Раз-два, и... – скомандовал Гектор и, слегка потянув, отпустил её руку.
Изольда прыгнула, на секунду приоткрыв глаза, и напоследок увидела, как гибкий чёрный кот спрыгнул со стула к ожидающей его кошке. А затем наступила темнота и, кроме свиста в ушах, Изольда в течение некоторого времени ничего не слышала. Лёгкий удар о что-то твердое. Небольшая боль от лёгкого ушиба. Приглушённый свет. Изольда очутилась на ночной мостовой и, задрав голову, с изумлением рассматривала возвышающиеся прямо над ней дома и острые шпили точь-в-точь, как внутри волшебной скатерти, только тогда она смотрела сверху вниз, а теперь снизу вверх.
– Изольда, дорогая, ты больно ударилась?! – послышался издалека взволнованный мужской голос. – Прости, пожалуйста, что припоздал! Тебя, наверно, вёз не таксист, а гонщик.
К Изольде быстрым шагом, почти бегом приближался... любимый незнакомец из её снов и грёз наяву. В руках мужчина держал букет роскошных белых роз.
– Ничего, Эмиль! – уверенно произнеся имя, ответила Изольда. – Всё в порядке, милый!..
Иллюстрация – Рафал Олбински «Невинность»
Свидетельство о публикации №223091701311