Оскома. Охота на слова
Вот, к примеру, тис. Много кустов и деревьев растёт у меня под окнами, отгораживают депо от жилого квартала. Внешний вид как у пихты, вместо листьев тоже плоские иголочки. У тиса всё ядовито: корень, ветви, стволы, иголочки и даже плоды. В этом году урожай на плоды не очень хороший, розовые или красные ягоды, похожие на маленькие чашечки. А по вкусу напоминают мишек-гумми. Ягоды съедобны несколько дней в году в период созревания, и на них слетаются сотни птиц. Думаю, что и нынешнем году птицы будут спортить за каждую ягоду.
Оскома, или оскомина – это реакция органов вкуса человека на некоторые плоды, особенно не до конца созревшие. И, конечно, же это защита самой природы от человека. И не только..
Смотрим в словаре Владимира Ивановича Даля.
ОСКОМА, оскомина (скомлеть) ж. стар. скорбь, тоска, ной, томленье. || Ныне терплое состоянье зубов, тупое нытье в зубах, от кислого питья или пищи, особ. от не зрелых плодов.
Я себе крыжовником набил оскомину.
Смородина набьет оскомину.
Пришел спас, оскомину принес, едят, по обычаю, яблоки, отчасти еще зеленые.
Лишь бы оскомину набить, хоть дрянное, да съесть.
|| *Он мне докукой оскомину набил, надоел.
И на уши оскомину набивают.
Любишь смородину, люби и оскомину.
И зобавшего пародки, зубы оскоминны будут, Иезекиил.
— Плод их неключим, оскомен в снедь, Соломон.
Оскоменятися (оскоминятися), оскоменитися церк. набить оскомину.
Отцы ядоша кислая (терпкая), а зубы детем оскоминишася, Иерем.
Оскомистые яблоки, кислые, терпкие. Оскомчивые зубы, наболевшие, не терпящие ничего кислого. Толковый словарь живого великорусского языка
Скомлить — скомли;ть скомлю; "плакать потихоньку, стонать; повизгивать; жаловаться", вост.-русск., скомле;ть, скомля;ть "жаловаться", вост.-русск., др.-русск. скомати, скомлю "вопить, кричать", также скомълати "ворчать", цслав. Этимологический словарь Макса Фасмера
И пара примеров из стихов.
Грибная пора отойти не успела,
Гляди — уж чернехоньки губы у всех,
Набили ОСКОМУ: черница поспела!
А там и малина, брусника, орех! Это Николай Алексеевич Некрасов, стихотворение «Крестьянские дети».
ЛИСИЦА И ВИНОГРАД
Голодная кума Лиса залезла в сад,
В нем винограду кисти рделись.
У кумушки глаза и зубы разгорелись;
А кисти сочные как яхонты горят;
Лишь то беда, висят они высоко:
Отколь и как она к ним ни зайдет,
Хоть видит око,
Да зуб неймет.
Пробившись попусту час целой,
Пошла и говорит с досадою: "Ну, что ж!
На взгляд-то он хорош,
Да зелен - ягодки нет зрелой:
Тотчас оскомину набьешь".
Это басня Ивана Андреевича Крылова. Кстати, аналогичные басни есть у Эзопа и Лафонтена, но далеко не во всех европейских, латинизированных языках есть соответствующее слово с таким же значением. В испанском языке есть слово dentera, указывающее на состояние зубов. А в латинском – soreness «болезненность», в такой же форме оскомина в английском языке со значением soreness «болезненность» или чувствительность -
sensitivity.
Свидетельство о публикации №223092201576