Термины в языке

Не понятно, зачем утруждать читателей и слушателей латинскими терминами, которые на самом деле являются предметом жизни, которым пользуются. Порой такие термины присутствуют в форме действий, и рядом.
Странная логика владеть терминами, но не обращать внимание на то, что между прочим рядом с человеком. А то, что человек особо не вникает в суть терминологии, и говорят, вот, не понимаю.

Для особо тех, кто утруждается в понятии терминов, - образы жизни, и чем обкладываются люди со знаниями и предметами.
Проще говоря, объективизм или что-то в роде такого, это и есть то, значит чем-то покрылся в жизни, не отвлекаешься и занимаешься своими делами.

В целом, кто сыплется терминами, сами не понимают что порой говорят. В психологии это называется, - приём против тех, кто не желает ничего понимать. И когда человек обходит такие знания стороной, и кто на того говорит, вот он тупой (тупая), просто налево и направо говорит ненужные вещи такого характера, когда такие вещи проще говоря имеют местный оттенок.

По ситуации, все те термины от умников, - непереведённые слова дословно. Все те умники, просто сами не владеют русским языком до конца.

Так между прочим построен словарь любого языка, достаточно посмотреть как звучит абстракция на польском языке и как на русском, хорошее настроение будет столько у вас длиться, и до такого состояния, и рано или поздно поймут, что языки не имеют никакой разницы. Главное, местный оттенок. А если кто не понимает, просто зачем-то совал туда нос, где того не ждали по одной причине, - успех работы.

Именно в работе и присутствуют термины. И если теми обложиться, не есть красиво для жизненной речи. Так и отупеть можно...


Рецензии