BEST Ф. 57, Когда Погаснет Голос Атомной Войны

A. A. A. "Зверь Пиковой Масти" [Остросюжетный Приключенческий Роман, Вариант 16+]

[Saratoga Springs 1959] BEST Rvl. #36
ov-Tp – ... оравой после танцев крыши Валансьенна жадный Мэнсфилд их упрятал в люки атомных бомбёжек, но когда глистом шустрила-открывальный через выхлоп Кэдди сдёрнул компроматы и портфель, заканифоленных отбросов разнесли по барам начисто, швыряйте к чёрту спазмы до прострелов, господа.
Навивавшие снежно-молочное утро глухим покрывалом из туч вензеля ограждений, скобля панорамные виды шкур зимнего леса, от брызг Машинист выдыхал папиросные струи, у запорошённого бортика вяло махнув тени распорядителя, вихрастый канительщик, приближавшийся со стопкой швов махровых полотенец к извинениям.
Tp – Го..ённая поваренная книга, батальон подбитых лётчиков нащупал в заведении H-Atoll, кокастый сброд отшифровал их на манер футбольных розыгрышей, вся колода, схемы и порядок тасования, с Гертрудой над похожим бултыхался где-то возле Колорадо.
Hk – Здесь торчим, как челюсть в пунше, – массивностью зыби Хичкок рассмеялся, – прибрать новомодные штуки, почище курорта сифозных инфарктников, разве, бурлящие ванны для ног? – вдоль бассейна снаружи купален визит мичиганских туристов, спиной прогревая одряблые мутные складки за паром у глади воды мимо хлопьев сонливости плотного снега.
Tp – Тухлый ганзел, ..опой только бы намяться под форсунки.
Hk – Разбрехал дерьмо, когда винты у Пэна обустроили кишечный душ в тридцатом? – хриплый гогот из табачного налёта через трещины зубов.
Tp – Господин Мозговед им настриг для привады текст магнетизёрских сеансов, помогший достать ветеранским гнильё от актёрки-мундштучницы, – плеском врозь шороха елей Хичкок, Машинист, Гинденбург и Полковник дымили к узору железных перил, – мне набрюзжался про артериосклероз, дрянные бляшки на подвздошные, закупорит вконец, ты знаешь, было старой пулей, доползает ниже дюйма за буран паршивых лет.
Hk – Уже расточен в обелиске?
Tp – Насоветовал, паскуда, жиротопное, массаж, гантели, трезвость и умеренность.
Hk – Подвывихнут совсем, у заголовков стало пригарью отборных 19 туш?
Tp – Кокосовая Роща намотала 26 раз местный счётчик, недобитки по берлогам, двух ребят замордовали на допросах, где ухватишь соплежуйский говорок, проверещали, что дырявил слёт какой-то... серый гризер, позже шпанское отребье натопталось об его макушку, дамы из бюро перевернули всю коптильню... этот лишний, обкорнал им языки, зажарив рядом шестерых медведей, прямо в утюгах.
Hk – Здесь каталажкой не отделаться, под током или газом... Чоган Вевро?
Tp – Молодой барон тогда поиздержался на газетчиках, матёрого об зубы не спугнуть, – вдалеке огибая термальный бассейн, трафарет четверых полуголых туристов за кремовый абрис плафонами, рыхло кидая узлы полотенец на гидромассажные тумбы, мимо бальнеологических купален разжирелые торпеды выпроваживали белой формой лацканов курортную обслугу, через ниши самотёком регулируя ударные форсунки-пистолеты, нажим в две струи до лохматой каймы поясниц у обвисших задов.
Hk – Непредписанный метод шотландского душа насосной?
Tp – Замызганный киноартист под брандспойтом, расскакался бы, как шестиногий Астер в блоке штопальщиков, с чем твои гнилые потроха?
Hk – Бродячий камень, жмёт из почечной лоханки, – тушью хромовые вентили у клапана за датчиком о грузные мерцающие спины вровень поручней, сведённые рубцы татуировок от указанных в досье примет, – затея банды с пытками Шарко немногим гаже водомётов козырной дыры, завёлся Пинкертон?
Tp – Шныряет где-то в процедурных, был на курсе хвойных ванн четыре года под осколочной контузией, ты знаешь питермэна... – душевые тумбы струйного массажа, орошая глубиной кабинок плиточные стены между чавканья под сливом, – бередит на спячке в спячку, перетряс мото-отели Саратоги, постоялец Лута Джефферсон, клоповник, меблированный дерьмом.
Hk – Не бонзы Шератона?
Tp – Верно, расфасуй гольём ручную кладь, – от гидротерапии кабинетного узора на чернении сатиров алебастровой эмали, престарелые торпеды разбредались посредине комнат отдыха, настольная машинка тасования колоды у подбора карт с раздетыми девицами, гаванские сигары алюминия шкатулки, до рецептных пузырьков густого средства против шанкрового гноя, баритон мотивом радиоприёмника, линуя "It's Too Soon To Know", из холла возвращался Гинденбург, щипцами срезавший гул кабеля на зуммере купален, туши белых полотенец мимо капель живота, вширь толстокожих чемоданов поднимающие наискось ручные пулемёты, Хичкок забивал магазин выше ствольной коробки, ровняя нейлоновый чёрный ремень о косматое пузо, глухие шаги Машиниста, продёрнув обойму затвором, смещая тугой переводчик огня, двое тучных наёмников сзади готовили боекомплектами звенья Halcon, – могли наутро переброситься в калабрию, железки греть по взводу, – грызя папиросный мундштук, силуэты, минуя колонны фойе над вазонами пальм, – старый волк режет молча.
Hk – Хребет не легирован? – шёпот, столкнув массажиста вдогон процедурных.
Tp – Медведи, сэр, в штатском, без фарса, зашвыркнись потуже, сопля.
Hk – Ингалируйся, шноззли собачьи, дружок.
Tp – Ты с Гинденбургом на глазке не попадался, воротила, отпирай, – лучом плешивые затылки, углубляясь под сосновый аромат жемчужной комнаты, плотнея... человек, лёжащий в узкой ванне хвойного настоя.
Hk – Бравый мистер Лута Джефферсон, туриста заждались на промывании, – вальяжностью распаренных сосудов Лем Де Вой со дна лечебной жижи вытянул швейцарский Rexim-Favor, запечатанный в прозрачный целлофан, ударом очереди брея сквозь предплечье толстяка, дугой расчёрканные выстрелы п/п M43, нырнувший торсом вдоль фаянсовых бортов, поверх раскола, заливающего бежевый напольный кафель, тень луизианца, пропоровшая раздутый свес желудка за массивностью Полковника, измаранные рёбра пистолета-пулемёта .45 от ремней наведённого дулом громоздкого Bren через вопли обслуги, кромсая за плиточный грохот осколков стола терапии, к углам тренированный голый южанин пронёсся вразрез коридоров сторон душевых.
Tp – Бракодел, – добивая туриста в обрюзглом сипении жирной грудины стволом Browning BAR, Машинист, у плафонной шеренги нацеливший рокот по торсу Де Воя, литые свищи паровых батарей за табачные клубы широких пещерных зубов, – господин Пинкертон, оставляйте гиньольные дрязги, четыре туза на паршивую дамочку, су..ий расклад, – гложа издали кашлями в пламегасителе рыхлый труп водопроводчика под киноварные дыры эмблем к униформе... следы мокрых ног ворсом лестничных маршей, пальба Rexim-Favor о тучные плечи наёмника... погромщик, заменяющий обоймы, вправил строенный держатель магазинов, – грубиянишь, полным роско флеш рояль?
Изнутри Атакапа забросил под гидромассажные ванны глухой пистолет-пулемёт, отказавший у брызг душевой тумбы, вырвал расшатанный хромовый поручень мимо кабинки, спустившийся к трубам до ниш, Гинденбург с оребрённым Halcon из бедлама купален, отбитый в напоре горячей струи парных водолечебных форсунок, Де Вой снёс металлом нагар компенсатора M43, оглушив по затылку туриста, вжимающий поручнем дряблые жилы за мордой, переламывал вверх старческую шею подбородками, дробивший о колено, через плеск до регуляторов насоса у пружинного давления сверяя вскользь отъёмный магазин.
Tp – Пердун бардачный, душевыми, пробуравь его, – туристы, разделённые за кремовой шрапнелью коридоров, перерубленный смеситель из потоков мутных брызг, удары гильзового бряцанья о плиточный орнамент, Browning BAR ссекал фаянс, чертя под рваный бег южанина, морщинистая лапа вдоль цевья, затирая над рамочной сталью прицела из мушки, багровыми сгустками разворотив наугад волосатые потные складки брюшины, Де Вой шпиговал силуэт Машиниста упором Halcon, за тушью внутренностей кляксы пополам со рвотой, гнилостно отхаркивая запах из объедков, [Fragment Deleted] молотящий ствол в гортань, Атакапа, сместив на обойме затворный рычаг, липко сунул торпеду измаранной рожей по ванне с настоем, вразброс кошенильные пятна от рам нержавейки, продрав стены гвалтом, Хичкок обогнул душевые купален среди пулемётных расколов тяжёлого Bren, хромые вспышки одиночного огня, буравя спину толстокожего наёмника, Лем двигался за тумбами, вгоняя бронебойные патроны из ошмётков петель выворота, слизь непереваренной кровавой массы, [Fragment Deleted] ширя испражнениями тесные перила вдоль оборванных кишок, залив пунцовой гущей бронхи, отклонённый Browning выстрелом пробил вставную челюсть, гомон рубленой дырой насквозь плешивого затылка, шаги неодетой фигуры до белых панелей фойе между комнатных пальм, брешь напольных весов у колонн ар-деко срезом люстр, ограняя кривые белёсые швы над бугристыми пятнами двадцатилетних ожогов, человек снаружи вёл седые волосы по темени от влажной пятерни, держащий корпус рукоятью пулемёта, удаляясь мимо елей густоты, босые пятки о заснеженный стояночный узор дворов курортной Саратоги, через оттиск хлопьев дымчатого утра.
[Wisconsin 1959]
Фонари тесьмой ледового катка, перемежая силуэты глади лезвий зашнурованных ботинок, шарфы юбки и пальто ночного танца в репродукторном звучании "The Three Bells", Уоррен Болден с Клайдом Рэйзером ловили отстранённостью штрих контуров толпы, сдвигая вниз мотоциклетную фуражку, Хаус-Болл из мехового кожана пилотов бросил по ладони горстью мятные Life Savers.
Wd – Над легавыми привычка жрать их, чтоб не рассверлило, члены клубов нынче валятся, как Дугласы по штатам, докопайся тут.
Cd – Нарезать игровых моментов, сладишь хроникальные бомбёжки, если где-то взял намордник, значит, где-то ждут собаки без него, – ледоуборочный комбайн, ползущий мимо гаражей из череды отяжелелых пихт, мельканием фигур коньковой стали вровень борта, проскользающие звёзды сонной гривой облаков, наугад бригадир тормошил арифмометр Curta в перчатках, – три сотни миль, восемь часов к дозаправке, считая проездом в О-Клэр через Шебойгэн... помнишь, ребята на мотостене утащили от взрослых полфляжки тернового, справили ей водяной лучемёт и застреливались до пришельцев?..
Wd – Мне 24, тогда центровал пополам с Лэнгли двух парикмахерш... Рэйбен в госпитале между аппаратов, Телемастер за Трамблёра бы не взялся, расфартило, что зеваки нагудели санитарам, для меня отладил рёбра.
Cd – Где Сапожки?
Wd – Прошныряют, с октября здесь не могли нарыть Старквэзер, Пергидроля ты зачёркал в агентурные туристов?
Cd – Босс, ракета по аренде? – Рэйзер вдоль универсала от прогулочных купе разгладил снегом шоколадный Studebaker Power Hawk.
Wd – Забрёл в ангар телефонистки, симпатичная мадам без слизняка, Ванесса Чтототам, не слышал, королев теперь чеканят спать с валетами, уик-энд перебарахтаться на Юге.
Cd – Две вонючие гагары, ..лядь.
Оскалившийся профиль Хаус-Болла, размыкая наравне стабилизаторов под отсветом багажник, тело Джерилин, закутанное в длинный непрозрачный шорох плёнки, между вялостью слюны от липкой ленты и проколами снотворного, Клайд Рэйзер оглядел ночной общественный каток.
Wd – Перетащи себе на зимний двор и глуше запахнись от неприятностей...
Дрожащие обломанные ногти, шевеля вверху засаленные пятна сквозь орнамент кардиганом, Уилма Колвей проползала через шум обогревателей к раздуву из прихожей, бормоча поверх дощатого настила, вынимающая ампулы среди законопаченных щелей, на встречный стук парадной дверью Тэдди Хаммерхэд в сплошной мотоциклетной коже тихо обогнул девицу, щёлкнувший о взвод MAT-49, отпирая створ коттеджа, влево юный разъездной агент за настом проседавшего крыльца, демисезонное пальто и шляпа уокер в талой изморози, дёргая багаж от бурых латексных перчаток.
Op – Уважаемой хозяйке, главный способ делать выгодней случайные покупки без наценок, вы здесь будто...
Hd – Расплу..авший Фрости, дамочка по тё..ной стороне Луны, трепач, из дебрей волка не заме..ишь.
Улыбаясь под растерянностью, коммивояжёр надел ременную петлю за ворот, ниже открывая чемодан лотком, вразрез бугров настеленной пороши горсть изломанных сосулек, битых иглами у стрехи, центровой буравил гостя, заметённые следы Автобоггана, дом в трёх милях от ближайшей трассы, к флигелю без шинной колеи, босая женская ступня из ледяной шершавой крошки.
Op – Вы получите намного больше, уровень отделки, заказное исполнение, умелые, надёжные и верные помощницы в быту, решайте, Кинг, оформив только часовой платёж... – агент шуршал сосульками вдоль стенок чемодана, изнутри не разбирая отсечённую лодыжку, Тэдди Хаммерхэд поднял обрубок, медленно прощупывая голень, разрывы собачьих зубов.
Hd – Кинг подох вме..те с бандой, – защёлкнувший дверь, на пороге вжимая усталой спиной, ладонь размазывала дёготь бриолинового кока, отшвырнув ступню девице мимо трещин снеговых лопат.
Линуя дебри хэмлоков и елей светотенью к виражам наклонных фар Автобоггана, вразнобой Клайд Рэйзер шаркал о заструги перед соснами нагорья, ворох складчатой метели серебрящихся деревьев, брея гусеничный ход на ленте двигателя, авиаочками возле кожи мотошлема, провалы штрихов лесопильни, минуя хрустальной картечью замёрзшее озеро, гомон позёмки бурана лесов через куртку-пилот на меху, обвив железные полозья колеёй в гаражный флигель занесённого коттеджа с черепичной крышей узостью глухой набивки ставен, бригадир Стрит Флеш держался позади автоцистерны Sky Chief, угнанной от выезда колонки, аутсайдер, нагрузивший у плеча мотоциклистку, проходя сквозь двухэтажный зимний дом, навстречу Роллейкорд из банды Метеоров поприветствовал отбитым в автоморге Reising, сухо тормоша конверт пластинки, Тэдди брал MAT-49, вскользь ровняя заедавшую дорожку на мотив "You'll Never Know", поверх оглядывая свёртком тело между шевеления попутчицы.
Hd – Тебе нафасовали улете..ших ..ук, не сбавим, их при..ётся зарывать гурьбой в под..але через месяц, – выше плёнки бригадир лучом узлов распаковал наружу красные сапожки.
Cd – Гулливая мисс под раствором, от чёрного входа, швырнула портфель Керосинщикам, дрянь, растравила туристов Огайо, решишь допытаться, на чьи пулемёты?
Hd – Сыграет гру..ее, тайт-эндами, встря..нись и разбуди меня за час, когда погас..ет ветер атомной войны.
Он тихо двигался по комнатам вразрез игры на ржавом патефоне, теребя прокипячённые стеклянные шприцы за ..ероиновой инъекцией напева, обмочившаяся Бьюла возле полуосвежёванного к вечеру оленя до постели у гнилых салазок, бережно стараясь отцепить жгутом край тощего предплечья, вынимала из распоротого [Fragment Deleted] через шерсть полупустой Black Label, треском от виниловых пластинок мимо лужи, улыбаясь над мелодией, целующая горло провонявшего животного, снабженец Метеоров до прихожей с карабином, тесный гул обогревателей, Клайд Рэйзер, отпирая вскользь облезлый саквояж хирурга, мутностью устроил Хантер перед нержавейкой ставен кухни, расстегнув от бегунка пуловер, дробно пробуждая звоном, ампутационная овальная пила, зажимы, узкие щипцы, кусачки, ранорасширители, Тайм-Аут отдалялся коридорами, вяло держа пистолет-пулемёт затекавшей ладонью, Вавона скоблилась о грязный дощатый настил, у мятой кофточки поблескивая [Fragment Deleted] изнасилованной задницы, шепча кому-то срезами щелей.
Wn – Очаровашке дылда Колвей разболтала, всё отребье здесь терзает муляжами... про любимый дом, красавицу-жену и четверых своих детишек, здоровенную лохматую собаку, про фланелевый костюмчик, дерьмовозы под семейным барахлом, тугой конторский чемодан и краснощёкую афишную улыбку, про телятину в тарелке и объятья за плечами, где нарочно притаилось... то размазанное чувство, всё в порядке, всё КАК НАДО, то, которое, не можешь... ни черта совсем догнать...
Аутсайдер, над лязгом шоссейных сапог опускавшийся между округлых стен бомбоубежища, долго смотрелся за пыльный матерчатый лунный колпак хула-лампы, на тумблере шорох танцующей юбкой среди бахромы, пурга, мерцая гулом дизель-генератора подвала, открывая днище сзади, центровой встряхнул гавайскую танцовщицу каймой полирезина вынимающий латунную машинку папирос, налёт флаконом порошка и чёрный штопор-кошку... сидя на железной части койки вровень плотных штабелей мясных консервов, запирающий обратно в антрацитовый буран коттеджной рыхлостью пристроек наверху, не отключая ритм... укутавшийся тенью под электроодеяло с головой.
[De Forest 1959]
Метель за кедры, прорезая луч сугробами вдоль шарканья плетёных снегоступов, мимо буковой охапки разлетающейся в хлопья череды стволов к заброшенному фермерскому дому, наугад перевернув осколок месяца вширь неба, Томми Бёрн свалился кубарем от хруста жердяной ограды, стряхивая близостью коробчатый фонарь и ледоруб, высоченный пузан в дафлкоте, чужой пилигримской графитовой шляпе и тёмных броулайн огибал из мигания лампы заржавленный остов пикапа, торчащую лестницу толевой крыши, гнилые поилки до старых замков на сарае, бросавший узлами швы деки с ботинок, удалялся в обесточенные комнаты среди глухого треска половиц, Банана Том неспешно высветил громоздким Ray-O-Vac фигурно тянущийся след комплекта дамского белья, перемежаемого встык автомобильных запчастей, ладонью Пиковый Валет размял слои от чёрно-белой фотокарточки грудей задравшей блузу напоказ девицы с подписью вдоль кожи "Tillamook", у оборотной стороны штриховкой номер телефона по окраине Де Фореста, шаги привады стелющейся тропки, озорной нейлон чулок и поршневые кольца, лопнувший ремень из генератора, короткие ажурные перчатки за трамблёром, от гостиной шорох пояса кокетливой тесьмы завязок, трубчатый фиксатор штанги, пара чёрных туфель с каблуками шок, минуя переходы о стальной инжектор впрыска, нефтяные сгибы кружева корсетом, грязный топливный насос под антрацитовые трусики, разломы конденсатора, обвешивая лямкой вниз охотничий фонарь, Банана Том скользил напротив морды сизого хот-рода Ford V8, посреди стропил обшарпанного узкого сарая до вмонтированной глади, сердцевидная решётка радиатора и блюдца-фары Брюстера, купе 34-го заниженной подвеской и литыми колпаками у цепных обводов шин, синий флаг Саратоги к эмблеме индейской символики, Бёрн скинул ворох буграми по ткани, на блоке флэтхэда разделанный контур попутчицы мглой отсечённых суставов колен и локтей, с нижней [Fragment Deleted] без половины лица, хирургической плавностью вырез наддува [Fragment Deleted] о живот, блики хромовых труб за пробоем [Fragment Deleted], длинный топливный шланг изо рта, [Fragment Deleted] камера поршня резины частей уплотнения, Томми, водя ледоруб мимо [Fragment Deleted] промёрзшего тела, [Fragment Deleted] край над железом, задумчиво двигаясь перед машиной, дёготь звеньев без капота и колёсных дуг, влезающий у скошенного верха пилигримской шляпой, дёргал о ключи по зажиганию, толкая спиртовой мотор V8, прогревавший труп девицы между ритмов звучания шлягера "Moonlight Becomes You", пузан различил возле бёдер подружки дразнящий язык тоном беглого маховика, доставая перчаткой [Fragment Deleted], мышцей вырезан по горлу целиком, от серединной складки бережно чернилами наколотого шрифта, концы вензелей "Уоррен Стрит, Шелли Бор", заводила, смеявшийся паром, вытаскивал до бегунка [Fragment Deleted], снегом подошвы у бампера, гладя оттаявший иней капели на шрамы [Fragment Deleted] зыбью татуированной розы с хвостом и армейским штыком, за удары [Fragment Deleted], рвано сжирая морозный [Fragment Deleted], вскользь глотал и давился под лающий жадный оскал, силовой агрегат весом поршня, блуждая назад и вперёд через тело, магистральный сгусток дымного промышленного пригорода сумерками вьюжной канители обрамлённых тушью пихт, линуя сизый Ford купе на скоростной дороге, мимо большегрузных тягачей и длинномеров Томми сбрасывал запальные шутихи, веселящийся безмозглой чехардой, перегоняя встык случайные борта универсалов... поедавший стимуляторы тугого пузырька, сверял фамилии по влажной телефонной книге будки, мечтательно щёлкая пальцами, контур, вертящий петлёй ледоруб от ночных фонарей заведения... Бёрн густо набивал хот-род оладьями с подливкой через крышку вещевого отделения, поставив рядом грузный металлический кофейник, нагнетавший гул по датчикам форсированной тяги, макая изодранный край продавца вдоль таблеток, запил над отрыжкой, тень зимних каштанов о хромовый смог выхлопной череды у багажника, ловя зубами вонь горелой кожи освежёванной попутчицы за блок цилиндров липнущего флага Саратоги между клокотом раздробленной пурги, скоблил шоссе от грузовых снегоуборщиков... решётка радиатора купе 34-го напротив огранённого фронтона вровень уличной эмали редких кузовов бегущей темноты, шурша ботинками, ступени угловой конторы психотерапевта, глубже Пиковый Валет скользнул отпоротым на трассе языком поверх сосулек у витрин, забыто пробующий... креслами узор индейской вышивки, озноб магнитофонных лент по тумбе радиолы, пульс виниловой кушетки абажурами стекла, чертя гудронные броулайн верзилы смутностью высокой пилигримской шляпы, где-то за рубцами голос Толлифера мимо сигаретницы...
St – Входите, мистер Бёрн.


Рецензии