Аве Мария
Автор перевода поэт Филипп Адам Шторк (1780 - 1822) с английского на немецкий язык, третьей песни Эллен из поэмы Вальтера Скотта "Дева озера".
В русских изданиях для этой песни используется обычно перевод А.Плещеева
***
Мой текст никакого отношения к переводу «Девы Озера» не имеет ,но он также может быть исполнен как молитва на музыку Франца Шуберта.
В моём исполнении
Ссылка Ютюб-
https://youtu.be/rXmKyEWpyNs?si=2RAciICXL-aMAoQS
***
Аве Мария!
Пред тобой в доверии сердце открываю,перед иконою святой.
Не отведи взор,уповаю!
В спасении,на моём пути,
Являя милость сострадания,надежду и покой верни,
Покровом мирным осени!
Аве Мария!
Аве Мария!
Пред тобой,смиренно преклоню колени,терзаясь мукою земной.
Дар—воздаяние любви,
Призри на горечь и томление,
Во снисхождении прими,
мое смятение и страдание,
Утешь,отрады свет яви!
Аве Мария!
Аве Мария!
Образ Твой—
Пречистый Светоч!
Всей душой,воздай усердное прошение,
и не отринет слёз Господь.
Небесное благоволение,
в пути от жизненных невзгод,храни по милости обета терпение,благослови!
Аве Мария!
Свидетельство о публикации №223091801033