BEST Фрагмент 29, Башмачок Мазутной Лужи

A. A. A. "Зверь Пиковой Масти" [Остросюжетный Приключенческий Роман, Вариант 16+]

[Chicago 1935] BEST Rvl. #22
Ft – На званой сцене с четверга, обратным поездом... багаж из Монреаля, сообщу позднее, жуткая газетная шумиха поднялась в Атлантик, не припоминаешь адвоката? – под гудением латунных стержней девушка за трубкой перелистывала свежее ревю, – Презабавный, на вечере Эстер Орайгае, возможно, Шерман... Консидайн, зарублен у конторы, – в амбушюр переводимый полушёпот, – на мёртвом тогда оказались обуты ботинки с копытами, слуги Бэргардена шуткой его называют О'Хуфс, из ирландцев, лейтенантский вышибала Исповедника, Пресвитера... быть может, Капеллана?..
Сквозь треск разъяснявшая у телефона секретностью возле машины горячей завивки, танцовщица Вивиан Фут обсуждала свидание с киноартистом под вязкий мотив "June In January" Кросби из гула настольного Radiolette Empire State, брезгливо развернувшись проводами от громоздкого электроаппарата.
Ft – Он слишком помадится, тип высоченный, осанистый, вроде мулата барона... как, тебе не рассказала?.. После обысков прибрежных варьете, нашинковали камердинера не толще, чем пастилки, оправляется сейчас в канадском госпитале, только узнала от Грелки, Брюхатая Фрэнчи порядком брюхата...
Из бурного свиста толпы два кросса левой, на подшаге хук за джебом, спиной прижимаясь к железу столба, от углов под сигналами рефери, встречный удар между клинча, вплотную боксёрского ринга кричащие тени, разводя напор изломанных соперников, отёки наливающихся мутным воем ссадин, выпад свинга через белый шум висков, держа на дальних, из-под блока вглубь, ныряя, пропустивший апперкот, нокаутированный тяжестью канатов мимо звона, Гарт О'Шоннесси, отплюнув, смял билет на матч, расталкивая с Байроном кипящий многолюдный гвалт напротив раздевалок, от полей ровняя чёрный котелок.
Cu – И почему не схлопотал стартёром в темя прежде ваших Золотых Перчаток?
Bn – Восемь сотрясений, он теперь совсем разобранный, шем.
Бергманн в душевой у тренировочного зала придавил скакалкой горло захрипевшего букмекера, подошвами исчёркивая плитку, вышибала саданул его об раковину против разгородок, вразнобой снимая петли.
Cu – Босс, не слишком ли топорно?
Dk – Звёздный джаз, когда под пряжкой ждёт майор из косолапых, от хайми, который поставил не меньше двенадцати грандов, по расценкам профсоюзного громилы Каго, выйдет половиной ярда, – пара тучных гангстеров раздели труп, откручивая вентили, пятном о влажный кафель, Дрэйк собрал жилет и брюки ровной стопкой, мимо грохота на ринге, стук за лестничные марши к Вуазену, где прозектор сощёлкнул тугой прочный гладстон.
Dc – В шофёры сажай Дровосека О'Шоннесси, без гитсов до вокзала, обогнёшь по краю Верхний Город, аллеями чёртова уйма цветной шантрапы, роятся будто бы мясные мухи.
Cu – Неужто мальчишек пугаетесь, мистер Ван Гарборг? – проезжающий бульвар, точёный кузов ар-деко среди фонарных брызг.
Dc – Не памятней, чем шноззли Чермака, из Айрон Маунтин для Номера 9-го железно обещал сработать низом, баронесса снова щённая.
Dk – Вот старое пердало, видно, тешет набалдашником Варганчиков, Лем с Прикуса разрыл клише чертёжника?
Bn – Не слышно, подбаронский Атакапа, мне сдаётся, на пол-ярда мимо рельсов.
Гомон V12 блеском смоляной автомашины, через гладкие обводы Voicin картинно-сумеречной плавностью лучи витрин Стейт Стрит, меняя треском передачу вровень счётчика.
Cu – И что за передряга с камердинером, босс?
Dk – Кличка передряги Стернотом, наш корноухий Прятки выписал швейцарского кота.
Dc – Захлопнул в бальнеологических купальнях, обработавший эфиром полотенца, он велел приладить ватой ноздри, якобы недавно тот массажный кабинет обеззараживали, только усыпив темнушку, начал свежевать под рёбра штепсельной пилой...
Dk – Счастье будет его, что эфир не свалил до конца...
Dc – Бежал на ощупь, квартой вытекло, теперь в условном госпитале наново с баронскими швецами заправляют кровянистый ростбиф.
Cu – Поезд, рейсом вроде из Атлантик, – проверяя номера вагонов.
Гложа от клубящихся вразрез гудронных дымных облаков, долгий локомотив PRR M1 останавливал тушью железнодорожный состав у платформы, шаги мимо тендера, в светлом тренчкоте с подбитыми ватой плечами, Карамбольщик, выдвигаясь от перрона, опустил дорожный круглый чемодан, фонарной копотью медленно тянущий шлейф папиросы Bull Durham.
Dc – Подкурил его, – Ван Гарборг изнутри бронемашины поприветствовал сближавшегося Лотербера.
Cs – Много ли онёров для подковы на башмак?
Разомкнув от багажника дверь запасным колесом толстой цельной резины, прозектор на парных канистрах Redline загружал тёмный гладстон и кладь бильярдиста.
Dc – На дюжину Штейров?
Карамбольщик, расстегнувший бегунок, открыл ночную постижёрную болванку и зашарканное банджо вровень ломберных шкатулок.
Cs – Обещал сработать между крапа, – грифельный массивный Вуазен C20, режа выхлопной стрельбой аллеи, завернул от полусонного вокзала.
Cu – Подберём тебе Чикагское Пальто, шем? – Гарт с ухмылкой обратился к бильярдисту.
Cs – Отчего ты Дровосек?
Dk – Зимою было?.. На повале тот забавный дряхлый пэдди расколол ему всю челюсть лесорубным топором.
Dc – Для бюро поперёк сковородки второй хайми сплюнул, моток телеграммы внутри алебастровой феи-танцовщицы.
Cs – От Гризли прикуп, завтра сволокут её в прямой аукционный торг, начерно грабим колоду... господ обок челяди.
Ft – Подложно как бутлеггер получил тюремный строк, – за перманентом шелестящая журналами Film Fun и Thrilling Love, под составом буры у завивки танцовщица кордебалета держала узлом телефонную трубку, – на киносеанс, не дебютная, Сэсил победно исполнил сержанта, при Марнском сражении, видно, их корпус намеренно мазали кремом, – поправляющая стержни-нагреватели расчёской, – из Де Мойна, он читал радиосказку с той темнушкой, Джиорджиной, у Модерна по ролям, – вдруг рассмеявшаяся, Вивиан шептала, – к баронессе Номер 9 передвинул молодую камеристку, миссис Вэнделер, которая уже проговорилась, будто Вардемен красится дамскою фаброй Slick Black...
Ce – Отпирая хрустальную вазочку тонким лучом в полутёмной каморке, переливчатая фея Стрекотушка расправляла шорох крыльев с мимолётными товарками, что мухи возле лампы тёрли звонкие ладоши над свечным огарком, – Сэсил выводил мотив от бархатного тембра среди вестингаусовской аппаратуры.
Ti – Где же, милые подруги, озорная Динь-Дилинь? – меняя голос, квартеронка Джиорджина Тинделл в роли феи-стёклышка напевно ворковала у гофрированной ленты микрофона, – Всё тройняшки Дребезжальчики, пустились мимо счёт от пыльной кошки, так несутся по костяшкам до сих пор, – вдогон артистам у Виктролы заведённое шипение, с начиткой в унисон крутя "Blue Interlude" оркестром Джанго Рэйнхарта.
Ce – Под смех листвою ветра об окно, за тесной свечкой извертелся на волчке, шумел качалкой да запутывал косматые шнурки у башмаков ночной бесёнок Трещелчок...
Hg – А был он выколочен глиняною трубкой, где проспал в табачной саже, ведь его, что косолапого тревожить шатуном среди берлоги о притопы да прихлопы, уж взъярился, прочь копытцами бренчать, а покуда хрустальные феи разведали сказки про бронзовый ключик для швейной шкатулки, дабы вволю наряжаться лоскутками, но о том поздней, теперь же, уважаемые слушатели, вместе прервёмся на ленту событий, затем чтобы вскоре продолжить, слово нашему ведущему, Тэд Бордерсайд...
Юджин О'Халиган в роли бесёнка отстранил на подкатном штативе ленточный тяжёлый RCA ведущих, свистнув двум помощникам напротив усилителей.
Hg – Шустро смените второй микрофон центрового эфира, под кабелем, у Джиорджины помехи.
Вровень стёкол семилетние мальчишки наблюдали изнутри монтажной комнаты за радиоспектаклем, толстогубый и пузатый Лонни Полдинг обменялся виляющим рукопожатием с шишкой на станции.
Br – А гангстерские драмы вы поставите, как те Speakeasy Stories, дядя Юджин?
Hg – Вечерней программой, уже исполняю Красавчика Флойда, Варганчик, присмотрись, мы сейчас в середине Чикагской Петли, дальше полукварталом высотный массив Трибьюн Тауэр, здесь будто вещание сердца Америки, да, Штопор, ты обрадуешься, ждём луизианских оркестрантов для квикстепа.
Lp – Ну, как же, мы только из Бронзвилла, сэр, недотумкал чего-то, вот мне бы гармошку под зубы, глядишь, развернусь, – Лонни в непромокаемом светлом плаще вместе с шляпою Dobbs пародировал "Эймос и Энди", махая сигарой.
Hg – Не возьмёшься, парой даймов к полировке Auburn Speedster? – Юджин сверил расписание эфира.
Lp – Масса, ваши дёсны вычищу мешалкой.
Hg – Пустозвон ты креозотный, Штопор, – смехом толстяки разобнимались, подгоняя ближе Рузвелта и Лютера от медливших артистов на озвучении, – сводные пять сообщений закончились, резво к монтажной.
Lp – Наготове, мы прохожие зеваки, – и зевнул, под сказкой через модулятор передатчика.
Ce – Вдогонку феи Звякалка, Хрустальчик, Стрекотушка, Динь-Дилинь...
Lp – И Му..озвончик, – Лонни Полдинг возле прыснувших мальчишек добавлял штрихи ролей.
Ce – Но порешили образумить непослушного бесёнка, что иначе...
Lp – Напердеться всё не мог.
Ti – Уж для чего ему топтать в каморке тесной ремесло ночных сверчков да паучков?
Lp – Труд проклятие пьющего класса, – заходившиеся хохотом внутри отдельной студии, Варганчик и Кисет беззвучно прятались у ворса шевиотовых каскеток.
Ti – После счёт всплошную каждый Дребезжальчик...
Lp – Скособочен, что потравой таракан.
Hg – А над свечою феи-стёклышки, мерцая переливчатыми крылышками, наискось влетели через раструбы перчаток, став косматого тревожить заколдованными тьмой да загребущими руками, где прихлопнули бесёнка Трещелчка в дубовой кружке, от которой насопелся он парами, чтоб заснуть, – сторонний шум аппаратуры, – сквозь щель норовил улизнуть, словно зёрна мешка, только слышен бывал грозный храп из-под крышки, – мимо шуток семилетних ребятишек нарастала тишина, среди эфира увлечённая рассказом.
Ft – Дорогая, но в июле под шиншиллой или норкой может быстро засветить удар, Великие Озёра не лесной Саскачеван у Манитобы, – танцовщица Вивиан Фут по машинной завивке шуршала о платье, различая бирку ценника в мерцавшем целлофановом чехле на подлокотнике, – отец привычно лапает раздетых манекенщиц для скульптур, аперитивом озорной ликёр от Балленберга, дам совет, не пробуй с кем попало, можешь накрепко очухаться ничком при трупе вместо душегубки, – телефоном за горячий перманент, через гул провода у фиксажа волос латунью, – Сэсил оплатил купе, мы с Лонни вразнотык переберёмся к Монреалю...
Огибающий раскидистые вязы по бульварам, силуэт бронемашины проскользнул о заглушённый сип клаксонов, между Лэнчестера вдоль мотоколяски, обрамлённое узором туч полуденное солнце густотой фонарных колб, разнося четырёхкарбюраторный рык V12 под маркизы угловых галантерей и парфюмерий, криком лепленных сенсаций малолетние газетчики с бордюров перекрёстка, ворожа обсидиановой эмалью, Voicin среди роскошества эмблем никелированной отделки, сбросил ход, затормозивший у гранитного фронтона, вырастая плотным контуром пяти громил, снаружи Кёртисс Лотербер в плечистом тренче беж поверх графитового смокинга, два Browning от подбойки, вместе с грузными Ван Гарборгом и Селезнем по мрамору спешил в аукционный зал, когда боксёр остался ждать у выхода, оглядкой на Дю Пон близ кромки Дюзенберга, смуглый крепкомордый Гарт О'Шоннесси прилаживал воронку для канистры Redline, сверху наполняя бензобак.
Cs – Французских девять статуэток диафана, модернистское убожество, поделки... ложной картой, Дуглас, пятый ряд, не мистер ли МакАйвер?
Dc – Со свежей метрессой, – прозектор довольно кивнул за пилястры, согнув пополам фотокарточку, – наша фигура?
После лотов антикварной бронзы аукционист представил залу алебастровую фею, мимо грохота проёмов эхом пишущей машинки, открывая торг навстречу предложениям стального фабриканта, Карамбольщик распахнул брезгливо чековую книжку.
Cs – Левый бауэр, Док.
Смещаясь возле шелеста глухих передовиц Чикаго Трибьюн, безразмерный макинтош тяжёлым скрипом наклонился у раздутого подагрою МакАйвера, впритык осведомляясь.
Dc – Не угодно ли почтенному для знатных толстосумов Иллинойса джентльмену получить её с жаканом в подреберье, также есть разменный панчер и блэкджек из остролиста? – господин, увидев рожу троглодитского прозектора, вскоре добавил, что фея-танцовщица выйдет уместнее к тону приёмной Ван Гарборга, Лотербер тенью среди посетителей молча закончил торги, протирая мерцающей бархаткой статую вровень лобка, перед густо краснеющей гладью напудренных скул ассистентки.
Вуазен стрелял мотором против дверцы телефонной будки.
Dk – Выдергой откупорили днище, телеграммы словно не было... захлопнись, чёрта сможет нас бюро по козырям так обвести. Вот если разве...
На изгиб ладонью вмазывая сочный разогретый каолин вплотную к талии подвыпившей девицы, Сэсил Вандерскол без нижнего белья, среди натурщиц подавал у звона маркостью шартрёза рассечённые соплодия.
Fo – Клодетт, берись левее, загораживаешь плечиком бедро, – курчавый Элекзандер Фут, прижав обводы, развернул станок по контуру намеченных скульптур из белой глины.
Мимо статуй, патинированных бронзовым раствором, налиновывая сумеречный зал в два света гранью от искрящего накала тесных ламп, где молодой артист проглаживал вширь звука "Forty Second Street" бликующий слоями каолин поверх грудей смешливой Эффи, вскользь цеплявшейся зубами через ломтик ананаса, впереди натурщик слизывал мутнеющие капли с влажных ямочек улыбчивой красотки, придавивший.
Fo – Сэсил, гуще кровью в мускулы, тусклее между ног, ты отражаешь мне инкуба вместо юного сатира, – убирающий формовочным ножом куски вдоль задней половины.
Ce – Непременно, мистер Фут, – напомаженный киноактёр выводил ниже плеч гратуаром игральные масти, чертя у сосков Лорны, гулом из Верхнего Города, скульптор опрыскивал между работой дефект заготовки, струёй распылителя сблизив, когда мастерскую заполнили грузные тени, бродившие мимо каркасного гипса, наравне копыта фавнов, под отливкой загрунтованных шеллаком, у Бергманна, взглядом от сказочных девушек, хмурясь, плутал Дровосек с алебастровой феей-танцовщицей.
Fo – Кордовский взвод?
Dc – Мистер скульптор, мы только прознали о ваших заслугах, да, куколки прелесть... булавки что надо, разъясните в манекенщицах, чья выйдет статуэтка?
Фут сощурился к натурщицам, жуя кручёный ус, напротив полки инструмента отложивший стек, по слою добавляя завитками глину локонов.
Fo – Их чёрт бы разве высмотрел, промажешь стеарином в скипидаре, вертоблучка ляжет сверху баронессой, не припомнили, такую, Сэсил?
Ce – Где мне, лишь супругу может намертво приесться, что по бёдрам различит.
Dk – Деликатесы на отлов, ребята, – вровень Байрон Клинч и Гарт О'Шоннесси сдавили размокавшими перчатками эфира из бутылок обхваченных скульптора с киноартистом, запирая мастерскую под вечерним джазом, Лотербер махнул для остальных торпед ловить подряд натурщиц без разбора, за формовочные пятна обнажённые девицы через крик носились мимо алебастровых сатиров, попадая сквозь тяжёлые капканы грузных лап, среди ощупываний гладью вырываясь из дразнящего дыхания о вгибы манекенщиц, у железных ласк измотанных борьбой, над поцелуями окутанные смутной поволокой загущённого наркоза.
Впереди таксомоторный экипаж, сближая резью фар крылатую эмблему ар-деко, бронемашина по аллее нагоняла припозднившийся вихляньем фаэтон, минуя Бронзвилл, невпопад викторианская застройка, расслоившись пепелищем, обветшалые лачуги пустырей, в салоне голые натурщицы битком поверх коленей вышибал, из наступающего мрака трёхэтажные дома вагонки с толевыми крышами, урчание мотора, брея нищие кварталы чернокожих поселенцев Юга, длинный гладкий корпус Voicin держался узостью окраин, жестяные баки между покосившихся заборных флигелей, кошачьи тени у дощатого провала об узорный башмачок мазутной лужи, Кёртисс Лотербер, Дрэйк Бергманн и Ван Гарборг, запахнувшись в макинтоши, продвигались чередой обвислых кабелей за старые опоры.
Dk – Теперь бы ещё не попасться Девятке Из Скотсборо на кочергу.
Dc – Сюда, ночлежки для отбросов, третий, Джимми Кроу не ганзелы большого дома, – стуком о гнилые скособоченные лестницы пролётами наверх.
Ti – Ваш сенопал, отладил Штопор, наконец-то, мне почудилось, уже не доведётся кипятить худую заваль, – жестяной кофейник Тинделл со свистком на гари примуса, фигура миловидной квартеронки в шляпе слауч, у оборок платье с плечиками, – грязный недоумок отрядил его к трущобам.
Cs – Джиорджина, полагаю, сбросим лёгкие тузы, стартёр при вас? – шершаво хлопнула тугая крысоловка за постелью.
Ft – Он приклеился, без шалостей, сказала при визите, банк закрыт, – мимо трубки танцовщица кордебалета обсуждала в парикмахерской на Лэйк Драйв кавалера из Де Мойна сквозь гудение электроаппарата для завивки-перманент, – между слухов, торпеды 9-го Номера вызвали полный бедлам, южный пригород... – вдоль пеньюара табачной золой от папиросы мундштука, – сразу шесть продырявленных тел, кроме странной пропажи ещё четырёх манекенщиц, – у состава накалявшиеся стержни-бигуди.
Через глинистый хрип немощёных дорог проплывая за створками ржавой чугунной калитки, гранился о мглу самодельный коттедж на колёсах, блики фарами, отстроенный по верху грузового Oldsmobile, передвижной вес дома сглаженно катился в направлении заросшего сумахом книзу чащи хмелеграбовых ветвей особняка, викторианский мезонин у перебитой черепицы, толстогубый и глазастый Штопор Лонни, беззвучно ждал в непромокаемом светлом плаще у сикоморов грунтовой аллеи, к треснувшим ступеням Байрон Клинч остановил дом на колёсах, Полдинг вширь толкая сетчатую раму от налётов мошкары передней дверцей, забирался внутрь.
Bn – Местечко подготовлено для шороха?
Lp – Тащите в зимний сад, из вестибюля коридором справа.
Лонни прикоснулся к фетру шляпы, Дровосек и Карамбольщик между связанных ремнями обнажённых манекенщиц где-то в полузабытьи, ладонью мягко опираясь на танцующую фею, квартеронка Джиорджина, гул мотора позади лиловой копотью, из внутреннего дворика от ритма Вуазена приближался Док Ван Гарборг с чёрным гладстоном и Селезень, держа 520-й Stevens гладкостью затвора, огибавшие коттеджный грузовик, у лампы швейная машина возле рыхлого матраса, терпкий смрад за порошками от клопов, два вышибалы над плечами уносили просыпавшихся натурщиц, кроны ведьмина ореха к мезонину, проползающие в скошенный гниением фронтон особняка.
Прозектор вывесил зажжённый керосиновый фонарь среди торчащих по разбитым окнам сучьев граба.
Dc – Модно, расчищай верстак, – от веса навалившихся торпед резким грохотом зимнего сада обрушился профиль расколотой статуи Пана с фигурной свирелью, – Клодетт, Эффи... Лорна и Мелба, теперь челюстями трещать нет резона, судите по ней, джентльмены.
Шесть гангстеров, бряцая дробовиками о свет, принялись увлечённо сверять оголённых натурщиц по контуру тел с алебастровой феей.
Cs – Лобок слишком узкий, на фуксе играя уже перескоком, здесь может быть только четвёртая, Док, – бильярдист вывел кляпом стонавшую Лорну, кидая над мраморной тумбой снесённого Пана.
Cu – Верно, сэр Атлантик метится по лузе.
Dc – Господа, насмарку тред-юнионистские решения, – обравнивая латексные бурые перчатки, Дуглас вынул алюминием фонарик с инструментами, когда под мутный скрежет битых стёкол Дровосек и Бергманн грузностью затягивали плотные ремни, Ван Гарборг медленно рассёк живот ланцетом из-под воя, убирающий зажимами края брюшинной кожи, мимо сдавленного гвалта пылью взятая от дома на колёсах графонола выводила "Sam You're Just A Rat" по трещинам у стен особняка, чертя хвостатое мерцание из тёмных кирпичей, где Байрон возле Карамбольщика глушили под блэкджеком выгибавшихся натурщиц, Док просвечивал фонариком пузырь желудка, близостью внимательно сдвигаясь по [Fragment Deleted], расшевелив привратник, бережно затягивая тонкую под взглядами торпед, лучом вдоль стенок, погружался за обводы изнутри, нащупав жёсткий бугорок у нисходящей ободочной, [Fragment Deleted] к острию над манекенщицей, ревевшей через кляп, среди извивов от скользящих петель вытряхнул в мерцавшей оловянной шишке-ситечке запайкой целлофана два обрезка телетайпной ленты, – шифром из бюро, готовишь бойлер, Штопор, Байрон, Гарт, рвём когти, – сняв зажимы, он сощёлкнул гладстон боком.
Cu – Почему не дать слабительного?
Cs – Чтобы вперёд Монреаля таскать по железнодорожным уборным, скорый в масти, нам чуть больше получаса... – нагнетаемый о дебри хмелеграба пулемётный шквал металлом потрошил боксёра сквозь бронежилет, откинув Селезня под очередью Lewis, над фигурами рассеяв непрерывный заходящийся огонь ствола...
Перчатками сгоняя тараканов у кофейника навинченного примуса из брешей Oldsmobile, за левой шторкой Джиорджина Тинделл вслушалась по чаще сикоморов, различая мезонин в оконцах, будто силуэт автомашины невключённым светом, кузов между ведьмина ореха.
Ti – Для чего ему топтать в каморке тесной ремесло ночных сверчков да паучков...
Шелестя, полутёмная хмарь, обтекавшая дом на колёсах, за сетчатой рамой у дверцы от мух, квартеронка легла под матрасом, взведя Davis Warner к проёму, дробление гвалтом свинца близ рычажных винтовок, истрепав резной коробчатый фанерный кузов, морок непослушной зыбью в мушке под кроватью...
Множа стреляные гильзы от затворной рамы тяжестью ручного пулемёта, пробивающего рокотом заросший особняк, изнутри Карамбольщик стучал парой Браунингов .32-го калибра по маршам, сбривая вкривь помповый Рэмингтон 10 наёмника у вестибюля, прозектор забрал дробовой Stevens мимо осколочной раны О'Шоннесси, под котелком безголосо цедившего лёгкими жижу багрового сгустка в разломе брони, среди оконной темноты кирпичный треск от Уэбли-Фосбери, Ван Гарборг щёлкал помповым затвором, досылающий жаканные патроны, через грохот рваных выемов по контуру верзилы с чёрным стетсоном, из шквального огня пальбы Винчестеров снаружи веселящийся МакРэй направил кверху Льюис толстым кожухом, опустошая сквозь увитый сорняками зимний сад вразброс крутящийся двухрядный магазин, гул пулемёта о растресканные гермы изувеченных вазонов, Штопор мглой за удалявшимся Ван Гарборгом оттаскивал вдоль мусора простреленного Дрэйка.
Lp – У прихожей мимо лестницы, на задний двор, шустрее, Бергманн.
Dk – Черти, где катала из Атлантик, шваль, меня, сдаётся, низом продырявили...
Dc – Захлопнись, Дровосек и Байрон свалены, в утюг, давай лодыжками, подранок ты бардачный.
Дымя кукурузною трубкой, возле трупов зубоскал из Цинциннати повернул иглу шеллаком графонолы, огибая с пулемётом на плече отломки феи между Пана.
Jl – Улепётывали наскоро, в мешок зашилась пара куцехвостых янки.
Kb – Счастлив, как щенок с двумя индюшками, – южанин позади расхохотался, – недурён случился праздничный салют, резво эта милашка отправится кверху за Линдбергом с Элли Фарм Олли, куда делся Уокер?
Jl – В дубовом Сент-Луисе.
Кэмпбэлл МакРэй смехом выдохнул облако, разгладив абрикосовую шляпу кашемира, наугад спиной прижавшись о висящие куски обоев.
Kb – Много те баронские нашарили в девице?
Джоэл возле манекенщицы с распоротым в двенадцать полных дюймов [Fragment Deleted], выпиравшего желудка тумбы мрамора, нащупал за разводами играющую кровь, следы ботинок влажной грязью и осколки на полу, достав из влажной шишки-ситечка обрывки телетайпной ленты.
Kb – Этого, смекнуть, им до Пришествия, к берлоге пошустрее, разом локти отведут на сковородку.
Набирающий стеклянный шприц раствором пузырька, Ван Гарборг ставил ..орфий Селезню при тряске у шершавых заворотов двухполосной автотрассы, Лонни Штопор с невключённым светом правил Voicin C20 мимо удалявшегося пригорода, корча заводские трубы ретушью от звёздных перелесков, нагнетаемые такты за педалью, Бергманн сдёрнул жгут в широком обрезиненном плаще.
Dk – Достанешь чёртову пилюлю?
Dc – Бо, надёжно, как швырять костями на товарняке, вошла овальным и застряла в плечевой, сосуды вроде не подрезало, давно истёк бы, – гладстон за щелчками перевязочных жестянок нержавейки, – Штопор, фары метишь, только если бойлер станет видно с грунтовой... налёт откуда?
Dk – Дерьмодавы из Огайо вместе с банджо и губной гармошкой, Цинци, пулемётный зубоскал расшил на Юге Indiana бензовозом полным крепкого... – дёрнулись тумблеры фар, впереди чернокожий брюхастый шофёр обнаружил по ветке шоссе тёмный Бьюик 120, бордовые спицы колёс, пулемётом южан из оконца на заднем стекле.
Dc – Обгоняй, жми к обочине, Штопор... Дрэйк, Стивенс, коробку готовишь, – Ван Гарборг просунул ствол дробовика через щель бронированной дверцы, зарядом пробивший огонь тормозной лампы автомашины.
Между ветра сикоморов ширя гам очередей ручного Льюиса, Кэмпбэлл МакРэй изрубал дымом плотные шины двухтонной баронской громадины, прицелившись к решётке радиатора, тяжёлый Вуазен, гасящий блюдца, принялся вилять у залпов, Бергманн, смутно выжидая ..орфий, гаркал от Смит-Вессона по контуру стрелявшего из Buick Master Six, над щитком задней дверцы сквозь помповый Рэмингтон 10, буравя стекольные трещины.
Lp – Селезень, шлёпни его.
Весельчак, заменяя обойму, изнутри направил толстым кожухом о силуэт бронемашины.
Kb – Расклинься железка, эй, чертобери, Джоэл, справа Кустарь отбыл, вшивые янки, – перегнувшийся, южанин затянул в салон пробитый труп ружьём, – Барда, пришпорь мотор.
Dk – Срублен, паршивец.
Возле третьей передачи зажимая рыком счётчик оборотов, 17-футовый кузов дробил о колёсные вмятины спиц, на подающий механизм к затворной раме, чертя мушкой, Дуглас в упор снёс МакРэя под выстрелом Stevens, когда Бьюик 27-го исшаркал асфальт, мимо дебрей теряясь кюветом, треск перевернувшейся автомашины, прорезая тени лязгом барабанных тормозов.
От хмелеграба через мглистый шелест ведьмина ореха Дрэйк под ..орфием сдвигался у отвесной колеи, за покорёженный чадивший Master Six, ведя фонариком с железного каркаса лонжерона под аварией наёмников, сзади прозектор осматривал весельчака.
Dk – Недурной фейерверк? – Бергманн возле торпед напоказ дробовым залпом вышвырнул почки в канаву ошмётками.
Дуглас у четырёхдверного Бьюика шершавостью нащупал, забирая телетайпные обрывки вровень лацкана, сдавленный шестицилиндровый рокот нестройных поршней, захлопнув твёрдый саквояж, остекленелый взгляд среди кровоподтёков, грохочущий выстрел от примеси чёрного пороха, верзила под мохеровой обтяжкой вдоль диванов наугад цеплялся маркостью за брючины Ван Гарборга, смутный прозектор, нагнувшись, дымил, различающий выворот лёгкого между проломанных рёбер, поднявшись над телом, Док молча обшарил карман, сверху бросив южанину йод в пузырьке.
Глухотой автотрассы за металлолом отсигналивший Полдинг у бронемашины...
Керосиновый фонарь ветвями граба, прорастающими резью битых окон в зимний сад, качался мимо сквозняка, из хрипа стихшей графонолы укрывая стоны голой манекенщицы от кляпа, через выдохи скользящей тенью мрамора потёков тумбы ломко замечая Карамбольщика, начавшая бездумно рваться тяжестью ремней, широкоплечий контур Лотербера, медленно укладывая тренч, верхом забрался на [Fragment Deleted], вкривь отстёгивая пуговицы [Fragment Deleted], перчаткой досуха оглаживая стенки у раздутого [Fragment Deleted], тончающий смрад ананасовой непереваренной мякоти возле [Fragment Deleted], девушка мимо узлов запрокинула голову, липко теряя сознание, через проём разглядев квартеронку, спазм деревенеющей жутью в коленях, бильярдист, [Fragment Deleted] полумёртвый вой натурщицы, зыбко уставился на Джиорджину, за жемчужный стефанотис бутоньерки тушью смокинга, вытягивая Браунинг.


Рецензии