Великое искусство Вэй
достойных; в то время как связанные с собой являются его ученики, и многие,
кто в последующие времена сигнализировали сами как выразители и примеры его доктрин. На первый день каждого месяца, предложения фруктов и овощей
изложены, а на пятнадцатом - торжественное сожжение
ладан. Но два раза в год, в средние месяцы весны и осенью, когда первый день месяца идёт поклонение Конфуцию совершается со своеобразной торжественностью.
Имперская коллегия, в которой должен присутствовать сам император государства, и фактически является главным исполнителем.
После всего были приняты предварительные меры, а император дважды встал на колени и шесть раз склонил голову к земле, присутствие духа
Конфуция упоминается в словах: "Великое искусство Вэй".
***
The sage is not alone in those temples. In a hall behind the
principal one occupied by himself are the tablets -- in some
cases, the images -- of several of his ancestors, and other
worthies; while associated with himself are his principal
disciples, and many who in subsequent times have signalized
themselves as expounders and exemplifiers of his doctrines. On
the first day of every month, offerings of fruits and vegetables
are set forth, and on the fifteenth there is a solemn burning of
incense. But twice a year, in the middle months of spring and
autumn, when the first ting day [6] of the month comes round, the
worship of Confucius is performed with peculiar solemnity. At
the imperial college the emperor himself is required to attend in
state, and is in fact the principal performer. After all the
preliminary arrangements have been made, and the emperor has
twice knelt and six times bowed his head to the earth, the
presence of Confucius's spirit is invoked in the words, 'Great art
thou, O perfect sage! Thy virtue is full; thy doctrine is complete.
Among mortal men there has not been thine equal. All kings
honour thee. Thy statutes and laws have come gloriously.
Свидетельство о публикации №223092100403