Джеймс Бакер глава ix арсенал

ГЛАВА IX
АРСЕНАЛ

Первое, что сделал Джеймс расставшись с Генри Смитом так это отправился в лавку старьевщика, где приобрел почти что новое платье. Затем он посетил цирюльника, который помог довершить туалет.

Покончив со всеми делами, виконт стал ждать условленного часа. В половину двенадцатого он нанял экипаж. Кучер направил лошадей в сторону парка Уол, а затем по внешним дубравам довез молодого человека до дворца леди Персис.

 Когда часы на колокольне храма Святого Фомы Кентерберийского пробили час ночи, Джеймс был у ворот загородного дома своей матери.

 В доме этом где прежде царило безмолвие, теперь шумели многочисленные гости. В окнах горели огни, двор был полон экипажей. Когда карета Джеймса направилась к открытым настежь воротам, двое лакеев перегородили дорогу.

 – Вы к кому? – спросил один из них.

 – К графине Карлайл, – ответил Джеймс.

 – Кто вы? – вновь спросил лакей.

 – Виконт Нортумберленд.

 – Тогда проезжайте.

  Карета въехала во двор и остановилась возле самого крыльца замка. Джеймс поднялся по парадной лестнице и   снова повстречал лакеев. Те вновь его снова спросили, кто он такой? Повторив свой ответ, Джеймс был вынужден подождать еще немного в холе, пока о нем не сообщат леди Персис.

 Узнав, что прибыл Джеймс, та сразу же спустилась в холл и приблизилась к Джеймсу.

  – Ну здравствуй, Джеймс – проговорила она, благосклонно протягивая руку для поцелуя. – Очень хорошо, что ты приехал.  Тебя все давно ждут. Сейчас я тебя познакомлю с  моими гостями.

 Не дав Джиму вымолвить и слова, леди Персис увлекла его за собой на лестницу и препроводила его в большой, просторный зал, который точно улей гудел от возмущенных голосов членов парламента. Среди них были: упомянутые нами Уильям Уоллер и Хесилриг, нам уже знакомый Генри Смит, а так же граф Монтегю   и конечно же Оливер Кромвель. Возглавлял все это общество граф Девере.

 Джеймс был лично знаком только с Генри Смитом которого часто встречал у леди Персис. Что же касается Оливера Кромвеля, то он ему казался как будто бы знакомым.

 Последний между тем кричал громче  всех:

 — Нет, нет, нет, и ещё раз нет, господин Девере! Довольно с нас пощады короля. Ибо за те, без малого полтора года, проведенные нами в переговорах с монархом, мы не продвинулись ни на единый шаг. Надо действовать решительней и жёстче. Единственное, с чем я могу согласиться – это захват королевы и требования от короля сложить все полномочия.

 — Может вы хотите и с меня низложить все полномочья, сударь?   — отвечал ему на это Девере, — Тогда я снимаю с себя всякую ответственность за осуществление захвата ее величества.

 — Сделайте нам такую милость, — продолжал напыщенно  Кромвель, — все равно от вас никакого нет толка.

 — Что! — возмущенно вскричал Девере

 — Успокойтесь, господа, не горячитесь, — вмешалась в их дебаты леди Персис.  — Я, конечно, понимаю, что обстоятельство сейчас не из простых.  Все мы немного взволнованны, и все же не станем поддаваться отчаянью и перейдем ближе к делу.

  — Кстати, о деле, — проговорил Девере, обращаясь к леди Персис: — Сударыня, мне доложили, что вы получили известия из Оксфорда.

 — Да, милорд, — подтвердила графиня.

  — Каковы же они? — осведомился Девере.

 — Одновременно и хорошие и дурные. Чувствуя, что в Оксфорде становиться небезопасно, ее величество королеву собираются переправить к ее родне во Францию. Но, Франция не в состоянии принять теперь королеву, так как у них намечается бунт. Эту новость принес из Парижа гонец.

 — Такое впечатление, что на род Бурбонов снизошло проклятье! — справедливо заметил Хесилриг.

  — Да, — согласился Девере, — и похоже, что Божье... Однако вы, сударыня, сказали, что имеете две новости: одну хорошую, а вторую дурную. Если эту вы считаете хорошей, то какова же тогда дурная?

 — Тот гонец, что принес для роялистов злую весть, и хорошую – для нас, согласился укрыть королеву в своем замке.

 — Кто он? — спросил Девере.

 — Точно неизвестно, кроме того, что он принадлежит к иезуитскому ордену.

 — И хочет перевести королеву в свой замок?

  — По крайней мере, мне так доложили.

  — Однако надо быть богатым пэром, чтоб решиться на такое. Скажите, он богат?

  — Понятье не имею, я говорю лишь то, что мне доложили. Вы же знаете, милорд, что по приказу короля мне запрещается покидать свои покои. Мне кажется, что король о чем то догадывается

 
— Кстати, как вам удалось обойти королевский указ? — осведомился Девере.

 — Все в этой жизни продается и покупается, сэр, — ответила леди Персис. — Продается, и честь благородных офицеров. Здесь главное не скупиться. Обыкновенного солдата подкупают за десять фунтов, офицера - за сто, порядочного офицера - за тысячу, и самого благородного и рассудительного - за три тысячи. 

  Все вновь рассмеялись, кроме Джеймса. Он обернулся к леди Персис и Роберту Девере. Взгляд показывал сильное недовольство.

 — Позвольте с вами не согласиться, сударыня, — произнес он, — есть люди, которые не продаются, есть сердца, особенно если это сердце благородного офицера, которых не купить и за все богатства мира.

 — Разрешите вам представить, сэр, —   поспешно сказала графиня, — мой двоюродный племянник, виконт Нортумберленд.

  Джеймс удивленно взглянул на леди Персис, но та едва заметно прошептала: «Так надо, Джим».

  Девере почтительно поклонился.

    — Искренне рад знакомству, сударь, — улыбаясь проговорил он.  — Судя по вашим словам вы и есть тот самый неподкупный офицер.

  — Испытайте меня, милорд, и узнаете таков ли я есть, — сказал виконт и поклонился

 — Это о нем я говорила вам сегодня, сударь, — прошептала на ухо Девере леди Персис. — Если его имя и славное прошлое, кое может подтвердить сам адмирал Дисброу, ни о чем не говорят, то я сама буду его поручительницей.

 — Раз его представляет сама королева заговора, — сказал с почтением Девере, — мы будем видеть в нем не только соратника, но и нашего брата, которому вверяем наши имена и нашу честь.

 — Ах, дорогой виконт, — продолжала леди Персис.  — мы с вами и без того были родственниками, теперь же мы будем союзниками.

 — Добро пожаловать, сударь, — сказал Девере, — но вернемся к королеве... Итак, сударыня, некий француз набрался наглости лишить нас нашей королевы, я вас правильно понял?

 — Да, сэр.

 — Что они предпринимают?

— Так как наши войска приближаются к Оксфорду, принято решение переправить королеву в    Эксетер.

 — Король тоже поедет в Эксетер? — спросил Девере.

 — Это точно пока неизвестно, милорд.

 — И на какой же день назначен отъезд?

 — Не знаю, милорд, они там кого-то ожидают.

 — Кого еще?

 — Это мне неизвестно, но я обязательно выясню.

 — Да, не густо, — подметил Девере, —  Ну что ж, выясняйте что нужно, а я, тем временем подгоню своих ребят поближе к Оксфорду, дабы из него никто уже не выбрался до полной капитуляции роялистов.

 — Боюсь вы опоздали, сэр, — прозвучал чей-то голос, как гром среди ясного неба.

  Все оглянулись назад и увидели молодого человека лет тридцати – тридцати пяти. Одет он был во все черное, и только белый воротник, покрывающий плечи, и рыжие волосы ниспадающие вниз, украшали эту траурность костюма.

 — Кто вы? — спросил Девере.

  —   Это мой пасынок, милорд,   Джеймс Хэй, 2-й граф Карлайл, — представила его графиня, — Во время моего отсутствия он поставляет мне известия из Оксфорда.

  — Итак, сударь, — обратился к Хэю Девере, — почему вы сказали, что я опоздал?

 — Виноват, сэр, но вчера утром в Оксфорд приехали еще три француза. Судя по всему это их ожидали король и королева, так как после их прибытия, по настоянию одного из них, король и королева тронулись в дорогу.

 — Кажется наш смелый Карл решил сбежать ни только из столицы, но и из страны, — с усмешкой заметил Оливер Кромвель, перебрасываясь взглядами с союзниками.

 — Нет, король проводил свою супругу лишь до Абингдона. Там королева и ее попутчики сменили лошадей, и отправились дальше, — ответил Хей.

 — Где они находятся теперь? — осведомился Деверё.

 — Они остались на ночь в Суиндоне.

  — Сколько их человек?

 — Не считая придворных, число которых равняется пяти, человек пятнадцать, сударь.

 — И того двадцать. Не густо, для коронованной особы.

 — Да, но все они прекрасно вооружены, а трое из них королевские мушкетеры его величества Людовика Четырнадцатого.

 При упоминании трех мушкетеров, леди Персис вздрогнула.

  — Вот как! — воскликнул почти возмущенно Девере и повернулся к графине: — Что же вы мне говорили, что Анна Австрийская отказала в помощи своей золовке.

 — Эта чистая правда, сэр, — заступился за мачеху пасынок, — Анна Австрийская почти отказала в помощи.

 — Что значит, почти? — спросил Девере.

 — Эта значит, сударь, что она пообещала переговорить с парламентом, а это как вы сами понимаете бессмысленно, ибо парламент вряд ли согласится содержать королеву из мятежной страны. Что же касается трех мушкетеров, то это, скорее всего, добровольцы.

— Черт бы их побрал!

— Скажите, граф, — обратилась леди Персис к пасынку, из-за всех сил стараясь подавить в себе волнение. — вы случайно не помните их имена?

 — Увы, сударыня, уж больно они залихватские… хотя постойте, одно я, кажется, припоминаю. Ах, да, д’Афон!

 При упоминании этого имени леди Персис тихо вскрикнула, стала оседать, ища руками опору. На помощь к ней подбежали все присутствующее кавалеры.

 — Что с вами, сударыня? — спросил Девере.

 — Вам плохо? — взволновался Хесилриг.

  — Стул графине! — скомандовал Монтегю.

 Последняя команда была моментально исполнена; леди Персис осторожно присела на стул, взяла кружку, предложенного эля и благодарно сомкнула глаза.

  — Ну как, сударыня, вам лучше? — спросил Уоллер.

  — Да, да, благодарю, — проговорила леди Персис и стала быстро помахивать веером.

 — Однако мы вновь отвлеклись, господа, — озабоченно заметил Довере. — Вернемся к делу. Итак, в распоряжении ее величества пятнадцать человек, не считая прислуги, которых как мне кажется не будет сложно разогнать вам, Смит.

 — Как вам сказать, сэр, — замялся Смит. — Это легче приказать, чем исполнить…

 — Что же тут сложного?!  — перебил его  Джеймс Бакер. — Напротив, нет ничего проще, в особенности в состоянии, в котором сейчас находится ее величество. Что для этого нужно? Двадцать или тридцать отважных людей, закрытая карета и перекладные до Лондона. Я готов это взять на себя.

— Прекрасно сказано, сэр! - подхватил Кромвель.  - Вот только с небольшой поправкой. Вам понадобятся  перекладные не до Лондона, а до Портсмута.

Джеймс с удивлением взглянул на Кромвеля.

— Да, сударь, — продолжал тот,  — мы отправим королеву на Оркнейские острова. Преимущество такого решения заключается в повышенной безопасности, поскольку у роялистов может возникнуть соблазн захватить ее в Лондоне или перехватить  по пути. Но на Оркнейских островах королева будет вне досягаемости, а значит даже если Лондон будет взят "квалерами*" у нас останется козырь против Карла.

— На острова, так на острова, — задумчиво ответил Джеймс. — Я согласен, сударь. Если, конечно, никто из присутствующих не возражает против моей кандидатуры. 

  — Нет, нет, виконт, — с живостью сказала леди Персис, — вы храбрый и благородный дворянин! Бывают предчувствия, я всегда в это верила… Так вот, когда сегодня адмирал Дисброу отозвался о вас, как вы того заслуживаете, я поняла, что вы тот кто нам нужен. Вы слышали, господа, что говорит мой племянник?! Кто берется ему помогать?

  «Я! Я! Я! Я!» — разносились голоса по залу.

 
— Мои набитые фунтами карманы, в вашем распоряжении, виконт, — сказал Хесилри. — И вы можете, не стесняясь черпать из них.

 — Благодарю вас, господа, — сказал Джеймс Бакер, поворачиваясь графу Довере и всем его сподвижникам, — Но при вашей известности вы своим участием, лишь затруднили бы мою задачу. Позаботьтесь лишь о том, чтоб меня сопровождало двадцать отважных людей до Эксетера.

 — Это я беру на себя, — сказал Монтегю.  — Я поручу господину    Нортумберленду двадцать шесть отважных ребят моего полка.

  — Браво, сударь! — воскликнул Генри Смит. — вы говорите редко, но хорошо.

 — Вот, кому следовало бы быть, генералом, — подметил Кромвель и взглянул на Девере. — Скорее, чем некоторым известным мне прихвостням. Но будьте спокойны, господа, когда мы будем располагать королем, мы не поскупимся наградами для верных друзей. А теперь, виконт, если вы нуждаетесь в деньгах…

 — К сожалению     я не богат, чтобы отказываться от предложения вашей милости, — сказал Джеймс Бакер. — И когда я исчерпаю те деньги, что в награду мне дал адмирал Дисброу, мне в самом деле, придется прибегнуть к вам.

  — К нему, ко мне, ко всем нам, виконт Нортумберленд, — проговорил Уоллер, — потому что, каждый при подобных обстоятельствах должен обложить себя налогом в соответствии со своими средствами. У меня мало наличных денег, но много бриллиантов и жемчуга, так что, прошу вас, не отказывайте себе ни в чем. Не все столь бескорыстны, как вы, и есть люди, чью преданность можно купить лишь за деньги.

 — Главное будьте осторожны, сударь, — сказал Хесилриг.— не забывайте, что от вашего успеха зависят все наши жизни.

  — Не беспокойтесь, сэр, — презрительно ответил Джеймс, — у меня достаточно причин, ненавидеть короля, так что если меня схватят, будет решено, что это личное дело между мной и им, и что я мстил за народ и за отца.

 — За отца? — в удивлении переспросил Девере.

 — Так виконт называет того человека, к которому подбросили его в   младенческом возрасте, — пояснила леди Персис.

 — Как подбросили? — спросил Хесилриг.

 — Кто подбросил? — осведомился Монтегю.

 — Какой-то негодяй, похитивший Джеймса у моей кузины.

 Джеймс в который раз за эту ночь в удивлении и в возмущении взглянул на леди Персис. Но та, как и прошлый раз, дала понять, что: «так и надо».

 — Что за историю вы нам рассказываете, миледи,  — поинтересовался Девере. — мы о ней ничего не знаем.

— Расскажите нам ее графиня, — попросил Генри Смит.

— Расскажите, расскажите, — настаивали остальные.

  — О, я с удовольствием ее расскажу, — проговорила леди Персис, — но в другой раз, ибо время близится к утру, а мы еще не решили, кто поможет Нортумберленду  отвезти ее величество  на Оркнейский остров. Но, в подобном, деле нужен человек на которого он бы мог положиться…

 — Совершенно с вами согласен, миледи, — сказал Роберт Девере и обратился к Джеймсу: — Скажите, сударь, есть ли у вас на примете надежный капитан?

  — Этим капитаном мог бы быть и я, сударь,  — заявил молодой человек.

 — Хорошо, сударь, — согласился Девере, — я вам выделю для этой цели фрегат «Повелитель морей», правда вам, придется подыскать себе команду, ибо предыдущую - мы  ликвидировали. Но это, как я думаю вам будет сделать нетрудно.

 — Разумеется, сэр, — сказал Джеймс Бакер. — Надо только, чтоб мне точно указали место пребывания ее величества.

 — В этом вам поможет, граф Хэй, — заверяла леди Персис, — который немедленно вернется к королеве, а завтра доложит письмом в который город они приехали после.

 — Именно этого я и хотел, — сказал Джеймс Бакер.

 — Где вы живете? — спросил Девере.

 — В портовой таверне «Роза ветров», сэр.

— Нет, в порту вас наверняка все хорошо знают, — сказал Девере. — Поэтому смените гостиницу в более укромном месте.

— Похоже вы правы, милорд, — сказал вздыхая Джеймс Бакер. — Я найду себе квартиру в каком-нибудь глухом, и в то же время близком от вас месте. Но, скажите, сударь, могу ли я попросить вас об одной услуге?

 — Хоть о четыре, сударь, говорите, — сказал Девере.

 — Позвольте мне прежде чем приступить к своей миссии, проститься с моей матушкой, с которой, кто знает, встречусь ли когда-нибудь еще на этом свете.

 — Но за чем же так пессимистично, друг мой, — шутя возмутился Монтегю, — вы отважно владеете шпагой, у вас будет славная армия, так что вы вернетесь к вашей матушке ни только в здравии, но и при звании… Ни так ли, милорд?  — Последний вопрос, он обратил к  Девере.

 — Нет, сэр, — возразил тот, — пусть виконт проститься с кем он хочет, ибо как верно сказала графиня, никто не может предсказать успех операции... Где живет ваша матушка? — обратился Роберт Девере к Джиму.

  — В деревне Полпэрро.

  — Да, но в юго-западной части Англии находятся роялисты, — решил  напомнить граф Хей.

 — Не беда, сударь, — проговорила леди Персис, — я знаю, что делать.

 С этими словами она отколола  с пурпурного шелка нефритовую брошь и  вложила ее в руку Джеймса.

 — Кто бы вам не повстречался,— проговорила она, — будь то противники или друзья, покажите им этот цветок. Эта брошь некогда наделал столько шума, что сразу все поймут, что вы от меня и обязательно вас пропустят.

 — Вы затеяли опасную игру, сударыня, — встревоженно заметил Джим, сжав руку леди Персис.

 — Ничуть не опаснее чем вы, сударь, — ответила на это та, — Берите этот цветок, он вам послужит вместо пароля.

— Но есть еще два обстоятельства, препятствующих Джеймсу осуществить свой замысел,  — добавил Кромвель,  — расстояние и время, которого у нас и так не слишком много.

— Господин Кромвель прав, — согласился Девере, заложа руки за спину, — мы не можем долго ждать. Последнее слово за вами, виконт.

— Я думаю, что если я загоню несколько дюжин лошадей, то буду в Полпэрро уже к полуночи, но ровно через сутки обязуюсь отправиться в обратный путь, так что послезавтра утром я буду уже у вас, милорд.

— Делайте как знаете, сударь, — сказал Девере,  — но должен вас предупредить, что если вы не прибудете в срок, то ваше место я назначу другого.

 — Благодарю вас.


Получив от Девере позволения удалиться, Джеймс  расклинился  и вышел на улицу. Воротившись в таверну "Роза ветров", он собрал наскоро вещи и, немедля ни минуты, отправился в путь.


Рецензии
Вечера доброго Вам, Марианна!

Увы, порой и коронованные особы, не сумев проявить должной решимости, оказываются игрушками в руках уверенных в себе, готовых идти до конца заговорщиков. Не стал исключением и Карл, во многом и сам загнавший себя в угол.
А вот заговорщикам, судя по их действиям и намерениям, решительности точно не занимать. И человека для исполнения своих планов они нашли идеального - имеющего личный мотив плюс привыкшего доверять тем людям, кого уважает. Такой человек пойдет до конца...
Ох, чует мое сердце, мушкетерам придется нелегко... Хотя и они - ребята храбрые, не зря леди Персис едва не упала в обморок...
Интересно, чем закончится сие мероприятие.

С самыми добрыми пожеланиями,

Сергей Макаров Юс   21.09.2023 19:53     Заявить о нарушении
Здравствуйте, Сергей Юрьевич!

Благодарю за комментарий.

Да, если у власти слабохарактерный монарх,жди революцию. Тому пример и Карл Первый,и Людовик Шестнадцатый и Николай Второй. И все они, как правило кончают плохо. Ну, вернёмся к роману. Итак пока как мы видим революция только начинается, а ее революционеры набирают силу. А так как силы с роялистами не равны, они прибегают хитрости: они хотят захватить свою королеву, и тем самым прижать к ногтю Карла Первого. На эту миссию они выбирают одного из самых отважных людей Джеймса Бакера. Он умный, отважный, ответственный. Он пойдет на все, чтобы дойти до намеченный цели.Смогут ли мушкетеры спасти королеву, вопрос на засыпку.

С уважением!

Марианна Супруненко   03.11.2023 20:26   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.