Монг. жил, жимийх в чеч. яз

Иллюстрация: Хэвцэги -остатки "побегушников" от мечей и арканов чингизидов никак не могут определиться с вопросом своего появления на Кавказе.



Монг. ЖИЛ, ЖИМИЙХ в чеч. яз.

Чеч. ЖИЙ, дарг. ЖАКЪА "овца".


Халха-монг. ЖИЛ "год". Мы опыту работы с сопоставлением нахско-дагестанской лексики с монгольской знаем, что монг. "год" может означать "время, юность", "овца" (годовалая) и пр. попытаемся "вычислить" эту лексику в чеченском:

Халха-монг. ЖИЛ "год".Точно также как и в немецком: ziehen "тянуть, протягивать", но Zeit "время", мы обнаруживаем в монг. словарях рядом с "жил" монг. жийх "вытягивать, протягивать".Сюда же "жийтгар"- "узкоглазый, с прищуренными глазами", "жим" - "тропа, тропинка, просека" (т.е. "узкая вытянутая линия").Монг. "жил" ("год") точно соответствует общетюркскому "йыл" и т.п. -"год". Но монг. "жил" базируется на собственной, а не заимствованной лексике и подчиняется собственным внутренним законам, безо всякой оглядки на тюрк. языки.

Чеч. ЖИЙ "овца", ЖИМА "молодой, юный, маленький", жималла "молодость, юность". Чеч. "жий" вне всяких сомнений соответствует дарг. жакъа "овца", ав. "гIи, гIия"- "овцы, гурт, отара, баранта".

Дагурское (т.е. собственно монгольское) соответствие халха-монг. ЖИЛ "год", это ЖАЛГААН "этап, стадия, ступень, фаза", ЖАЛОО "молодой, наложница" (ср. чеч. ЖИМА "молодой, юный, маленький"), ЖАЛООСУЛ "молодёжь". Эта лексика указывает нам на то, что чеч. ЖИЙ, как и ав. ГIИ, ГIИЯ должны быть связаны не просто с овцами как животными, а с сопроводительной семантикой "годовалая или молодая овца".

Теперь мы получаем расширенное значение семантики халха-монг. ЖИЛ в дагурском: ЖАЛЭН "мир, эпоха, эра, поколение". Самого же халхасского "жил" в дагурском нет, есть лишь жил "зодиакальный знак года рождения".

Дагурская лексика при сопоставлении периодически откликается в аварском, но мы не всякий раз реагируем и приводим эти соответствия, потому что в данной статье у автора другая цель- подтвердить, обосновать совпадение чеч. ЖИЙ, ЖИМА с монг. лексикой, безо всяких утомительных для читателей экскурсов в аварскую лексику.Поставлена и без того нелёгкая задача, поэтому сконцетрируемся на ней.

"ОВЦА" И "ВРЕМЯ" В МОНГ., ТЮРК. И АВАРСКОМ ЯЗЫКАХ

ХОНЬ "овца; дым"; "вэй- восьмой из 12 циклических знаков", хонирс "овчина, баранья шкура". Далее легко находим сопутствующую семантику: ХООН "год, лета, возраст", хоний кошим "целый (круглый, полный) год". На наш взгляд, в данном случае, здесь представлено общетюркское КЪОЮН "овца", КЮН/ГЮН "день" с соответствующим отражением в совр. аварском в виде КЪО "день" ( от dgh-/tq- "второй", "кожа/шкура","двойня"), КЪЕХЬ "овчина" ( от dgho/tqo), ав. диал. КIОНОГIЗИ "ягниться двумя ягнятами", КIОНОЧ "бычок", анд. КУН, годоб. КУнЙИ "баран".

Дупплетное "овца-дым" абсолютно понятно, потому что это не "дым", а "туман, облако"  по знакомой читателю предыдущей схеме: ав. НАКI "сосна (дерево плота душ мёртвых), облако, туча, туман", НУХИ "моток, клубок ниток, пряжа" и не представленное в аварско-русских словарях диал. НЕБГАЛ "овцы (изначально- годовалые, затем общее название без разбору)", ед.ч. НЕБАГ, по-видимому соответствующее  литературному ЛЕМАГ, последнее однако представлено в ахвахском и почему-то в турецком языке. Изначально правильная форма, на наш взгляд - диал. НЕБГ/НЕБАГ, НЕБГАЛ, а "лемаг" - позднейшим искажение или даже заимствование. Впрочем следует выделить, что ав. лемаг (а значит и диал. небаг) ГОДОВАЛАЯ овца.

Древнегреческая лексика даёт следующий материал к ав. диал. НЕБАГ:

1.NEBRIS (от NEBROS "молодой олень") "шкура молодого оленя".Вероятно, он изначально всё-же "годовалый".

2. NE:PIE: "детство, ребячество"

3. NE:MA "пряжа, нить". Как в древнегреческом, так и в ав., чеч. (нуцал, нуси, невцал и т.п.) здесь присутствует незримо древнегреческое NEO "новый, молодой, юный", старого ничего нет, нити, пряжа из руна молодой (годовалой) овцы и всё это подтверждают ав. нуси "невеста", чеч. невцал "жених" и т.п. Речь в данном случае идёт только о "молодой, юной" субстанции.Сюда же древнегреческое neopoieo: "делать юным, молодым", где греч. poieo - ав. habi-ze "делать, создавать, производить", поэтому ав. литер. лемаг мы сразу выкинули как "вирусную" лексику, искажающую изначальную основу.

4. NEPHROS "облако, толпа, множество"; "почки", NEPHELE: "облако, туча" (лат. nebula). Из Википедии: "Богиня Нефела — персонаж древнегреческой мифологии. Буквально её имя означает «туча, облако» (лат. Небула), и она воплощает данное метеорологическое явление". Вирусоподобное ав. лемаг нас никуда не ведёт, потому что в правильную форму внесено искажение, но ав.диал. НЕБАГ,действительно, быстро соединяет всё в общую логичную картину.

А теперь вновь вернёмся к чеченскому языку и с удивлением обнаружим: жима  "молодой, юный", ЖИМ- анатом. ПОЧКА (!), но жий "овца", жимчохь "в детстве, в молодости". В чеченском сработала та же схема- словотворчество пошло по той же колее. Всё узнаваемо. Частично прежняя языковая ситуация разрушена, но значение "почка" указывает всё же на "облако, туча" (т.е. пряжа, шкура и т.п.), которое в совр. чеченском мы не видим, если кто-то из носитетелей нахских языков знает, где однокоренное "облако, туча, пасмурная погода, туман", то пусть нас исправит.И вот это чеченское ЖИМ, ЖИМА должно соответствовать, по нашему мнению халха-монг. ЖИЛ (чжил/джил) "год", чеченская овца (жий) на самом деле - молодая, ей ГОД. Напомним, чеч. жий соответствует дарг. жакъа, ав. "гIи, гIия"- "овцы, гурт, отара, баранта". Кстати, перебои с ж/гъ - типичны для афганской лексики, точно так обстоит в диалектах пушту, что отражено и на письме, для колебааний ж/гъ существует отдельная графема и это ретрофлексный согласный.


Общую картину дополняет халха-монг. ХОНЬ "овца", но ХОНОГ "сутки", дагур. ХОНКУ "пастбище, выгон, выпас" (ав. диал. хьвани "луг", чеч. хьун "лес" и др. нах.-даг. формы).

Шумерское название "овцы" UDU (UD "day, time") тоже, на наш взгляд, может указывать на связь с понятием "день, сутки, время" как мы видим в халха-монг. ОДОО "сейчас, теперь, ныне, в настоящее время, скоро" (ср. ав. гIададакъад "средь бела дня").

ВЫВОДЫ

Чеч. ЖИЯ, дарг. ЖАКЪА "овца" имеют отношение к ойратскому Синьцзяна ОЬНДЖИХЕ "дневать, остановиться на день, сутки", ОЬНДЖАЬАЬХЕ "проводить сутки, дни где-н.". Ср. ойрат. ДЖИИ- "протягивать, вытягивать", ДЖИЛ "год". В качестве иллюстрации к семантическому развитию см. халха-монг. ХОНЬ "овца", ХОНОГ "сутки" (дагур. хоон "год, лета, возраст"), ХОНОХ "ночевать, проводить ночь, переночевать",ХОНОЦ "путник, остающийся на ночлег".


В заключении следует сказать, что подавляющее большинство нахско-дагестанских обозначений понятия "год" представляют собой семитские заимствования: ивр. ШАНА, араб. САНА и, вряд ли они могут иметь отношение к исконно нахско-дагестанской лексике.
В грузинском обстоит иначе: ts'eli "год" при ав. цIия-яб "новый" и цIа-зе " тянуть, вытягивать, протягивать". Сюда же нем. ziehen "тянуть, протягивать, простираться", Zeit "время".


Рецензии