Синие ирисы

Тёмной ночью синие ирисы
уложили спать свеченье неба,
как пустила муза без причины
ароматы выше колыбели.

В листьях заблудилась мысли сказка,
у неё на то своя причина,
над водой светлеет её краска, 
будто звёзды создают сапфиры.

Красота, что времени не знает,
в памяти живёт она глубоко,
позовёт, и многими часами
к отражению сна прельстится око.

Но, как только лунный свет погаснет,
скроется за душно облаками,
выцветут ирисы, цвет их станет
водным отражениям парами.

Сквозь тумана лёгкие прослойки
очертания изящества ирисов
выманят за окон дома створки
словно явь преображение мысли.

И развеют по утру туманы
размышления о нежности по ночи,
и засветятся, как многими огнями
отражения от солнца, его сочи.

.
Перевод на немецкий: "Blaue Schwertlilien"

© Copyright: Сиия Тата, 2023
Свидетельство о публикации №223092801538
http://proza.ru/2023/09/28/1538
•  Blaue Schwertlilien - литературные переводы, 28.09.2023 21:40


Рецензии