На храмах веры

Застряли крылья, больше не взлететь,
на дне покоится корабль безутешно,
и Млечный Путь антенне в голове
не посылает знания поспешно.

Меж двух миров - лазурная вода
и тишина застывшая навечно,
как сон без солнца каменная мгла,
и груды гор, как пирамиды, встречно.

Наш ясный лик погас, как наше всё,
от толщи стен, что стены за стенами 
под саркофаг… и многое число
ему подобных с нашими смертями.

Одна надежда – сверху пролетит
счастливый случай и заметит диво –
сооружений пирамид, что бдит
над нашими рассказами уныло…

…иль, может, кто-нибудь из нас родит
наследие спасения по праву
вернуться в мир, что никогда не спит, 
расправив крылья рушивши оправу.

Ключи ключей потомками пойдут.
Кто вспомнил бы о нас, чтобы свершился
прорыв воды, и знаний изумруд
повтором памяти семи освободился. 

Дождутся ль наши дети - править путь,
на достижениях цивилизаций мира?
Для них мы оставляем речи суть
на храмах веры в рай без ада пира.

.
К фото: https://www.pinterest.de/pin/128634133099113419/

Перевод на немецкий: "Auf den Tempeln des Glaubens"

© Copyright: Сиия Тата, 2023
Свидетельство о публикации №223092200074
http://proza.ru/2023/09/22/74
•  Auf den Tempeln des Glaubens - литературные переводы, 22.09.2023 01:46


Рецензии